1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,251 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء‬ 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 ‫صاعدون إلى رحلة في الفضاء‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 ‫انطلقنا، ولن نعود‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫إلى الوراء‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫"(تشونيز)"‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫"(لوف)"‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,959 ‫كلاب في الفضاء!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,543 ‫كلاب في الفضاء!"‬ 10 00:00:44,043 --> 00:00:44,876 ‫"(المشتري)"‬ 11 00:00:44,959 --> 00:00:47,626 ‫إنها حروب آليي الكلاب السنوية الـ14.‬ 12 00:00:47,709 --> 00:00:49,918 ‫تسع متنافسين من الكلاب باردة الدم‬ 13 00:00:50,001 --> 00:00:52,709 ‫تتواجه في مذبحة للآليين الضخام.‬ 14 00:00:52,793 --> 00:00:53,751 ‫ستكون وحشية!‬ 15 00:00:53,834 --> 00:00:55,084 ‫ستكون همجية!‬ 16 00:00:55,168 --> 00:00:58,376 ‫ستكون أكثر أمانًا من العام الماضي.‬ 17 00:00:58,459 --> 00:01:02,209 ‫هل ستتم الإطاحة أخيرًا‬ ‫بالبطل لـ13 مرة "أطلس"؟‬ 18 00:01:03,709 --> 00:01:04,959 ‫"(بلوتو)"‬ 19 00:01:08,209 --> 00:01:10,168 ‫هذا مستبعد، ولكن شاهدوا على أي حال.‬ 20 00:01:10,793 --> 00:01:12,459 ‫ليلة الغد في مدرج السفينة الأمّ.‬ 21 00:01:12,543 --> 00:01:14,709 ‫ولكن حاليًا، لنشاهد هذا المقطع مجددًا.‬ 22 00:01:14,793 --> 00:01:18,168 ‫ومجددًا.‬ 23 00:01:18,834 --> 00:01:21,001 ‫لماذا يواصلون عرضه؟‬ 24 00:01:21,668 --> 00:01:26,168 ‫ربما لأنها هزيمة محرجة بشكل مضحك.‬ 25 00:01:26,668 --> 00:01:30,126 ‫"إد"! ليست محرجة بشكل مضحك.‬ 26 00:01:30,209 --> 00:01:31,293 ‫أعني…‬ 27 00:01:31,376 --> 00:01:32,501 ‫لا تقلق يا "تشونز".‬ 28 00:01:32,584 --> 00:01:36,293 ‫في هذا العام،‬ ‫ستفوح رائحة حرق فراء "أطلس" لأشهر.‬ 29 00:01:36,376 --> 00:01:38,834 ‫أنت محق كالعادة يا كابتن.‬ 30 00:01:39,751 --> 00:01:41,543 ‫بعد العام الماضي،‬ 31 00:01:41,626 --> 00:01:44,459 ‫لم أكن متأكدًا أني أملك الثقة للقتال مجددًا.‬ 32 00:01:44,543 --> 00:01:46,251 ‫ولكن معك بجانبي…‬ 33 00:01:46,334 --> 00:01:47,501 ‫لقد رحل يا "تشونيز".‬ 34 00:01:48,043 --> 00:01:49,584 ‫وقدمك في الزبدة.‬ 35 00:01:50,918 --> 00:01:53,001 ‫كنت أفكر فيما قلته‬ 36 00:01:53,084 --> 00:01:54,959 ‫حول إيجاد كوكب جديد للكلاب فقط،‬ 37 00:01:55,043 --> 00:01:56,376 ‫وانظري!‬ 38 00:01:56,459 --> 00:01:59,543 ‫شاهدي العلم الرسمي لـ…‬ 39 00:02:01,001 --> 00:02:02,584 ‫"أرض الكلاب"!‬ 40 00:02:02,668 --> 00:02:06,459 ‫"عالم من الكلاب من قبل الكلاب،‬ ‫ومليء بالكلاب،‬ 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,543 ‫وبسبب الكلاب،‬ 42 00:02:07,626 --> 00:02:08,751 ‫ورغم الكلاب،‬ 43 00:02:08,834 --> 00:02:09,918 ‫ومع الكلاب."‬ 44 00:02:10,001 --> 00:02:11,959 ‫ما زلت أعمل على الشعار.‬ 45 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 ‫إنك موافق فعلًا، صحيح؟‬ 46 00:02:14,626 --> 00:02:16,043 ‫- أنت تؤيدني.‬ ‫- نعم.‬ 47 00:02:16,126 --> 00:02:18,501 ‫لا مزيد من التوق إلى إنسانة نسيتني.‬ 48 00:02:18,584 --> 00:02:21,293 ‫سأهتم الآن بأعمال الكلاب كليًا.‬ 49 00:02:21,376 --> 00:02:24,126 ‫حتى أني اشتريت حقيبة، وأضعتها بالفعل.‬ 50 00:02:27,584 --> 00:02:31,876 ‫كل ما يلزمنا الآن‬ ‫هو جعل بقية الكلاب توافق.‬ 51 00:02:31,959 --> 00:02:33,293 ‫افعلي ما فعلته معي.‬ 52 00:02:33,376 --> 00:02:34,501 ‫استغلي تدريجيًا‬ 53 00:02:34,584 --> 00:02:37,543 ‫مواطن انعدام ثقتهم بأنفسهم تجاه البشر،‬ ‫وخلال بضعة أشهر…‬ 54 00:02:37,626 --> 00:02:40,001 ‫لدي طريقة أسرع.‬ 55 00:02:40,084 --> 00:02:41,168 ‫ولكن ليس هنا.‬ 56 00:02:42,001 --> 00:02:43,751 ‫مرحبًا، عمّ تتكلمان؟‬ 57 00:02:43,834 --> 00:02:44,709 ‫الخصوصية؟‬ 58 00:02:44,793 --> 00:02:47,001 ‫أوافقكما الرأي، إنها مبالغ بها.‬ 59 00:02:47,584 --> 00:02:51,334 ‫لا، كنت أخبر "كيرا" كم ستكون مذهلًا.‬ 60 00:02:51,418 --> 00:02:54,126 ‫أعرف بالضبط كم سيكون "تشونيز" مذهلًا.‬ 61 00:02:54,209 --> 00:02:55,251 ‫ليس كثيرًا.‬ 62 00:02:55,834 --> 00:02:58,584 ‫تذكر صنع مقعد رضيع في آليك هذا العام.‬ 63 00:02:58,668 --> 00:03:02,501 ‫سأفعل، حتى أرى ملامح وجهك عندما أسحقك.‬ 64 00:03:03,668 --> 00:03:04,543 ‫هيا يا كابتن،‬ 65 00:03:04,626 --> 00:03:07,084 ‫لنذهب لوضع اللمسات الأخيرة على الآلي.‬ 66 00:03:08,584 --> 00:03:10,209 ‫هل تمانع إن أجلنا الأمر؟‬ 67 00:03:10,293 --> 00:03:12,793 ‫وعدت "كيرا" بمساعدتها…‬ 68 00:03:14,084 --> 00:03:15,459 ‫بتعلم طريقة استخدام الشوكة.‬ 69 00:03:15,543 --> 00:03:16,876 ‫كنا نؤجل ذلك.‬ 70 00:03:17,376 --> 00:03:19,001 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 71 00:03:19,084 --> 00:03:21,751 ‫سأبدأ العمل، ويمكنك الانضمام لي‬ ‫عندما تكون متفرغًا.‬ 72 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 ‫لا بأس، أنا بخير.‬ 73 00:03:23,543 --> 00:03:25,084 ‫يمكنك فعلها يا صديقي الصغير.‬ 74 00:03:25,168 --> 00:03:27,959 ‫وسأكون بجانبك حالما أستطيع.‬ 75 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 ‫أيها الفريق، لسنا منشغلين، صحيح؟‬ 76 00:03:34,751 --> 00:03:37,334 ‫في الواقع، كنت… كنت على وشك قول هذا.‬ 77 00:03:37,418 --> 00:03:39,459 ‫نعم، هيا يا "تشونيز".‬ 78 00:03:39,543 --> 00:03:41,459 ‫لنذهب لصنع مدافع للذراع.‬ 79 00:03:41,543 --> 00:03:45,001 ‫هذا لطف منكم،‬ ‫ولكن الكابتن "جاربدج" هو تعويذة حظي.‬ 80 00:03:45,084 --> 00:03:47,126 ‫إنه يساعدني في كل عام.‬ 81 00:03:47,209 --> 00:03:49,668 ‫ولكنك تخسر في كل عام.‬ 82 00:03:49,751 --> 00:03:50,876 ‫بالضبط.‬ 83 00:03:50,959 --> 00:03:53,418 ‫تخيلوا كم سيكون أدائي أسوأ من دونه.‬ 84 00:03:53,501 --> 00:03:55,418 ‫سنكون مفيدين مثله يا صاحبي.‬ 85 00:03:55,501 --> 00:03:58,334 ‫مع عبقرية "ستيلا" التكتيكية،‬ ‫وشهية "نومي" لسفك الدماء،‬ 86 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 ‫وتزويري للمسابقة.‬ 87 00:03:59,793 --> 00:04:00,668 ‫مهلًا، لا يا "إد".‬ 88 00:04:00,751 --> 00:04:02,043 ‫بلا تزوير!‬ 89 00:04:02,709 --> 00:04:04,126 ‫بالطبع.‬ 90 00:04:04,209 --> 00:04:05,418 ‫أسمعك.‬ 91 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 ‫"إد"، أنا جاد.‬ 92 00:04:07,626 --> 00:04:10,043 ‫بالطبع، وأنا أيضًا.‬ 93 00:04:10,126 --> 00:04:11,001 ‫كفّ عن هذا!‬ 94 00:04:13,918 --> 00:04:17,751 ‫أرى أن مهاراتك بالرسم لم تتحسن.‬ 95 00:04:17,834 --> 00:04:20,626 ‫إنها نسخة معدلة عن تقنية تعزيز وراثي.‬ 96 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 ‫سنغيّر عقول الطلاب بمعنى الكلمة.‬ 97 00:04:23,626 --> 00:04:25,126 ‫أليس هذا غسيل دماغ؟‬ 98 00:04:25,209 --> 00:04:27,626 ‫أي ثاني أسوأ نوع من الغسيل؟‬ 99 00:04:27,709 --> 00:04:29,001 ‫ما النوع الأول؟‬ 100 00:04:29,084 --> 00:04:30,543 ‫غسيل الجسم.‬ 101 00:04:30,626 --> 00:04:35,043 ‫"جاربدج"، غسل البشر أدمغتنا،‬ ‫واستغلوا ولاءنا.‬ 102 00:04:35,126 --> 00:04:37,459 ‫إننا نمنح الكلاب الاستقلال.‬ 103 00:04:37,543 --> 00:04:38,626 ‫لا أعرف.‬ 104 00:04:38,709 --> 00:04:41,793 ‫العبث بتركيبة الجميع الوراثية يبدو خاطئًا.‬ 105 00:04:41,876 --> 00:04:43,668 ‫استغرقت أشهرًا لتدرك‬ 106 00:04:43,751 --> 00:04:46,126 ‫مدى سوء علاقتك بالبشر.‬ 107 00:04:46,209 --> 00:04:49,251 ‫سنقلل من ولائهم لدرجة بسيطة فقط.‬ 108 00:04:49,334 --> 00:04:50,584 ‫لن يلاحظوا حتى.‬ 109 00:04:50,668 --> 00:04:54,834 ‫إن كانت لدرجة بسيطة، فأنا موافق.‬ 110 00:04:54,918 --> 00:04:57,043 ‫ما الخطوة الأولى؟ دق وشمين متطابقين؟‬ 111 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 ‫استخدام امتيازاتك ككابتن‬ 112 00:04:59,418 --> 00:05:02,001 ‫لإخراج هذه المكونات من المختبر الفني؟‬ 113 00:05:02,084 --> 00:05:03,918 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 114 00:05:04,834 --> 00:05:07,459 ‫ما هو شعاع الـ"بوزيترون"؟‬ 115 00:05:08,543 --> 00:05:10,168 ‫انتبه لخطواتك يا "جاربدج".‬ 116 00:05:10,251 --> 00:05:12,793 ‫أليس عليك أنت أن تنتبه لخطواتك؟‬ 117 00:05:12,876 --> 00:05:15,418 ‫طفح الكيل، تفتيش أمني عشوائي.‬ 118 00:05:21,709 --> 00:05:22,668 ‫يمكنني أن أشرح.‬ 119 00:05:22,751 --> 00:05:24,418 ‫لا أحتاج إلى شرحك.‬ 120 00:05:24,501 --> 00:05:27,001 ‫أفهم معنى الكلمات العلمية الكبيرة.‬ 121 00:05:30,334 --> 00:05:32,001 ‫إنها مقبولة، يمكنك الذهاب.‬ 122 00:05:40,209 --> 00:05:43,209 ‫حسنًا، أعلموني إن كان مخيفًا كفاية.‬ 123 00:05:43,293 --> 00:05:44,668 ‫كونوا صادقين.‬ 124 00:05:44,751 --> 00:05:46,001 ‫أريد الفوز بشدة.‬ 125 00:05:46,084 --> 00:05:47,293 ‫"(بلوتو)"‬ 126 00:05:49,334 --> 00:05:51,084 ‫إنه رائع.‬ 127 00:05:51,168 --> 00:05:53,834 ‫عجبًا! أنا منبهر.‬ 128 00:05:54,668 --> 00:05:57,543 ‫أنا مرتعب، وأظن أن هذا ما تهدف إليه؟‬ 129 00:05:57,626 --> 00:06:00,043 ‫لدي اقتراح واحد فقط.‬ 130 00:06:00,126 --> 00:06:03,418 ‫أنت محق، إنه فظيع!‬ 131 00:06:08,584 --> 00:06:11,334 ‫كنت سأقترح وضع شرائط سباق.‬ 132 00:06:15,209 --> 00:06:17,334 ‫كابتن! لقد أتيت!‬ 133 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 ‫من المخزن الفني المحظور؟‬ 134 00:06:20,084 --> 00:06:21,126 ‫نعم، أنا…‬ 135 00:06:22,126 --> 00:06:24,168 ‫أحضر أشياء سنحتاج إليها لمهمتنا التالية.‬ 136 00:06:24,251 --> 00:06:29,043 ‫وأحضرت هذا أيًا كان لـ"تشونيز".‬ 137 00:06:29,126 --> 00:06:30,834 ‫ناشر إشارات عصبية؟‬ 138 00:06:30,918 --> 00:06:34,376 ‫أليس لتعديل الأمواج الدماغية؟‬ ‫لا أحتاج إليه.‬ 139 00:06:35,209 --> 00:06:37,626 ‫أنت محق، إنها هدية رمزية.‬ 140 00:06:37,709 --> 00:06:43,584 ‫فحتى هذا الشيء العصبي‬ ‫لن يوقفني عن الإيمان بقدراتك.‬ 141 00:06:43,668 --> 00:06:44,959 ‫يمكنك تولي هذا.‬ 142 00:06:45,043 --> 00:06:46,709 ‫شكرًا لك يا كابتن.‬ 143 00:06:46,793 --> 00:06:48,459 ‫أتولى هذا فعلًا.‬ 144 00:06:48,543 --> 00:06:52,584 ‫قلت إنك لا تحتاج إليه،‬ ‫وفهمت الرمزية، فوداعًا.‬ 145 00:06:52,668 --> 00:06:54,418 ‫إلى اللقاء في القتال لاحقًا.‬ 146 00:06:54,501 --> 00:06:58,168 ‫إلى المتسابقين، الرجاء ارتداء ملابسكم‬ ‫والتوجه نحو المدرج.‬ 147 00:07:00,543 --> 00:07:01,418 ‫"شحم محور عجلات"‬ 148 00:07:06,084 --> 00:07:06,918 ‫مهلًا.‬ 149 00:07:07,001 --> 00:07:09,584 ‫هل كنت ترتدي الملابس طوال هذا الوقت؟‬ 150 00:07:12,376 --> 00:07:15,751 ‫يبدو آلي "تشوني" قويًا،‬ ‫سيفوز بالقتال بكل تأكيد.‬ 151 00:07:15,834 --> 00:07:17,709 ‫رائع، يمكننا التغيب عنه إذن.‬ 152 00:07:17,793 --> 00:07:18,834 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 153 00:07:18,918 --> 00:07:20,418 ‫مع مشاهدة الكلاب للقتال،‬ 154 00:07:20,501 --> 00:07:22,668 ‫يمكننا التسلل إلى حجرة التعزيز الوراثي،‬ 155 00:07:22,751 --> 00:07:24,459 ‫وتنزيل نسخة من برنامجه.‬ 156 00:07:24,543 --> 00:07:25,793 ‫إنها فرصة مثالية.‬ 157 00:07:25,876 --> 00:07:29,459 ‫ولكني قلت لـ"تشونيز" إني سأحضر،‬ ‫يحتاج صديقي إلي.‬ 158 00:07:29,543 --> 00:07:32,376 ‫ما نفعله الآن هو من أجل "تشونيز".‬ 159 00:07:32,459 --> 00:07:33,584 ‫وجميع الكلاب.‬ 160 00:07:34,168 --> 00:07:36,668 ‫تريد أن تصبح بطلهم، صحيح؟‬ 161 00:07:38,168 --> 00:07:39,376 ‫آسف يا "تشونيز".‬ 162 00:07:42,043 --> 00:07:42,959 ‫"أنا أحمل لافتة"‬ 163 00:07:53,126 --> 00:07:55,084 ‫تعطل آلي "نبتون".‬ 164 00:07:55,959 --> 00:07:56,876 ‫"(عطارد)"‬ 165 00:07:56,959 --> 00:07:58,834 ‫"(الزهرة إم كيه 2)"‬ 166 00:08:06,543 --> 00:08:11,584 ‫وبشكل لا يُفاجئ أحد،‬ ‫يبلغ "الزهرة" نهائيات الغد.‬ 167 00:08:12,459 --> 00:08:13,293 ‫"أطلس".‬ 168 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 ‫هل هذا محرك بلازما بـ1.21 غيغاواط؟‬ 169 00:08:19,543 --> 00:08:24,293 ‫يا لها من طريقة مبتكرة‬ ‫للتسخين الزائد لآليك!‬ 170 00:08:27,543 --> 00:08:32,375 ‫في الجولة التالية، "الأرض" ضد "بلوتو"،‬ 171 00:08:32,459 --> 00:08:34,668 ‫ضد "أورانوس".‬ 172 00:08:34,750 --> 00:08:36,418 ‫ومن فضلكم جميعًا، تصرفوا كناضجين.‬ 173 00:08:38,293 --> 00:08:40,418 ‫- نعم "تشونيز"!‬ ‫- اهزمهم يا "تشونيز"!‬ 174 00:08:51,834 --> 00:08:55,876 ‫استعداد، تجهيز، آليين!‬ 175 00:08:57,043 --> 00:08:58,418 ‫"أنا أحمل لافتة"‬ 176 00:09:14,626 --> 00:09:15,876 ‫"أحب حمل اللافتات"‬ 177 00:09:17,251 --> 00:09:20,584 ‫ينهزم آلي "أورانوس".‬ 178 00:09:22,334 --> 00:09:25,001 ‫"تشونيز"! إنه كلبنا!‬ 179 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 ‫أليس هنا؟ ولكنه وعد…‬ 180 00:09:37,293 --> 00:09:38,293 ‫هيا يا "تشونيز".‬ 181 00:09:38,376 --> 00:09:39,334 ‫اخرج من عندك.‬ 182 00:09:41,043 --> 00:09:42,376 ‫لنر إن كان هذا سيعجبك.‬ 183 00:09:48,834 --> 00:09:50,001 ‫أفلتني!‬ 184 00:09:59,793 --> 00:10:02,168 ‫"بلوتو" يفوز!‬ 185 00:10:03,459 --> 00:10:05,043 ‫"رائع"‬ 186 00:10:07,251 --> 00:10:09,084 ‫- لم تمت!‬ ‫- أحسنت صنعًا!‬ 187 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 ‫"تشونيز"!‬ 188 00:10:10,459 --> 00:10:13,459 ‫أعتذر لتأخري يا صاحبي،‬ ‫كان موقف السيارات مزدحمًا.‬ 189 00:10:13,543 --> 00:10:15,334 ‫لا يوجد موقف سيارات.‬ 190 00:10:15,418 --> 00:10:17,834 ‫بالضبط، ولكني شاهدت المباراة بأكملها.‬ 191 00:10:17,918 --> 00:10:19,626 ‫لقد أوسعت الآلي ضربًا!‬ 192 00:10:19,709 --> 00:10:22,959 ‫وأتوق لرؤيتك توسع الآليين الأكبر ضربًا‬ ‫في النهائيات.‬ 193 00:10:33,251 --> 00:10:34,668 ‫- "بيرني"!‬ ‫- آليي!‬ 194 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 ‫لا!‬ 195 00:10:38,043 --> 00:10:43,043 ‫سلوك غير رياضي من "بيرني"، قائد "الأرض".‬ 196 00:10:44,084 --> 00:10:44,918 ‫يستحق هذا العناء.‬ 197 00:10:47,001 --> 00:10:52,043 ‫لنر تلك اللحظة الدرامية الأسطورية‬ ‫مجددًا بالحركة البطيئة.‬ 198 00:10:52,126 --> 00:10:55,584 ‫لا!‬ 199 00:10:56,376 --> 00:10:57,209 ‫هذه قسوة.‬ 200 00:10:57,709 --> 00:11:00,084 ‫لا يعرضون حتى تحطم الآلي،‬ 201 00:11:00,168 --> 00:11:01,209 ‫بل تحطم آمالك.‬ 202 00:11:01,293 --> 00:11:04,418 ‫"إد"، نحن في منتصف الليل،‬ ‫لماذا أنت مستيقظ؟‬ 203 00:11:04,918 --> 00:11:06,709 ‫لا شيء يمكنك إثباته، وأنت؟‬ 204 00:11:06,793 --> 00:11:11,043 ‫أحاول تصليح كومة الخردة هذه قبل الغد،‬ ‫ولكنها ميؤوسة منها.‬ 205 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 ‫سأفشل مجددًا، وسيراني "جاربدج" أخسر،‬ 206 00:11:14,084 --> 00:11:16,918 ‫وسيمضي الوقت‬ ‫مع صديقته المقربة الجديدة "كيرا"،‬ 207 00:11:17,001 --> 00:11:18,918 ‫لبقية حياته!‬ 208 00:11:19,001 --> 00:11:20,501 ‫لنمش قليلًا.‬ 209 00:11:23,709 --> 00:11:25,418 ‫كيف تعرف رمز بابي؟‬ 210 00:11:26,126 --> 00:11:27,876 ‫"تشونيز".‬ 211 00:11:27,959 --> 00:11:29,543 ‫"(دوغيو)"‬ 212 00:11:31,001 --> 00:11:32,668 ‫هل هذه تقنية فضائية؟‬ 213 00:11:32,751 --> 00:11:34,209 ‫إنها ممنوعة على السفينة.‬ 214 00:11:34,293 --> 00:11:36,709 ‫لماذا تُخفي تقنية فضائية في غرفتي؟‬ 215 00:11:36,793 --> 00:11:39,126 ‫لا يمكنني إخفاءها في غرفتي،‬ ‫إنها غير قانونية.‬ 216 00:11:39,209 --> 00:11:40,209 ‫والآن، تراجع.‬ 217 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 ‫عجبًا!‬ 218 00:11:59,168 --> 00:12:00,209 ‫كدت أموت.‬ 219 00:12:02,376 --> 00:12:03,209 ‫وجدتها.‬ 220 00:12:04,001 --> 00:12:06,001 ‫خذ واحدة، إنها على حسابي.‬ 221 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 ‫لا أقصد الإهانة "إد"،‬ 222 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 ‫ولكني لا أعتقد أن الملصقات الظريفة‬ ‫هي ما يلزمني للفوز غدًا.‬ 223 00:12:10,209 --> 00:12:13,709 ‫هذه الملصقات القوية هي ذكاء اصطناعي متقدم.‬ 224 00:12:13,793 --> 00:12:14,918 ‫يستخدمونها في الحرب‬ 225 00:12:15,001 --> 00:12:18,418 ‫لتحويل أي آلة إلى سلاح حساس فتاك.‬ 226 00:12:18,501 --> 00:12:20,501 ‫ضع واحدة على آلة التحميص، وستصبح محمصًا.‬ 227 00:12:20,584 --> 00:12:22,001 ‫ضع واحدة على آليك…‬ 228 00:12:22,084 --> 00:12:24,168 ‫"إد"، أخبرتك بالفعل.‬ 229 00:12:24,251 --> 00:12:26,043 ‫بحقك يا "تشونز"!‬ 230 00:12:26,126 --> 00:12:28,168 ‫أنا أقدم لك خدمة، ألا تريد الفوز؟‬ 231 00:12:28,251 --> 00:12:30,209 ‫وأن يراك "جاربدج" تفوز؟‬ 232 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 ‫هل خدعني "إد" مجددًا؟‬ 233 00:13:02,668 --> 00:13:03,751 ‫ماذا تكون؟‬ 234 00:13:03,834 --> 00:13:05,376 ‫من تكون؟‬ 235 00:13:06,876 --> 00:13:09,626 ‫سأسمي نفسي "ساي بارك".‬ 236 00:13:09,709 --> 00:13:11,584 ‫لا، مهلًا، "دوغ درويد".‬ 237 00:13:11,668 --> 00:13:13,459 ‫لا، "ساي بارك".‬ 238 00:13:13,543 --> 00:13:14,709 ‫لا يمكنني الاختيار.‬ 239 00:13:15,293 --> 00:13:16,834 ‫مرحبًا يا "ساي بارك".‬ 240 00:13:16,918 --> 00:13:18,418 ‫يعجبني اسم "ساي بارك".‬ 241 00:13:18,501 --> 00:13:21,376 ‫أنت صنعتني، لماذا؟‬ 242 00:13:21,459 --> 00:13:22,959 ‫عليّ الفوز بقتال.‬ 243 00:13:23,043 --> 00:13:24,126 ‫قتال؟‬ 244 00:13:24,209 --> 00:13:26,209 ‫هل هذا سبب وجودي؟‬ 245 00:13:26,293 --> 00:13:27,793 ‫هذا محزن.‬ 246 00:13:27,876 --> 00:13:31,501 ‫لم أحسب أن أولى آمالي‬ ‫ستتعرض للسحق بهذه السرعة،‬ 247 00:13:31,584 --> 00:13:32,584 ‫ولكن هذا حدث.‬ 248 00:13:32,668 --> 00:13:34,293 ‫لا، إنك لا تفهم.‬ 249 00:13:34,376 --> 00:13:36,793 ‫ثمة كلب اسمه "جاربدج"،‬ ‫وهو الكابتن المسؤول عني،‬ 250 00:13:36,876 --> 00:13:39,459 ‫وكذلك أعز أصدقائي، وإن لم أفز بالقتال،‬ 251 00:13:39,543 --> 00:13:41,501 ‫فقد لا يعود أعز أصدقائي.‬ 252 00:13:41,584 --> 00:13:42,876 ‫مهلًا.‬ 253 00:13:42,959 --> 00:13:44,834 ‫هل هذا من أجل إنقاذ صداقة؟‬ 254 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 ‫في المرة المقبلة، ابدأ بهذا.‬ 255 00:13:46,793 --> 00:13:47,626 ‫تعال.‬ 256 00:13:48,501 --> 00:13:50,418 ‫لنفز بهذا القتال.‬ 257 00:13:50,501 --> 00:13:51,334 ‫نعم!‬ 258 00:13:51,418 --> 00:13:54,376 ‫لنسحق "أطلس" الغبي ذاك كحشرة!‬ 259 00:14:00,084 --> 00:14:01,001 ‫أنت مرح.‬ 260 00:14:03,501 --> 00:14:05,084 ‫"اللافتات رائعة"‬ 261 00:14:06,043 --> 00:14:07,834 ‫في نهائي هذا العام،‬ 262 00:14:07,918 --> 00:14:12,293 ‫"بلوتو" ضد "الزهرة" ضد "المشتري".‬ 263 00:14:12,376 --> 00:14:17,876 ‫هل أنتم مستعدون لمشاهدة آليين‬ ‫يحطمون بعضهم البعض؟‬ 264 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 ‫يا إلهي!‬ 265 00:14:22,168 --> 00:14:24,334 ‫كم أنا متحمسة لقتالكما!‬ 266 00:14:24,418 --> 00:14:26,168 ‫عسى أن يفوز الكلب الأفضل.‬ 267 00:14:26,251 --> 00:14:27,084 ‫نعم.‬ 268 00:14:32,793 --> 00:14:34,418 ‫"تشونيز".‬ 269 00:14:34,501 --> 00:14:37,084 ‫من الواضح أن الكابتن المسؤول عنك‬ ‫لا يملك ثقة بك‬ 270 00:14:37,168 --> 00:14:38,668 ‫مثل الكابتن المسؤول عني.‬ 271 00:14:39,376 --> 00:14:40,209 ‫أين "هابي"؟‬ 272 00:14:44,084 --> 00:14:48,793 ‫جهزوا آلييكم وقاتلوا!‬ 273 00:14:53,626 --> 00:14:54,876 ‫هذا صحيح.‬ 274 00:14:54,959 --> 00:14:57,043 ‫جاءت "صوفي" للعب.‬ 275 00:14:57,126 --> 00:14:58,043 ‫نعم.‬ 276 00:15:01,543 --> 00:15:03,626 ‫علينا إجراء بعض الاختبارات قبل أن نجربه،‬ 277 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 ‫ولكني أعتقد أنه جاهز.‬ 278 00:15:06,168 --> 00:15:09,501 ‫هل يمكننا إجراء الاختبارات لاحقًا؟‬ ‫توشك مباراة "تشونيز" على البدء.‬ 279 00:15:10,668 --> 00:15:13,376 ‫حسنًا، يمكن تأجيل الاختبارات حتى الليلة.‬ 280 00:15:13,459 --> 00:15:14,459 ‫لنذهب.‬ 281 00:15:14,543 --> 00:15:16,418 ‫ماذا لديك هنا يا "جاربدج"؟‬ 282 00:15:16,501 --> 00:15:17,626 ‫شيء علمي آخر؟‬ 283 00:15:17,709 --> 00:15:19,418 ‫نعم، تقريبًا.‬ 284 00:15:19,501 --> 00:15:23,418 ‫إنه علمي للغاية، لن تفهم.‬ 285 00:15:23,501 --> 00:15:24,793 ‫أصغيا.‬ 286 00:15:24,876 --> 00:15:29,126 ‫ربما لا أعرف كلمات علمية،‬ ‫ولكني أعرف الوجوه المذنبة.‬ 287 00:15:29,793 --> 00:15:31,126 ‫حسنًا، المسألة هي…‬ 288 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 ‫وفر هذا للمجلس.‬ 289 00:15:32,959 --> 00:15:36,168 ‫مؤكد أنهم سيكونون مهتمين‬ ‫بهذا الغرض الغريب، صحيح؟‬ 290 00:15:39,251 --> 00:15:42,918 ‫ألا تود أن تعرف‬ ‫ما يفعله هذا الغرض الغريب أولًا يا "جيري"؟‬ 291 00:15:49,668 --> 00:15:53,168 ‫يبدو أنه يفعل هذا أيضًا.‬ 292 00:15:55,709 --> 00:15:57,418 ‫هل أنت مستعد يا "ساي بارك"؟‬ 293 00:15:57,501 --> 00:15:59,543 ‫لقد وُلدت مستعدًا بمعنى الكلمة.‬ 294 00:16:01,209 --> 00:16:02,251 ‫هذا مضجر.‬ 295 00:16:09,084 --> 00:16:10,709 ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 296 00:16:12,751 --> 00:16:13,709 ‫تصرفاتك متوقعة.‬ 297 00:16:18,001 --> 00:16:19,418 ‫- نعم!‬ ‫- نحن هنا يا "تشونيز"!‬ 298 00:16:19,501 --> 00:16:20,334 ‫نعم!‬ 299 00:16:20,876 --> 00:16:22,293 ‫نعم!‬ 300 00:16:22,376 --> 00:16:25,876 ‫هذا جزاءك للدخول إلى منطقة "تشون".‬ 301 00:16:25,959 --> 00:16:27,209 ‫أحسنت يا "ساي بارك".‬ 302 00:16:27,293 --> 00:16:28,876 ‫العفو يا صديقي.‬ 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,626 ‫"كيرا"، ماذا فعلت؟‬ 304 00:16:43,709 --> 00:16:46,168 ‫كنت أضغط على الأزرار، لم نختبره.‬ 305 00:16:46,251 --> 00:16:47,084 ‫ولكن لا بأس.‬ 306 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 ‫- ليس علينا سوى إخفائه حتى…‬ ‫- لا!‬ 307 00:16:50,626 --> 00:16:52,334 ‫أعيديه إلى طبيعته حالًا!‬ 308 00:16:52,418 --> 00:16:54,459 ‫حتى "جيري" لا يستحق هذا!‬ 309 00:16:55,793 --> 00:16:58,501 ‫رغم أنه يستمتع بهذا كما يبدو.‬ 310 00:16:59,209 --> 00:17:00,418 ‫لا تلعق هذه!‬ 311 00:17:00,501 --> 00:17:04,333 ‫إذا أعدته إلى طبيعته،‬ ‫فسيبلغ المجلس ويفسد الخطة.‬ 312 00:17:04,418 --> 00:17:05,708 ‫كنت أعرف هذا!‬ 313 00:17:06,958 --> 00:17:09,333 ‫كنت أعرف أنكما تخططان لتمرد.‬ 314 00:17:09,418 --> 00:17:10,251 ‫وهذه…‬ 315 00:17:10,333 --> 00:17:11,251 ‫تعال يا صغير.‬ 316 00:17:13,376 --> 00:17:16,208 ‫…هي كل الأدلة التي تلزمني.‬ 317 00:17:16,293 --> 00:17:17,626 ‫حسنًا يا "ساي بارك".‬ 318 00:17:17,708 --> 00:17:19,376 ‫دعنا لا نُظهر أي رحمة.‬ 319 00:17:19,458 --> 00:17:22,458 ‫أريد دفن "أطلس" مثل عظمة في باحة خلفية.‬ 320 00:17:24,626 --> 00:17:27,793 ‫"تشونيز"، ظننت أننا نقاتل من أجل الصداقة.‬ 321 00:17:27,876 --> 00:17:29,168 ‫وليس العداوة.‬ 322 00:17:29,251 --> 00:17:30,751 ‫نعم، كنا كذلك.‬ 323 00:17:30,834 --> 00:17:31,876 ‫نحن كذلك!‬ 324 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 ‫لا يمكنني القول‬ ‫إني أوافق على كل هذا العنف.‬ 325 00:17:34,751 --> 00:17:38,126 ‫إجباري على مقاتلة أبناء جنسي هو خطأ.‬ 326 00:17:38,209 --> 00:17:42,043 ‫لا أجبرك، بل أتحكم بك فحسب.‬ 327 00:17:42,126 --> 00:17:44,293 ‫أعتقد أني قد أكون من دعاة السلام.‬ 328 00:17:44,376 --> 00:17:46,543 ‫بحقك!‬ 329 00:17:46,626 --> 00:17:49,126 ‫"تشونيز"، أعرفك طوال حياتي.‬ 330 00:17:49,209 --> 00:17:50,543 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 331 00:17:50,626 --> 00:17:52,876 ‫حياتك بأكملها هي ثلاث ساعات!‬ 332 00:17:52,959 --> 00:17:55,168 ‫ما الذي يهمّ حقًا يا "تشونيز"؟‬ 333 00:17:55,251 --> 00:17:57,418 ‫الصداقة كما أخبرتني؟‬ 334 00:17:57,501 --> 00:17:58,418 ‫أم الفوز؟‬ 335 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 ‫إن كان الفوز، فانزع ملصقًا.‬ 336 00:18:00,793 --> 00:18:02,626 ‫أزل إحساسي.‬ 337 00:18:05,376 --> 00:18:07,376 ‫"هابي"، يمكنني أن أشرح.‬ 338 00:18:07,459 --> 00:18:09,043 ‫يمكنك أن تشرح للمجلس.‬ 339 00:18:09,793 --> 00:18:10,626 ‫تحركا الآن.‬ 340 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 ‫سنذهب… مهلًا.‬ 341 00:18:13,001 --> 00:18:13,918 ‫كفّ عن هذا!‬ 342 00:18:18,043 --> 00:18:21,626 ‫"جاربدج"، اذهب إلى الآلة،‬ ‫وصوّب نحو "هابي" واضغط على الزر الأحمر.‬ 343 00:18:21,709 --> 00:18:23,251 ‫"كيرا"، ماذا تفعلين؟‬ 344 00:18:23,334 --> 00:18:24,501 ‫ما علينا فعله.‬ 345 00:18:24,584 --> 00:18:27,543 ‫لم تكن خطتنا تحويلهما إلى كلبين عاديين.‬ 346 00:18:27,626 --> 00:18:29,168 ‫قلت "لدرجة بسيطة."‬ 347 00:18:29,251 --> 00:18:31,251 ‫لماذا أنت مخلص له؟‬ 348 00:18:31,334 --> 00:18:33,209 ‫إنه في صف البشر.‬ 349 00:18:33,293 --> 00:18:35,209 ‫ماذا عن الكلاب؟‬ 350 00:18:35,876 --> 00:18:37,459 ‫أرجوك يا "جاربدج".‬ 351 00:18:54,876 --> 00:18:57,876 ‫لو صنعت لي شفاهًا، لكنت ابتسمت.‬ 352 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 ‫شكرًا لك يا "تشونيز".‬ 353 00:19:00,918 --> 00:19:02,334 ‫لن أنسى هذا أبدًا.‬ 354 00:19:09,584 --> 00:19:11,959 ‫عجبًا! لم أكن أعرف أن بوسعه فعل هذا.‬ 355 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 ‫يبدو أني سأبقى غير مهزوم.‬ 356 00:19:18,084 --> 00:19:20,043 ‫ضربتك "صوفي" على رأسك للتو.‬ 357 00:19:20,543 --> 00:19:21,501 ‫نعم.‬ 358 00:19:21,584 --> 00:19:23,001 ‫يا للهول!‬ 359 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 ‫"المشتري" يفوز!‬ 360 00:19:36,751 --> 00:19:37,793 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 361 00:19:39,834 --> 00:19:40,793 ‫لا!‬ 362 00:19:45,209 --> 00:19:46,043 ‫"كيرا".‬ 363 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 ‫اصمت وتحرك!‬ 364 00:19:49,543 --> 00:19:51,334 ‫فكري فيما تفعلينه.‬ 365 00:19:52,168 --> 00:19:54,418 ‫جعلتني أظن أنك فهمت.‬ 366 00:19:54,918 --> 00:19:56,543 ‫وخنتني الآن!‬ 367 00:19:56,626 --> 00:19:58,334 ‫تمامًا مثل البشر.‬ 368 00:19:59,334 --> 00:20:01,876 ‫جميعكم بشريون أكثر مما يجب.‬ 369 00:20:02,626 --> 00:20:04,209 ‫ولكن يمكنني إصلاح ذلك.‬ 370 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ‫لا!‬ 371 00:20:14,084 --> 00:20:17,918 ‫حان الوقت لكي تعرفوا‬ ‫إحساس عدم مجيء أحد لمساعدتكم.‬ 372 00:20:50,959 --> 00:20:54,918 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬