1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,709 --> 00:00:17,668 Posljednja nada za čovječanstvo 3 00:00:17,751 --> 00:00:18,584 KAPETAN ŠKART 4 00:00:19,334 --> 00:00:20,168 STELA ČASNICA 5 00:00:20,251 --> 00:00:23,043 Na putu kroz svemirsko prostranstvo 6 00:00:23,126 --> 00:00:26,126 Polijećemo u pustolovinu bez povratka 7 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ČONI INŽENJER 8 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ŠTRUCA DISPEČER 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,959 Psi u svemiru! 10 00:00:37,043 --> 00:00:40,543 Psi u svemiru! 11 00:00:44,959 --> 00:00:47,626 Ovo su 14. Mehanički ratovi. 12 00:00:47,709 --> 00:00:49,918 Devet surovih natjecatelja… 13 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 GLEDAJ ME 14 00:00:50,918 --> 00:00:52,709 …u mega masakru! 15 00:00:52,793 --> 00:00:55,084 Bit će brutalno i divlje. 16 00:00:55,168 --> 00:00:57,293 Bit će sigurnije nego lani. 17 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 U SJEĆANJE NA 18 00:00:58,459 --> 00:01:02,209 Hoće li tko srušiti 13-strukog prvaka Atlasa? 19 00:01:03,709 --> 00:01:04,959 PLUTON 20 00:01:08,209 --> 00:01:10,168 Teško, ali ipak dođite. 21 00:01:10,751 --> 00:01:12,459 Sutra navečer u areni. 22 00:01:12,543 --> 00:01:14,709 Pogledajmo tu snimku opet. 23 00:01:15,293 --> 00:01:18,168 I opet. 24 00:01:18,876 --> 00:01:21,001 Zašto to stalno puštaju? 25 00:01:21,709 --> 00:01:26,168 Valjda zato što je to bio urnebesno sramotan poraz. 26 00:01:26,668 --> 00:01:31,293 Ede! Nije bilo urnebesno sramotno. Mislim… 27 00:01:31,376 --> 00:01:36,376 Bez brige, ovaj će put Atlas mjesecima smrdjeti na spaljeno krzno. 28 00:01:36,459 --> 00:01:38,751 Imaš pravo, kao i uvijek. 29 00:01:39,793 --> 00:01:44,459 Nakon onoga nisam bio siguran hoću li se opet boriti, 30 00:01:44,543 --> 00:01:46,251 ali uz tvoju podršku… 31 00:01:46,334 --> 00:01:49,584 -Otišao je, Čoni. -I ugazio si u maslac. 32 00:01:51,001 --> 00:01:55,459 Razmišljao sam o tvojoj ideji novog planeta samo za pse i… 33 00:01:56,459 --> 00:01:59,543 Pogledaj službenu zastavu… 34 00:02:01,001 --> 00:02:02,584 Pasozemske! 35 00:02:02,668 --> 00:02:06,459 „Svijet za pse, od pasa, pun pasa.“ 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,543 „Zbog pasa.“ 37 00:02:07,626 --> 00:02:09,918 „Unatoč psima. Sa psima.“ 38 00:02:10,001 --> 00:02:11,959 Još radim na sloganu. 39 00:02:12,668 --> 00:02:18,501 -Ti se stvarno slažeš sa mnom? -Da! Briga me za one koji su me ostavili. 40 00:02:18,584 --> 00:02:24,126 Od sad zastupam samo pse. Kupio sam i aktovku koju sam već izgubio! 41 00:02:27,584 --> 00:02:31,876 Moramo samo pridobiti ostatak posade. 42 00:02:31,959 --> 00:02:37,543 Postepeno im ruši povjerenje u ljude kao sa mnom i za koji mjesec ćemo… 43 00:02:37,626 --> 00:02:40,001 Znam brži način. 44 00:02:40,084 --> 00:02:41,168 Ali ne ovdje. 45 00:02:42,084 --> 00:02:43,751 Bok! O čemu pričate? 46 00:02:43,834 --> 00:02:47,001 Privatnosti? Slažem se, precijenjena je! 47 00:02:47,626 --> 00:02:51,376 Ne, objašnjavao sam Kiri koliko ćeš biti sjajan. 48 00:02:51,459 --> 00:02:54,126 Znam točno koliko će biti sjajan. 49 00:02:54,209 --> 00:02:55,251 Nimalo. 50 00:02:55,834 --> 00:02:58,584 Ugradi si dječju sjedalicu. 51 00:02:58,668 --> 00:03:02,501 Hoću, da ti vidim izraz lica kad te zgnječim! 52 00:03:03,668 --> 00:03:07,084 Kapetane, idemo dovršiti robota. 53 00:03:08,584 --> 00:03:10,209 Može li malo poslije? 54 00:03:10,293 --> 00:03:12,793 Obećao sam pomoći Kiri da… 55 00:03:14,126 --> 00:03:16,668 napokon nauči služiti se vilicom. 56 00:03:17,376 --> 00:03:19,001 Da, naravno. 57 00:03:19,084 --> 00:03:21,751 Ja ću početi, a ti dođi kad možeš. 58 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 Nema veze. Dobro sam. 59 00:03:23,543 --> 00:03:25,084 Snaći ćeš se, kompa! 60 00:03:25,168 --> 00:03:27,959 Doći ću ti pomoći čim budem mogao. 61 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 Ekipa, nemamo posla, zar ne? 62 00:03:34,751 --> 00:03:37,459 Zapravo, ja… sam baš to htio reći. 63 00:03:37,543 --> 00:03:41,459 Da! Čoni, idemo graditi ručne topove! 64 00:03:41,543 --> 00:03:45,001 Divni ste, no Škart je moja amajlija. 65 00:03:45,084 --> 00:03:47,126 Pomaže mi svake godine. 66 00:03:47,209 --> 00:03:49,668 Ali poražen si svake godine. 67 00:03:49,751 --> 00:03:53,418 Da, zamisli koliko bih lošije prošao bez njega. 68 00:03:53,501 --> 00:03:58,334 I mi možemo pomoći. Stela poznavanjem taktike, Nomi žestinom, 69 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 ja namještanjem. 70 00:03:59,793 --> 00:04:02,043 Ne, Ede! Bez namještanja! 71 00:04:02,709 --> 00:04:04,126 Naravno. 72 00:04:04,209 --> 00:04:05,418 Razumijem. 73 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 Ede, ozbiljan sam. 74 00:04:07,626 --> 00:04:10,043 Naravno. I ja. 75 00:04:10,126 --> 00:04:11,001 Prestani! 76 00:04:13,918 --> 00:04:17,751 Vidim da ti crtanje ne ide ništa bolje. 77 00:04:17,834 --> 00:04:20,709 Izmijenila sam stroj za modifikaciju. 78 00:04:20,793 --> 00:04:23,543 Doslovno ćemo im ući u glavu. 79 00:04:23,626 --> 00:04:27,626 Nije li to pranje mozga, druga najgora vrsta pranja? 80 00:04:27,709 --> 00:04:29,001 Koja je prva? 81 00:04:29,084 --> 00:04:30,543 Pranje tijela. 82 00:04:30,626 --> 00:04:35,043 Ljudi su nama isprali mozak i iskoristili našu odanost. 83 00:04:35,126 --> 00:04:37,459 Dajemo psima neovisnost. 84 00:04:37,543 --> 00:04:41,793 Ne znam, možda nije u redu prčkati svima po genima. 85 00:04:41,876 --> 00:04:46,126 Predugo nisi shvaćao da imaš nezdrav odnos prema ljudima. 86 00:04:46,209 --> 00:04:49,251 Samo ćemo im mrvicu smanjiti odanost. 87 00:04:49,334 --> 00:04:51,418 -Neće ni primijetiti. -Pa… 88 00:04:51,918 --> 00:04:57,043 Ako je samo za mrvicu, ja sam za! Što ćemo prvo? Jednake tetovaže? 89 00:04:57,126 --> 00:04:58,251 NAJBOLJI PRIJATELJI 90 00:04:58,334 --> 00:05:02,001 Iskoristiti tvoj čin za nabavku ovoga iz labosa? 91 00:05:02,834 --> 00:05:03,918 Može. 92 00:05:04,834 --> 00:05:07,459 Koji je vrag pozitronska zraka? 93 00:05:08,543 --> 00:05:10,168 Gledaj kuda hodaš! 94 00:05:10,251 --> 00:05:12,793 Ne bi li ti trebao raditi isto? 95 00:05:12,876 --> 00:05:15,418 Dosta je! Nasumični pretres. 96 00:05:21,918 --> 00:05:24,418 -Mogu objasniti. -Ne moraš ništa. 97 00:05:24,501 --> 00:05:27,001 Znam te znanstvenačke riječi. 98 00:05:30,334 --> 00:05:32,001 Dobro, slobodan si. 99 00:05:40,209 --> 00:05:43,209 Recite mi je li dovoljno zastrašujuć. 100 00:05:43,293 --> 00:05:46,251 Budite iskreni. Jako želim pobijediti! 101 00:05:46,334 --> 00:05:47,293 PLUTON 102 00:05:49,334 --> 00:05:51,084 Super je! 103 00:05:52,543 --> 00:05:54,209 Impresioniran sam. 104 00:05:54,709 --> 00:05:57,543 A ja prestravljen, što si i htio. 105 00:05:58,126 --> 00:06:00,043 Samo jedan prijedlog… 106 00:06:00,126 --> 00:06:03,418 Imaš pravo. Užasan je! 107 00:06:08,626 --> 00:06:11,334 Htio sam predložiti trkaće pruge. 108 00:06:15,209 --> 00:06:17,418 Kapetane! Došao si! 109 00:06:17,501 --> 00:06:20,001 S neovlaštenom opremom? 110 00:06:20,084 --> 00:06:24,168 Da, ja… Uzeo sam stvari za iduću misiju. 111 00:06:24,251 --> 00:06:29,043 I išao sam po… što god ovo bilo za Čonija. 112 00:06:29,126 --> 00:06:34,376 Neurofonski difuzor za izmjenu moždanih valova? Ne treba mi to. 113 00:06:35,251 --> 00:06:37,626 Da, to je simboličan poklon 114 00:06:37,709 --> 00:06:43,584 jer ni neurotični difu-fifutor ne može poljuljati moju vjeru u tebe. 115 00:06:43,668 --> 00:06:44,959 Možeš ti to. 116 00:06:45,043 --> 00:06:46,709 Hvala, kapetane! 117 00:06:46,793 --> 00:06:48,459 Ja to mogu! 118 00:06:48,543 --> 00:06:53,668 Ionako ti ne treba, a shvatio si poruku. Vidimo se na borbi! 119 00:06:54,501 --> 00:06:58,168 Natjecatelji, zaputite se prema areni. 120 00:07:00,543 --> 00:07:01,418 MAZIVA MAST 121 00:07:06,209 --> 00:07:09,584 Čekaj, odjeven si čitavo vrijeme? 122 00:07:12,376 --> 00:07:15,751 Čonijev robot izgleda moćno, pobijedit će! 123 00:07:15,834 --> 00:07:17,709 Super, ne moramo ići. 124 00:07:17,793 --> 00:07:18,834 Molim? 125 00:07:18,918 --> 00:07:22,709 Svi će gledati borbu, to je savršena prilika 126 00:07:22,793 --> 00:07:25,793 da kopiramo program za genetičko modificiranje. 127 00:07:25,876 --> 00:07:29,459 Ali obećao sam Čoniju da ću doći. Mali me treba! 128 00:07:29,543 --> 00:07:32,376 Ovo radimo za Čonija. 129 00:07:32,459 --> 00:07:33,668 I sve pse. 130 00:07:34,168 --> 00:07:36,668 Želiš biti njihov junak, zar ne? 131 00:07:38,168 --> 00:07:39,376 Oprosti, Čoni. 132 00:07:42,043 --> 00:07:42,959 DRŽIM ZNAK! 133 00:07:53,126 --> 00:07:55,126 Neptunov robot je poražen! 134 00:07:55,959 --> 00:07:56,876 MERKUR 135 00:07:56,959 --> 00:07:58,834 VENERA 136 00:08:06,543 --> 00:08:11,584 Venera je u sutrašnjem finalu, što nikoga ne iznenađuje. 137 00:08:12,459 --> 00:08:13,293 Atlase. 138 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 Plazmeni pogon od 1,21 gigavata? 139 00:08:19,543 --> 00:08:24,293 Kakav inovativan način pregrijavanja vlastitog robota. 140 00:08:27,543 --> 00:08:32,376 U nadolazećoj rundi imamo Zemlju protiv Plutona 141 00:08:32,459 --> 00:08:34,668 protiv Urana. 142 00:08:34,751 --> 00:08:36,418 Molim vas, bez šala. 143 00:08:38,293 --> 00:08:40,418 -To, Čoni! -Rasturi, Čoni! 144 00:08:51,834 --> 00:08:55,876 Priprema, pozor, pali! 145 00:09:14,626 --> 00:09:15,876 VOLIM DRŽATI ZNAKOVE 146 00:09:17,251 --> 00:09:20,584 Uran je ispao! 147 00:09:22,334 --> 00:09:25,001 Čoni, Čoni, on je naš pas! 148 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 Nije ovdje? Ali obećao… 149 00:09:37,293 --> 00:09:38,293 Hajde, Čoni. 150 00:09:38,376 --> 00:09:39,334 Izvuci se. 151 00:09:41,126 --> 00:09:42,376 Zamijenimo uloge. 152 00:09:48,834 --> 00:09:50,001 Pusti me! 153 00:09:59,793 --> 00:10:02,168 Pluton pobjeđuje! 154 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 -Nisi poginuo! -Bravo! 155 00:10:09,293 --> 00:10:10,376 Čoni! 156 00:10:10,459 --> 00:10:13,459 Oprosti što kasnim, parking je užas. 157 00:10:13,543 --> 00:10:15,334 Što? Nema parkiranja. 158 00:10:15,418 --> 00:10:17,834 Točno! Ali gledao sam meč. 159 00:10:17,918 --> 00:10:22,959 Prebio si ih. Jedva čekam da ih još jače prebiješ u finalu. 160 00:10:33,251 --> 00:10:34,751 -Bernie! -Moj robot! 161 00:10:34,834 --> 00:10:36,918 Ne! 162 00:10:38,043 --> 00:10:43,043 Vrlo nesportsko ponašanje pilota Zemlje, Bernieja. 163 00:10:44,084 --> 00:10:45,084 Vrijedilo je. 164 00:10:47,084 --> 00:10:52,043 Pogledajmo taj legendarni trenutak još jednom usporeno. 165 00:10:52,126 --> 00:10:55,584 Ne! 166 00:10:56,376 --> 00:10:57,209 Okrutno. 167 00:10:57,709 --> 00:11:01,209 Prikazuju kraj tvojih nadanja, a ne robota. 168 00:11:01,293 --> 00:11:04,418 Ede, gluho doba noći je. Što radiš? 169 00:11:04,918 --> 00:11:06,793 Ništa dokazivo. Ti? 170 00:11:06,876 --> 00:11:11,043 Pokušavam popraviti ovu kramu do sutra, ali nema nade. 171 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 Škart će me opet gledati kako gubim 172 00:11:14,084 --> 00:11:18,918 i do kraja života se družiti s novom najboljom frendicom Kirom. 173 00:11:19,001 --> 00:11:20,501 Prošeći sa mnom. 174 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Kako znaš moju šifru? 175 00:11:26,168 --> 00:11:27,876 O, Čoni… 176 00:11:31,001 --> 00:11:34,209 Zabranjena izvanzemaljska tehnologija? 177 00:11:34,293 --> 00:11:36,709 Zašto to skrivaš u mojoj sobi? 178 00:11:36,793 --> 00:11:39,126 Pa neću u svojoj, ilegalno je. 179 00:11:39,209 --> 00:11:40,668 Odmakni se. 180 00:11:59,168 --> 00:12:00,584 Skoro sam poginuo. 181 00:12:02,376 --> 00:12:03,209 Evo. 182 00:12:04,001 --> 00:12:06,001 Uzmi jedan. Kuća časti. 183 00:12:06,084 --> 00:12:10,126 Bez uvrede, ali slatke naljepnice neće mi pomoći. 184 00:12:10,209 --> 00:12:13,709 Sadrže naprednu umjetnu inteligenciju 185 00:12:13,793 --> 00:12:18,376 kakva se koristi u ratu za stvaranje svjesnih strojeva. 186 00:12:18,459 --> 00:12:22,001 Stavi je na toster i pržen si. Stavi na robota… 187 00:12:22,084 --> 00:12:24,168 Ede, već sam ti rekao. 188 00:12:24,751 --> 00:12:28,168 Daj, pa pomažem ti. Zar ne želiš pobijediti? 189 00:12:28,251 --> 00:12:30,209 I to pred Škartom? 190 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 Zar sam opet pao na Edove… 191 00:13:02,668 --> 00:13:03,751 Što si ti? 192 00:13:03,834 --> 00:13:05,376 Tko si ti? 193 00:13:06,918 --> 00:13:09,626 Zvat ću se Cy-Bark. 194 00:13:09,709 --> 00:13:11,584 Ne, čekaj. Pasdroid. 195 00:13:11,668 --> 00:13:13,459 Ne, Cy-Bark. 196 00:13:13,543 --> 00:13:15,209 Ne mogu odlučiti. 197 00:13:15,293 --> 00:13:17,876 Bok! Meni se sviđa Cy-Bark. 198 00:13:18,501 --> 00:13:21,376 Ti si me stvorio. Zašto? 199 00:13:21,459 --> 00:13:22,959 Imam borbu. 200 00:13:23,043 --> 00:13:24,126 Borba? 201 00:13:24,209 --> 00:13:26,209 Samo zato postojim? 202 00:13:26,293 --> 00:13:27,793 Baš tužno. 203 00:13:27,876 --> 00:13:32,584 Moja prva nadanja odmah su ugašena, ali što ćeš. 204 00:13:32,668 --> 00:13:34,293 Ne razumiješ. 205 00:13:34,376 --> 00:13:38,001 Taj Škart moj je kapetan i najbolji prijatelj, 206 00:13:38,084 --> 00:13:41,501 ali ako izgubim borbu, možda izgubim i njega. 207 00:13:42,959 --> 00:13:46,709 Ovo je za spas prijateljstva? Odmah tako reci. 208 00:13:46,793 --> 00:13:47,626 Dođi. 209 00:13:48,501 --> 00:13:50,418 Idemo po pobjedu. 210 00:13:50,501 --> 00:13:51,334 Da! 211 00:13:51,418 --> 00:13:54,376 Zgnječimo glupog Atlasa kao bubu! 212 00:14:00,126 --> 00:14:01,001 Zabavan si. 213 00:14:03,501 --> 00:14:05,084 ZNAKOVI SU ZAKON 214 00:14:06,043 --> 00:14:07,834 U ovogodišnjem finalu 215 00:14:07,918 --> 00:14:12,293 igraju Pluton protiv Venere protiv Jupitera! 216 00:14:12,376 --> 00:14:17,876 Jeste li spremni svjedočiti kako se roboti trgaju na komadiće? 217 00:14:20,668 --> 00:14:24,334 Jao, baš se veselim borbi protiv vas. 218 00:14:24,418 --> 00:14:27,084 Neka najbolji pas pobijedi. Da. 219 00:14:32,793 --> 00:14:34,418 O, Čoni. 220 00:14:34,501 --> 00:14:38,668 Očito tvoj kapetan ne vjeruje u tebe kao moj… 221 00:14:39,376 --> 00:14:40,668 Gdje je Srećko? 222 00:14:44,084 --> 00:14:48,793 Pripremite robote i borite se! 223 00:14:53,626 --> 00:14:54,876 Tako je. 224 00:14:54,959 --> 00:14:57,043 Sophie se došla igrati. 225 00:14:57,126 --> 00:14:58,043 Da. 226 00:15:01,543 --> 00:15:05,334 Moramo obaviti provjere, ali mislim da je spremno. 227 00:15:06,668 --> 00:15:09,501 Možemo li poslije? Čoni već počinje. 228 00:15:10,751 --> 00:15:14,334 Dobro, može pričekati do večeras. Idemo. 229 00:15:14,834 --> 00:15:17,626 Što to imaš? Opet neka znanost? 230 00:15:18,293 --> 00:15:23,418 Da, vrlo je znanstvenačko. Ne bi razumio. 231 00:15:23,501 --> 00:15:29,126 Slušaj, možda ne znam znanstvene riječi, ali prepoznajem izraz krivnje. 232 00:15:29,793 --> 00:15:31,126 Pa, stvar je… 233 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Sačuvaj to za Vijeće. 234 00:15:32,959 --> 00:15:36,168 Sigurno će ih zanimati i ova stvarčica. 235 00:15:39,251 --> 00:15:42,918 Zar te ne zanima što ta stvarčica radi, Jerry? 236 00:15:50,418 --> 00:15:53,168 Izgleda da radi i to. 237 00:15:55,709 --> 00:15:59,543 -Spreman, Cy-Bark? -Doslovno sam rođen spreman. 238 00:16:01,251 --> 00:16:02,293 Dosadno. 239 00:16:09,168 --> 00:16:10,709 To je sve što znaš? 240 00:16:12,793 --> 00:16:13,709 Predvidljivo. 241 00:16:18,126 --> 00:16:19,418 -To! -Imaš ga! 242 00:16:19,501 --> 00:16:20,334 To! 243 00:16:20,876 --> 00:16:22,293 To! 244 00:16:22,376 --> 00:16:25,834 Tako ti i treba kad ulaziš na Čonijev teren. 245 00:16:25,918 --> 00:16:28,876 -Bravo, Cy-Bark! -Nema na čemu, frende. 246 00:16:41,418 --> 00:16:43,626 Kira, što si učinila? 247 00:16:43,709 --> 00:16:46,209 Ne znam, nismo obavili provjere. 248 00:16:46,293 --> 00:16:48,584 Nema veze, sakrit ćemo ga… 249 00:16:48,668 --> 00:16:50,043 Ne. 250 00:16:50,626 --> 00:16:52,334 Vrati ga odmah! 251 00:16:52,418 --> 00:16:54,459 Ni Jerry ne zaslužuje ovo. 252 00:16:55,793 --> 00:16:58,501 Iako se čini da uživa. 253 00:16:59,209 --> 00:17:00,418 Ne liži to! 254 00:17:00,501 --> 00:17:04,334 Ako ga vratim, reći će Vijeću i uništiti nam plan! 255 00:17:04,418 --> 00:17:05,709 Znao sam! 256 00:17:06,959 --> 00:17:09,334 Znao sam da planirate pobunu! 257 00:17:09,418 --> 00:17:10,251 A ovo je… 258 00:17:10,334 --> 00:17:11,251 Dođi, dečko. 259 00:17:13,376 --> 00:17:16,209 …dovoljan dokaz. 260 00:17:16,793 --> 00:17:19,376 Dobro, Cy-Bark, nema milosti. 261 00:17:19,459 --> 00:17:22,709 Želim pokopati Atlasa kao kost u dvorištu! 262 00:17:24,626 --> 00:17:29,168 Nismo li se borili za prijateljstvo, a ne mržnju? 263 00:17:29,251 --> 00:17:30,751 Da, borili smo se. 264 00:17:30,834 --> 00:17:31,876 Borimo se! 265 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 Ne odobravam sve ovo nasilje. 266 00:17:34,751 --> 00:17:38,126 Prisiljavaš me na borbu protiv moje vrste. 267 00:17:38,209 --> 00:17:42,043 Ne prisiljavam te, samo te kontroliram. 268 00:17:42,126 --> 00:17:44,293 Mislim da sam pacifist. 269 00:17:44,376 --> 00:17:46,543 Ma daj! 270 00:17:46,626 --> 00:17:49,126 Čoni, znam te cijeli život. 271 00:17:49,209 --> 00:17:50,543 Ovo nisi ti. 272 00:17:50,626 --> 00:17:52,876 Živ si tek tri sata! 273 00:17:52,959 --> 00:17:55,168 Što je doista bitno, Čoni? 274 00:17:55,251 --> 00:17:58,459 Prijateljstvo, kako si rekao? Ili pobjeda? 275 00:17:58,543 --> 00:18:02,626 Ako je pobjeda, skini naljepnicu i ukloni mi svijest. 276 00:18:05,376 --> 00:18:07,376 Srećko, mogu objasniti. 277 00:18:07,459 --> 00:18:09,043 Objasni Vijeću. 278 00:18:09,959 --> 00:18:12,084 Pokret! Idemo… Hej! 279 00:18:13,001 --> 00:18:13,918 Prestani! 280 00:18:18,043 --> 00:18:21,668 Škarte, naciljaj Srećka i pritisni crvenu tipku. 281 00:18:21,751 --> 00:18:23,251 Kira, što to radiš? 282 00:18:23,334 --> 00:18:24,501 Ono što moramo. 283 00:18:24,584 --> 00:18:27,543 Nije bio plan vratiti ih u obične pse. 284 00:18:27,626 --> 00:18:29,168 Rekla si mrvicu. 285 00:18:29,251 --> 00:18:31,251 Zašto si odan njemu? 286 00:18:31,334 --> 00:18:33,209 On je na strani ljudi! 287 00:18:33,293 --> 00:18:35,209 Što je sa psima? 288 00:18:35,876 --> 00:18:37,459 Molim te, Škarte. 289 00:18:54,876 --> 00:18:59,126 Da si mi napravio usta, smiješio bih se. Hvala ti, Čoni. 290 00:19:00,959 --> 00:19:02,501 Neću zaboraviti ovo. 291 00:19:10,251 --> 00:19:11,959 Nisam znao da to može. 292 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Ipak ostajem neporažen. 293 00:19:18,084 --> 00:19:21,543 Sophie te upravo nokautirala. Da! 294 00:19:21,626 --> 00:19:23,001 O, moj Bože! 295 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Jupiter pobjeđuje! 296 00:19:36,751 --> 00:19:37,793 Žao mi je. 297 00:19:39,834 --> 00:19:40,793 Ne! 298 00:19:45,209 --> 00:19:46,043 Kira. 299 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 Začepi i hodaj! 300 00:19:49,543 --> 00:19:51,334 Razmisli što radiš. 301 00:19:52,168 --> 00:19:54,418 Uvjerio si me da shvaćaš. 302 00:19:55,043 --> 00:19:56,543 A sad si me izdao! 303 00:19:56,626 --> 00:19:58,334 Baš kao i ljudi. 304 00:19:59,334 --> 00:20:01,876 Svi ste vi previše nalik ljudima. 305 00:20:02,626 --> 00:20:04,209 Ali mogu to ispraviti. 306 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Ne! 307 00:20:14,084 --> 00:20:17,918 Sad ćeš vidjeti kakav je osjećaj biti napušten. 308 00:20:49,918 --> 00:20:54,918 Prijevod titlova: Filip Lažnjak