1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,793 --> 00:00:19,168 ‎Đào cái này ‎Chúng tôi là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,251 --> 00:00:22,459 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,084 --> 00:00:26,334 ‎Khởi hành, hết đường lùi ‎Chúng tôi đang đến 5 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‎Cún ngoài không gian! 6 00:00:37,043 --> 00:00:39,626 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:52,709 --> 00:00:55,959 ‎ĐỨNG YÊN 8 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 ‎BỊ CẤM 9 00:01:31,043 --> 00:01:33,209 ‎Vẫn có mùi của Chelsea. 10 00:01:34,043 --> 00:01:38,418 ‎Có súng điện và sốt cay chứ? ‎Tôi sẽ trả đũa Ed. Nay là sinh nhật anh à? 11 00:01:38,501 --> 00:01:40,418 ‎Đâu, kỉ niệm nhận nuôi. 12 00:01:40,501 --> 00:01:44,043 ‎Chelsea tặng trước ‎quà mừng ngày chúng tôi gặp nhau. 13 00:01:44,126 --> 00:01:47,168 ‎Năm đầu: Chó Tuyệt nhất Thế giới. 14 00:01:47,251 --> 00:01:50,251 ‎Năm hai: kính vạn hoa cá nhân hóa. 15 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 ‎Mấy thứ này khác biệt. 16 00:01:54,418 --> 00:01:58,251 ‎Phát biểu bài diễn văn ‎quà chỉ để hối lộ chó nghe lời đi. 17 00:01:58,334 --> 00:02:00,584 ‎Tôi phải nói: dễ thương thật! 18 00:02:00,668 --> 00:02:03,918 ‎Từ hai lần trước, ‎tôi rất muốn xem quà năm nay. 19 00:02:04,001 --> 00:02:04,834 ‎Anh mở đi! 20 00:02:07,668 --> 00:02:08,793 ‎Có vấn đề sao? 21 00:02:08,876 --> 00:02:13,459 ‎Cô ấy không nghĩ nhiệm vụ dài hơn ba năm. ‎Đây là món quà cuối cùng. 22 00:02:14,043 --> 00:02:17,168 ‎Nomi gọi Garbage.‎ ‎Xuống đây nào! 23 00:02:17,918 --> 00:02:19,209 ‎Có nhiệm vụ kìa. 24 00:02:23,001 --> 00:02:25,084 ‎M-BARK 25 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 ‎Garbage có âm mưu gì đó. 26 00:02:28,793 --> 00:02:33,209 ‎Tôi bị ảo giác, ‎hay tuần trước ta đã trao đổi y hệt? 27 00:02:33,293 --> 00:02:38,543 ‎Lần này khác! Tôi nghe lỏm ‎Garbage và Kira nghi ngờ nhiệm vụ của ta! 28 00:02:38,626 --> 00:02:42,668 ‎Happy, tôi biết ‎anh và Garbage không hoà hợp. 29 00:02:42,751 --> 00:02:44,668 ‎Tôi cao hơn anh ấy. 30 00:02:44,751 --> 00:02:48,751 ‎Tuy Garbage có thể bất cẩn, ‎nhưng luôn trung thành. 31 00:02:48,834 --> 00:02:50,168 ‎Anh có chứng cứ? 32 00:02:50,251 --> 00:02:52,084 ‎Tôi không cần chứng cứ! 33 00:02:52,168 --> 00:02:54,543 ‎Trong hội đồng, tôi đáng tin. 34 00:02:54,626 --> 00:02:58,251 ‎Tôi khuyên anh ‎bớt nghĩ về việc Garbage làm sai, 35 00:02:58,334 --> 00:03:00,918 ‎thêm thời gian tìm hành tinh mới. 36 00:03:01,001 --> 00:03:04,459 ‎Đây, nhai đi. Nó giúp tôi bớt căng thẳng. 37 00:03:17,084 --> 00:03:20,501 ‎Garbage gọi Loaf. ‎Hành tinh này có vẻ hơi lạ. 38 00:03:20,584 --> 00:03:22,626 ‎Hãy tập trung vào chúng tôi. 39 00:03:22,709 --> 00:03:25,043 ‎Đã rõ. Tập trung vào nhiệm vụ. 40 00:03:25,126 --> 00:03:26,293 ‎Xin đừng chết. 41 00:03:31,084 --> 00:03:32,959 ‎Phô Mai của tôi đâu rồi? 42 00:03:34,876 --> 00:03:36,876 ‎Vì lí do nào đó, nó ở đây. 43 00:03:37,376 --> 00:03:42,293 ‎Lẹ lên, Loaf! Lấy đồ ăn, ‎để Happy già có thể nghe lén nhiệm vụ, 44 00:03:42,376 --> 00:03:44,084 ‎và lấy "chứng cứ". 45 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 ‎Nhưng Garbage nói không được rời bàn. 46 00:04:14,126 --> 00:04:15,834 ‎Trái Đất đùa ta ư? 47 00:04:16,501 --> 00:04:20,584 ‎Đó sẽ là trò đùa tuyệt đỉnh. ‎Đùa hay lắm, con người. 48 00:04:20,668 --> 00:04:24,459 ‎Có thể là kiểu vũ trụ song song, ‎lỗ sâu hay gì đó. 49 00:04:25,584 --> 00:04:31,043 ‎Hành tinh này kiểu ‎"mấy con chó nên quay lại khi có cơ hội". 50 00:04:35,376 --> 00:04:38,209 ‎Tôi nghĩ ta nên đi. 51 00:04:38,293 --> 00:04:40,918 ‎Stella. Nơi này có thể hoàn hảo. 52 00:04:41,001 --> 00:04:45,209 ‎Đúng rồi, Garbage. Có thể thế! 53 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 ‎Chelsea? 54 00:04:47,959 --> 00:04:50,126 ‎Chào em! Mừng em về nhà. 55 00:04:53,376 --> 00:04:57,126 ‎Đến giờ vận động. Chỉ thiếu 9.500 bước. 56 00:04:57,209 --> 00:04:59,918 ‎Đã đến giờ tôi đi dạo quanh M-Bark. 57 00:05:00,751 --> 00:05:04,751 ‎Đúng rồi, Loaf. Hãy đi khỏi bàn làm việc. 58 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 ‎Cái gì? 59 00:05:11,376 --> 00:05:12,251 ‎Tốt lắm! 60 00:05:12,334 --> 00:05:15,084 ‎Còn 9.495 bước nữa. 61 00:05:19,251 --> 00:05:22,959 ‎Tôi không hiểu. Sao cô ở đây? 62 00:05:26,043 --> 00:05:27,251 ‎Tom? 63 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 ‎Ellie? 64 00:05:32,584 --> 00:05:33,584 ‎Andrew. 65 00:05:33,668 --> 00:05:35,251 ‎Có thật là anh? 66 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 ‎Nhìn kìa! Ông Spaghetti! 67 00:05:39,459 --> 00:05:40,918 ‎Đừng ôm kẻ lạ, Nomi. 68 00:05:47,918 --> 00:05:49,626 ‎Chúng tôi vô hại, 69 00:05:49,709 --> 00:05:53,709 ‎là chủng tộc ‎người biến hình ôn hoà tên là Shmoop. 70 00:05:54,834 --> 00:05:55,668 ‎Shmoop. 71 00:05:56,168 --> 00:06:00,376 ‎Sao cô biết con người nhìn như nào? ‎Và Trái Đất ra sao? 72 00:06:00,459 --> 00:06:03,043 ‎Chúng tôi có ngoại cảm ‎và đọc được cảm xúc. 73 00:06:03,126 --> 00:06:05,626 ‎Ký ức hạnh phúc như thức ăn của chúng tôi. 74 00:06:05,709 --> 00:06:09,584 ‎Đỉnh quá! Phải tìm cách kiếm tiền từ đó. 75 00:06:09,668 --> 00:06:14,959 ‎Tình yêu con người vô bờ bến của các bạn ‎đã giúp chúng tôi không bị tuyệt chủng. 76 00:06:15,043 --> 00:06:16,584 ‎Trừ cô này. 77 00:06:16,668 --> 00:06:20,043 ‎Cô ấy chôn vùi ký ức hạnh phúc của cô ấy. 78 00:06:20,126 --> 00:06:22,501 ‎Tuyệt chủng? Các anh sắp chết? 79 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 ‎Chuyện của chúng ta rất giống nhau. 80 00:06:25,584 --> 00:06:30,918 ‎Chúng tôi là một nửa cặp đồng phụ thuộc, ‎Shmoop và Crumpulon. 81 00:06:31,001 --> 00:06:35,043 ‎Đến với nhau ‎như một chủng tộc cộng sinh, Shmoopulon. 82 00:06:36,084 --> 00:06:37,126 ‎Shmoopulon! 83 00:06:38,543 --> 00:06:41,543 ‎Chúng tôi cho họ hạnh phúc, ‎và sống dựa vào đó. 84 00:06:42,043 --> 00:06:43,334 ‎Ít nhất đến khi… 85 00:06:43,418 --> 00:06:49,251 ‎Một ngày nọ, không hề biết lý do, ‎chúng tôi tỉnh dậy và thấy họ biến mất. 86 00:06:49,334 --> 00:06:51,126 ‎Họ đã đi đâu? 87 00:06:51,209 --> 00:06:54,626 ‎Không biết. ‎Từ khi họ đi, chúng tôi héo hon. 88 00:06:54,709 --> 00:06:56,918 ‎Các bạn đến và hồi sinh chúng tôi. 89 00:06:57,626 --> 00:07:00,543 ‎Nếu ta đưa con người đến đây thì sao? 90 00:07:00,626 --> 00:07:03,251 ‎Nhiều người hơn, hạnh phúc hơn? 91 00:07:04,001 --> 00:07:07,584 ‎Theo ký ức của cậu, ‎rất khó làm hài lòng loài người. 92 00:07:07,668 --> 00:07:11,793 ‎Khi có thứ họ muốn, ‎họ muốn thứ khác. Và khác nữa. 93 00:07:11,876 --> 00:07:16,543 ‎Nhưng các chó ‎muốn điều rất cụ thể và kiên định. 94 00:07:16,626 --> 00:07:17,793 ‎Đó là chúng tôi. 95 00:07:18,626 --> 00:07:19,959 ‎Và chúng tôi muốn chó. 96 00:07:27,793 --> 00:07:30,501 ‎Để tôi xem màn hình đó. 97 00:07:33,293 --> 00:07:34,501 ‎Bọ rùa! 98 00:07:41,834 --> 00:07:44,334 ‎Chelsea giả có vẻ là thủ lĩnh. 99 00:07:44,418 --> 00:07:48,626 ‎Nếu như Chelsea thật, tôi sẽ thuyết phục ‎cô ấy cho loài người đến đây. 100 00:07:48,709 --> 00:07:50,543 ‎Cơ trưởng, họ cộng sinh. 101 00:07:51,918 --> 00:07:55,543 ‎Quan hệ sinh học ‎chỉ có hai sinh vật, không phải ba. 102 00:07:55,626 --> 00:08:01,293 ‎Nhiều thứ tuyệt vời với nhóm ba. ‎Xe ba bánh, truyện ba tập, sốt ba đậu. 103 00:08:01,376 --> 00:08:03,626 ‎Các cậu ở đây. Tôi lo được. 104 00:08:04,334 --> 00:08:07,918 ‎Có gì đó không ổn. ‎Họ đang giấu ta cái gì đó. 105 00:08:08,001 --> 00:08:12,001 ‎- Chỉ một cách để biết chắc. ‎- Có vài cách nhé. 106 00:08:17,084 --> 00:08:18,293 ‎Đá quý! 107 00:08:18,793 --> 00:08:19,626 ‎Ed, không! 108 00:08:23,251 --> 00:08:24,793 ‎Chonies, đợi đã! 109 00:08:30,834 --> 00:08:31,959 ‎Vài phút thôi. 110 00:08:34,375 --> 00:08:37,209 ‎Tôi biết điều làm cô hạnh phúc. ‎Như mọi người. 111 00:08:38,250 --> 00:08:39,709 ‎Chăn êm! 112 00:08:39,793 --> 00:08:45,376 ‎Tôi đã ngủ trên bó da bò sát bỏ đi ‎suốt 12 năm chó. Chăn quá mềm. 113 00:08:48,168 --> 00:08:53,168 ‎Nhà của tôi! Trừ việc, ‎không phải cái cây ở bên trái sao? 114 00:08:55,876 --> 00:08:59,043 ‎Và cửa trước làm bằng thịt xông khói. 115 00:09:01,459 --> 00:09:04,126 ‎Vào đi. Đừng ăn cửa của tôi nhé! 116 00:09:11,209 --> 00:09:15,126 ‎Xem khả năng ăn ớt siêu cay của Loaf nào. 117 00:09:41,584 --> 00:09:42,793 ‎Sẵn sàng chưa? 118 00:09:46,376 --> 00:09:49,501 ‎Chính xác như tôi nhớ! 119 00:09:49,584 --> 00:09:52,584 ‎- Cô nhớ chuyện này? ‎- Dĩ nhiên. 120 00:09:55,918 --> 00:09:58,001 ‎Tôi nhớ đã đào cái này lên. 121 00:09:58,084 --> 00:10:00,418 ‎Chỉ vì cậu không tóm được sóc. 122 00:10:00,501 --> 00:10:02,876 ‎Giờ tôi chắc chắn tóm được. 123 00:10:04,834 --> 00:10:05,709 ‎Thật sao? 124 00:10:30,584 --> 00:10:34,001 ‎Cô là chó! ‎Cô phải quan tâm một người nào đó. 125 00:10:34,084 --> 00:10:37,959 ‎Gợi ý cho tôi! ‎Thứ làm cô vui có lông mặt không? 126 00:10:38,043 --> 00:10:39,334 ‎Không, cô ấy… 127 00:10:40,418 --> 00:10:45,918 ‎chỉ có ria mép khổng lồ che hết khuôn mặt. 128 00:10:47,751 --> 00:10:49,084 ‎Và sừng kỳ lân. 129 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 ‎Đừng quên đuôi rồng. 130 00:10:54,459 --> 00:10:55,793 ‎Và kính một mắt. 131 00:11:02,626 --> 00:11:03,543 ‎Chơi không? 132 00:11:03,626 --> 00:11:07,001 ‎Dạo này tôi không hay chơi ném đĩa, nhưng… 133 00:11:07,084 --> 00:11:08,334 ‎Cái quái gì thế! 134 00:11:23,876 --> 00:11:25,501 ‎Tôi sẽ lấy nó. Đợi tôi! 135 00:11:25,584 --> 00:11:26,876 ‎Stella, quay lại! 136 00:11:40,918 --> 00:11:42,709 ‎Lần sau sẽ tóm được nó! 137 00:11:42,793 --> 00:11:46,418 ‎Lâu lắm rồi tôi chưa đuổi theo sóc! ‎Thật tuyệt! 138 00:11:46,501 --> 00:11:49,543 ‎Cậu ở lại, ta có thể chơi thường xuyên. ‎Thích chứ? 139 00:11:49,626 --> 00:11:54,043 ‎Tôi thích nhưng nếu cô ‎thật sự muốn chúng tôi hạnh phúc, 140 00:11:54,126 --> 00:11:56,001 ‎hãy để chúng tôi đón chủ và… 141 00:11:56,084 --> 00:12:00,501 ‎Garbage, tôi xin lỗi. ‎Con người không dễ hài lòng như chó. 142 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 ‎Họ luôn đòi hỏi, không biết điểm dừng. 143 00:12:03,376 --> 00:12:08,418 ‎Chelsea không cần thêm. ‎Cô ấy chỉ cần tôi, hạnh phúc với tôi. 144 00:12:08,501 --> 00:12:13,459 ‎Nếu Chelsea hạnh phúc như anh nghĩ, ‎cô ấy đã không gửi anh đi. 145 00:12:14,251 --> 00:12:16,501 ‎Không đơn giản vậy đâu. 146 00:12:17,126 --> 00:12:19,293 ‎Cái này có thể giúp cậu vui. 147 00:12:21,584 --> 00:12:23,459 ‎Mừng kỉ niệm nhận nuôi! 148 00:12:23,543 --> 00:12:25,043 ‎CHELSEA VÀ GARBAGE 149 00:12:25,126 --> 00:12:29,584 ‎Ta có thể sống lại các ký ức này ‎và tạo ra các ký ức mới. 150 00:12:30,251 --> 00:12:31,084 ‎Ở lại đi. 151 00:12:31,584 --> 00:12:34,084 ‎Anh sẽ có mọi thứ anh nhớ nhung. 152 00:12:42,626 --> 00:12:44,959 ‎Mãi không thấy cơ trưởng gọi. 153 00:12:45,043 --> 00:12:47,543 ‎Có lẽ anh ta phản bội nhiệm vụ. 154 00:12:47,626 --> 00:12:49,918 ‎Ta chỉ cần tin đó. 155 00:12:50,418 --> 00:12:53,043 ‎Loaf gọi Cơ trưởng Garbage. A lô? 156 00:12:53,126 --> 00:12:56,584 ‎Stella? Có ai không? ‎Các bạn chưa chết chứ? 157 00:12:56,668 --> 00:13:00,168 ‎Đừng lo, ‎thuốc an thần sẽ giúp anh bình tĩnh. 158 00:13:01,418 --> 00:13:02,459 ‎Ôi phô mai! 159 00:13:04,251 --> 00:13:06,043 ‎Chắc lúc nãy đã bỏ qua! 160 00:13:08,668 --> 00:13:12,376 ‎Anh là chủng Crumpulon? ‎Họ nói các anh đã rời đi. 161 00:13:12,459 --> 00:13:16,793 ‎Tại sao chúng tôi lại đi? ‎Chúng tôi hạnh phúc. 162 00:13:16,876 --> 00:13:19,334 ‎Họ khiến chúng tôi hạnh phúc. 163 00:13:19,418 --> 00:13:26,001 ‎Chúng tôi cho họ tất cả hạnh phúc ‎đến khi không còn chút hạnh phúc nào. 164 00:13:26,084 --> 00:13:29,376 ‎- Hạnh phúc. ‎- Nên các anh trở thành vô nghĩa. 165 00:13:29,459 --> 00:13:31,001 ‎- Phải thoát… ‎- Stella! 166 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 ‎Quay lại đi! 167 00:13:35,543 --> 00:13:37,793 ‎Tay cô ấy kiểu mì ống hơn. 168 00:13:41,001 --> 00:13:43,584 ‎- Cả đội lên tàu, ngay! ‎- Nhưng… 169 00:13:43,668 --> 00:13:46,793 ‎Muốn gặp lại chủ, hãy làm theo lời tôi! 170 00:13:48,126 --> 00:13:50,709 ‎Để sau nhé, Đồ Giả! 171 00:13:50,793 --> 00:13:53,501 ‎Tôi sẽ nhớ anh nhiều lắm. 172 00:13:54,834 --> 00:13:56,793 ‎Không có thời gian đâu! 173 00:13:56,876 --> 00:13:59,918 ‎Cảm ơn vì trò chơi! Tôi để anh thắng! 174 00:14:00,876 --> 00:14:01,709 ‎Sao vậy? 175 00:14:01,793 --> 00:14:05,584 ‎Crumpulon chưa từng rời đi. ‎Shmoop hút hết hạnh phúc của họ. 176 00:14:05,668 --> 00:14:08,584 ‎Biết mà! Hãy đảm bảo cả đội quay lại. 177 00:14:08,668 --> 00:14:10,168 ‎Tôi sẽ tìm Garbage. 178 00:14:12,501 --> 00:14:17,293 ‎Thấy vui không? ‎Y như ngày xưa. Tôi yêu cậu, Garbage. 179 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ‎Sao vậy? Có chuyện! 180 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 ‎Do mùi của tôi? ‎chúng tôi làm mọi thứ như thật, trừ mùi! 181 00:14:27,126 --> 00:14:32,209 ‎Nghe này, cô là bản sao Chelsea tốt nhất ‎cho một chú chó ngoan. 182 00:14:32,293 --> 00:14:36,501 ‎Nhưng tôi biết nó không thật. ‎Hai ta chỉ lợi dụng nhau. 183 00:14:36,584 --> 00:14:38,334 ‎Chelsea cũng lợi dụng cậu. 184 00:14:39,251 --> 00:14:41,418 ‎Có thể, nhưng bạn tôi thì không. 185 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 ‎Không, Garbage. Đừng đi. Làm ơn! 186 00:14:45,251 --> 00:14:49,793 ‎Tôi nói anh không được đi! ‎Anh sẽ không đi đâu cả. 187 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 ‎Garbage, anh ở đâu? 188 00:14:52,793 --> 00:14:54,334 ‎Ngay đây, cô bạn! 189 00:14:55,543 --> 00:14:56,376 ‎Cô bạn? 190 00:14:56,459 --> 00:15:00,084 ‎Ý tôi là, về nhà thôi, cô bạn. 191 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 ‎Đi thôi! 192 00:15:05,501 --> 00:15:07,584 ‎Đi cùng và để bọn tôi giúp! 193 00:15:07,668 --> 00:15:11,918 ‎Ở lại đi. Để họ làm cô hạnh phúc. 194 00:15:12,001 --> 00:15:17,376 ‎- Không! Tôi đưa các anh ra khỏi đây! ‎- Ở lại đi. 195 00:15:18,709 --> 00:15:21,126 ‎Stella, quay lại! 196 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 ‎Ở đây vui lắm. 197 00:15:22,918 --> 00:15:24,959 ‎- Không cần gì. ‎- Ở lại đi. 198 00:15:33,793 --> 00:15:35,918 ‎Đội của anh có làm anh vui? 199 00:15:38,834 --> 00:15:41,709 ‎- Ở lại đi, Cơ trưởng. ‎- Cơ trưởng. 200 00:15:41,793 --> 00:15:42,626 ‎Cơ trưởng. 201 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 ‎Hình như chúng ta! Và Cơ trưởng? 202 00:15:51,751 --> 00:15:56,168 ‎Này! Kẻ nào giả làm tôi thế? Kỳ cục nhỉ? 203 00:15:58,168 --> 00:16:02,459 ‎Tôi vừa nhận tín hiệu cầu cứu từ Happy. ‎Anh ấy gặp nguy. 204 00:16:03,751 --> 00:16:06,543 ‎Tội nghiệp Happy! Phải giúp ngay! 205 00:16:06,626 --> 00:16:08,043 ‎Tôi biết ngay mà! 206 00:16:10,001 --> 00:16:12,084 ‎Thôi nào, các bạn chó. 207 00:16:24,668 --> 00:16:26,543 ‎Cú này cho Crumpulon! 208 00:16:27,043 --> 00:16:29,001 ‎Cú này cho ông Spaghetti! 209 00:16:30,001 --> 00:16:31,626 ‎Buông tôi ra, đồ giả! 210 00:16:33,376 --> 00:16:35,001 ‎Nhận lấy này, đồ giả! 211 00:16:53,709 --> 00:16:56,668 ‎Garbage, là chó ngoan và ở lại đi. 212 00:16:57,376 --> 00:17:01,709 ‎Xin lỗi, nhưng hôm nay tôi là chó hư. 213 00:17:14,918 --> 00:17:16,668 ‎Anh có mùi Garbage. 214 00:17:20,333 --> 00:17:23,751 ‎Garbage gọi Loaf. ‎Xong nhiệm vụ. Cậu được nghỉ. 215 00:17:51,084 --> 00:17:52,751 ‎Cô ta thao túng tôi, 216 00:17:52,834 --> 00:17:56,918 ‎làm như quan tâm, ‎nhưng đã mặc kệ chuyện của tôi, 217 00:17:57,001 --> 00:17:59,001 ‎chỉ cần tôi làm điều cô ta muốn. 218 00:18:00,168 --> 00:18:01,043 ‎Tôi hiểu. 219 00:18:01,126 --> 00:18:05,251 ‎Tôi xin lỗi, nhưng anh không để ‎Chelsea giả thao túng anh! 220 00:18:05,334 --> 00:18:08,709 ‎Chelsea giả và Chelsea thật đều như thế. 221 00:18:09,876 --> 00:18:12,209 ‎Đã đến lúc ta lo cho nhau. 222 00:18:12,293 --> 00:18:16,918 ‎Ta nên tìm một hành tinh cho chó. 223 00:18:45,084 --> 00:18:48,084 ‎Biên dịch: Phương Anh