1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:18,584 Дай лапу У людей надежда на нашу банду 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 Апорт, мы в космос полетели 4 00:00:23,043 --> 00:00:26,168 Назад нельзя, летим к цели Не быть беде 5 00:00:26,251 --> 00:00:27,918 ЧОНИК 6 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ЛАВАШ 7 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Собаки в космосе! 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,626 Собаки в космосе! 9 00:00:52,709 --> 00:00:55,959 СИДЕТЬ 10 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 ПОД ЗАПРЕТОМ 11 00:01:31,043 --> 00:01:33,209 До сих пор пахнет Челси. 12 00:01:34,084 --> 00:01:38,418 Есть шокер и перец? Я верну Эда. У тебя день рождения? 13 00:01:38,501 --> 00:01:40,418 День обретения дома. 14 00:01:40,501 --> 00:01:44,043 Челси дала мне подарки на каждый год в космосе. 15 00:01:44,126 --> 00:01:47,168 Первый год — приз «Лучший пёсик». 16 00:01:47,834 --> 00:01:50,251 Второй год — калейдоскоп. 17 00:01:52,501 --> 00:01:54,293 Подарки… необычные. 18 00:01:54,376 --> 00:01:58,251 Давай, скажи: подарки нужны, чтобы мы слушались. 19 00:01:58,334 --> 00:02:00,584 Признаю, это мило. 20 00:02:00,668 --> 00:02:03,918 И теперь я хочу увидеть новый подарок. 21 00:02:04,001 --> 00:02:04,834 Открой. 22 00:02:07,668 --> 00:02:08,793 Что-то не так? 23 00:02:08,876 --> 00:02:11,918 Она думала, что миссия займет три года. 24 00:02:12,001 --> 00:02:13,959 Это последний подарок. 25 00:02:14,043 --> 00:02:17,168 Номи — капитану. Мы шлёпаемся. 26 00:02:17,918 --> 00:02:19,209 Долг зовёт. 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,084 М-ЕСТО 28 00:02:26,459 --> 00:02:28,209 Бардак что-то задумал. 29 00:02:28,793 --> 00:02:30,251 У меня дежавю, 30 00:02:30,334 --> 00:02:33,209 или ты это говорил на прошлой неделе? 31 00:02:33,293 --> 00:02:38,543 Сейчас всё иначе! Они с Кирой обсуждали свои сомнения в нашей миссии! 32 00:02:38,626 --> 00:02:42,668 Весельчак, знаю, ты смотришь на Бардака свысока. 33 00:02:42,751 --> 00:02:44,668 Ну да, я же выше него. 34 00:02:44,751 --> 00:02:48,751 Возможно, Бардак безрассуден, но он всегда был верен. 35 00:02:48,834 --> 00:02:50,168 А есть улики? 36 00:02:50,251 --> 00:02:54,543 Мне не нужны улики! Я член Совета. Хватит моего слова! 37 00:02:54,626 --> 00:02:58,334 Рекомендую меньше думать о том, чем занят Бардак, 38 00:02:58,418 --> 00:03:00,918 а лучше найти нам новую планету. 39 00:03:01,001 --> 00:03:02,501 Вот, погрызи. 40 00:03:03,168 --> 00:03:04,459 Сними стресс. 41 00:03:17,084 --> 00:03:20,501 Бардак — Лавашу. Эта планета слегка странная. 42 00:03:20,584 --> 00:03:22,626 Приглядывай за нами. 43 00:03:22,709 --> 00:03:26,293 Понял. Слежу во все глаза и уши. Не умрите там. 44 00:03:31,084 --> 00:03:32,876 Где мои сырные шарики? 45 00:03:34,876 --> 00:03:36,668 А почему они там? 46 00:03:37,376 --> 00:03:38,751 Давай, Лаваш. 47 00:03:38,834 --> 00:03:42,334 Иди за едой, а Весельчак подслушает переговоры 48 00:03:42,418 --> 00:03:44,084 и соберёт «улики». 49 00:03:46,376 --> 00:03:49,376 Стоп. Бардак сказал не вставать с места. 50 00:04:14,126 --> 00:04:15,834 Земля нас опередила? 51 00:04:16,501 --> 00:04:18,626 Вот это был бы розыгрыш. 52 00:04:18,709 --> 00:04:20,584 Неплохо, люди. 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,459 Может, это параллельная вселенная. Кротовая нора. 54 00:04:25,584 --> 00:04:29,334 По-моему, лучше бежать с этой планеты, 55 00:04:29,418 --> 00:04:31,043 пока ещё есть шанс. 56 00:04:35,376 --> 00:04:38,334 Думаю, нам лучше улететь. 57 00:04:38,418 --> 00:04:40,918 Не знаю. Место просто идеальное. 58 00:04:41,001 --> 00:04:42,251 Верно, Бардак. 59 00:04:44,168 --> 00:04:45,209 Идеальное. 60 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 Челси? 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,209 Привет! С возвращением. 62 00:04:53,501 --> 00:04:54,584 Пора погулять. 63 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Осталось 9500 шагов. 64 00:04:57,209 --> 00:05:00,001 Время ежедневной прогулки по М-есту. 65 00:05:00,751 --> 00:05:04,751 Верно, Лаваш. Погуляй подальше от стола. 66 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 Что? 67 00:05:11,376 --> 00:05:12,251 Отлично! 68 00:05:12,334 --> 00:05:15,084 Осталось 9495 шагов. 69 00:05:19,251 --> 00:05:20,709 Я не понимаю. 70 00:05:20,793 --> 00:05:22,959 Откуда ты здесь? 71 00:05:26,043 --> 00:05:27,251 Том? 72 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 Элли? 73 00:05:32,584 --> 00:05:33,584 Эндрю. 74 00:05:33,668 --> 00:05:35,376 Это правда ты? 75 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 Смотри. Мистер Спагетти! 76 00:05:39,501 --> 00:05:40,918 Не обнимай чужих. 77 00:05:47,918 --> 00:05:49,626 Мы не хотим зла. 78 00:05:49,709 --> 00:05:53,709 Мы мирная раса оборотней, нас называют лапки. 79 00:05:54,834 --> 00:05:55,668 Лапки. 80 00:05:56,168 --> 00:06:00,376 Откуда вы знаете, как выглядят наши люди? И Земля? 81 00:06:00,459 --> 00:06:05,626 Мы телемпаты — читаем чувства. Счастливые воспоминания — пища для нас. 82 00:06:05,709 --> 00:06:09,584 Чудненько. Надо придумать, как на этом заработать. 83 00:06:09,668 --> 00:06:14,959 Ваша беззаветная любовь к людям спасла наш вид от вымирания. 84 00:06:15,043 --> 00:06:16,584 Кроме неё. 85 00:06:16,668 --> 00:06:20,043 Она отгоняет счастливые воспоминания. 86 00:06:20,126 --> 00:06:22,501 Стойте. Вымирание? Вы умирали? 87 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 Да. Наша история похожа на вашу. 88 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 Мы половина симбиотической пары: 89 00:06:28,668 --> 00:06:30,918 лапок и царапок. 90 00:06:31,001 --> 00:06:35,043 Вместе мы были симбиотической расой — лап-царапки. 91 00:06:36,084 --> 00:06:37,126 Лап-царапки! 92 00:06:38,543 --> 00:06:41,543 Мы дарили им радость и питались ей. 93 00:06:42,043 --> 00:06:43,334 Ну, пока… 94 00:06:43,418 --> 00:06:44,251 Однажды, 95 00:06:44,334 --> 00:06:49,251 без всяких объяснений, они ушли и оставили нас совсем одних. 96 00:06:49,334 --> 00:06:51,126 И куда они делись? 97 00:06:51,209 --> 00:06:52,209 Мы не знаем. 98 00:06:52,293 --> 00:06:54,626 И после их ухода, мы чахнем. 99 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 Но с вами мы ожили. 100 00:06:57,626 --> 00:07:00,543 А если мы привезём сюда наших людей? 101 00:07:00,626 --> 00:07:03,251 Больше людей — больше радости, да? 102 00:07:04,001 --> 00:07:07,584 Судя по вашим воспоминаниям, им трудно угодить. 103 00:07:07,668 --> 00:07:10,209 Получив одно, они хотят другое. 104 00:07:10,293 --> 00:07:11,793 И ещё, и ещё. 105 00:07:11,876 --> 00:07:12,918 Но собаки — 106 00:07:13,001 --> 00:07:17,793 вы твёрдо хотите лишь одного: вам нужны только мы. 107 00:07:18,626 --> 00:07:19,959 А нам нужны вы. 108 00:07:27,793 --> 00:07:30,501 Покажи-ка мне экран. 109 00:07:33,293 --> 00:07:34,501 Божья коровка! 110 00:07:41,793 --> 00:07:44,293 Похоже, фальшивая Челси главная. 111 00:07:44,376 --> 00:07:48,626 Если она как моя Челси, я уговорю её пустить сюда людей. 112 00:07:48,709 --> 00:07:50,543 Капитан, симбиоз — 113 00:07:51,918 --> 00:07:55,543 это сосуществование двух организмов, а не трёх. 114 00:07:55,626 --> 00:07:58,168 Тройные вещи тоже бывают. 115 00:07:58,251 --> 00:08:01,293 Трёхколёсный велик, трилогии, хумус. 116 00:08:01,376 --> 00:08:03,626 Ждите здесь. Я всё улажу. 117 00:08:04,334 --> 00:08:07,918 Бардак, тут что-то не так. Они что-то скрывают. 118 00:08:08,001 --> 00:08:10,126 Есть один способ проверить. 119 00:08:10,209 --> 00:08:12,001 Их несколько вообще-то! 120 00:08:17,626 --> 00:08:19,626 - Самоцветы! - Эд, нет! 121 00:08:23,251 --> 00:08:24,793 Чоник, подожди! 122 00:08:30,834 --> 00:08:31,959 Всего минутку. 123 00:08:34,334 --> 00:08:37,209 Знаю, что тебя порадует. Как и всех. 124 00:08:38,251 --> 00:08:39,709 Уютное одеяло! 125 00:08:39,793 --> 00:08:43,251 Я 12 лет спала на сброшенной коже рептилий. 126 00:08:43,334 --> 00:08:45,376 Одеяла слишком мягкие. 127 00:08:48,168 --> 00:08:49,584 Мой дом! 128 00:08:50,793 --> 00:08:51,834 Только вот 129 00:08:51,918 --> 00:08:53,626 дерево разве не слева? 130 00:08:55,876 --> 00:08:59,043 А входная дверь была сделана из бекона. 131 00:09:01,501 --> 00:09:04,126 Заходи, малыш. И не ешь мою дверь. 132 00:09:11,209 --> 00:09:15,126 Посмотрим, как ты справишься со жгучим перцем чили. 133 00:09:41,584 --> 00:09:42,793 Готов? 134 00:09:46,376 --> 00:09:49,501 Именно таким я его помню! 135 00:09:49,584 --> 00:09:52,584 - Ты помнишь это? - Так же как и ты. 136 00:09:55,918 --> 00:09:57,793 Помню, как выкопал её. 137 00:09:58,293 --> 00:10:00,418 Когда ловил вредную белку. 138 00:10:00,501 --> 00:10:02,876 Теперь я её точно поймаю. 139 00:10:04,834 --> 00:10:05,709 Да ну? 140 00:10:30,584 --> 00:10:31,709 Ты собака! 141 00:10:31,793 --> 00:10:35,043 Ты должна любить человека. Хотя бы намекни. 142 00:10:35,126 --> 00:10:38,001 У твоего хозяина есть волосы на лице? 143 00:10:38,084 --> 00:10:39,334 Нет, у неё… 144 00:10:40,418 --> 00:10:45,918 У неё только огромные усы, которые покрывают всё лицо. 145 00:10:47,751 --> 00:10:49,084 И рог единорога. 146 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 И хвост дракона. 147 00:10:54,459 --> 00:10:55,793 И монокль. 148 00:11:02,626 --> 00:11:03,543 Поиграем? 149 00:11:03,626 --> 00:11:07,084 Я сейчас не очень люблю фрисби, но… 150 00:11:07,168 --> 00:11:08,376 Почему бы нет! 151 00:11:23,876 --> 00:11:25,501 Я принесу. Подожди. 152 00:11:25,584 --> 00:11:26,876 Стелла, вернись! 153 00:11:41,043 --> 00:11:42,293 В другой раз. 154 00:11:42,793 --> 00:11:46,418 Сто лет не гонялся за белкой! Как здорово! 155 00:11:46,501 --> 00:11:49,543 Останься и будешь чаще гоняться. Хочешь? 156 00:11:49,626 --> 00:11:54,043 Конечно, хочу, но если хотите порадовать нас, 157 00:11:54,126 --> 00:11:56,001 пустите наших хозяев… 158 00:11:56,084 --> 00:11:57,709 Бардак, извини. 159 00:11:57,793 --> 00:12:03,293 Люди не бывают счастливы, как собаки. Им всегда надо больше. Им не угодить. 160 00:12:03,376 --> 00:12:06,668 Челси не нужно больше. Ей хватало меня. 161 00:12:06,751 --> 00:12:08,418 Она была счастлива. 162 00:12:08,501 --> 00:12:13,459 Если бы Челси была с тобой счастлива, она бы тебя не упустила. 163 00:12:14,251 --> 00:12:16,501 Всё не так просто. 164 00:12:17,126 --> 00:12:19,126 Может, это тебя порадует. 165 00:12:21,584 --> 00:12:23,459 С годовщиной! 166 00:12:25,126 --> 00:12:29,584 Мы повторим всё это. И создадим новые воспоминания. 167 00:12:30,251 --> 00:12:31,084 Останься. 168 00:12:31,584 --> 00:12:34,043 Верни всё, что тебе не хватало. 169 00:12:42,626 --> 00:12:44,959 От капитана давно нет вестей. 170 00:12:45,043 --> 00:12:47,543 Потому что он предаёт миссию. 171 00:12:47,626 --> 00:12:49,918 Нужно добыть информацию. 172 00:12:50,418 --> 00:12:53,043 Лаваш — капитану Бардаку. Приём? 173 00:12:53,126 --> 00:12:56,584 Стелла? Кто-нибудь? Вы же не умираете? 174 00:12:56,668 --> 00:13:00,168 Не переживай, транквилизатор тебя успокоит. 175 00:13:01,418 --> 00:13:02,459 Сырный шарик! 176 00:13:04,251 --> 00:13:05,959 Наверное, пропустил. 177 00:13:08,668 --> 00:13:12,376 Вы царапки? А нам сказали, вы покинули планету. 178 00:13:12,459 --> 00:13:14,418 Зачем нам уходить? 179 00:13:14,501 --> 00:13:16,793 Мы счастливы. 180 00:13:16,876 --> 00:13:19,334 Мы с ними счастливы. 181 00:13:19,418 --> 00:13:22,543 Мы отдали им всю свою радость, 182 00:13:22,626 --> 00:13:26,001 пока от неё ничего не осталось. 183 00:13:26,084 --> 00:13:28,834 - Радость. - Значит, вы стали ничем. 184 00:13:29,459 --> 00:13:31,001 - Надо бежать… - Стелла! 185 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 Вернись! 186 00:13:35,543 --> 00:13:37,793 Её руки похожи на макароны. 187 00:13:41,001 --> 00:13:43,584 - Все на корабль, сейчас же! - Но… 188 00:13:43,668 --> 00:13:46,793 Хотите увидеть своих людей, выполняйте! 189 00:13:48,126 --> 00:13:50,709 Ладно, пока, Фальшивчик! 190 00:13:50,793 --> 00:13:53,501 Я буду по тебе скучать! 191 00:13:54,834 --> 00:13:56,793 Ребята, скорее! 192 00:13:56,876 --> 00:13:59,918 Спасибо за партию! И я тебе поддался! 193 00:14:00,793 --> 00:14:01,709 Что такое? 194 00:14:01,793 --> 00:14:05,584 Царапки не ушли. Лапки высосали из них радость. 195 00:14:05,668 --> 00:14:08,584 Так и знала! Загоняй остальных. 196 00:14:08,668 --> 00:14:09,918 Я найду Бардака. 197 00:14:12,501 --> 00:14:14,043 Видишь? Мило, да? 198 00:14:14,126 --> 00:14:17,293 Всё как раньше. Я люблю тебя, Бардак. 199 00:14:21,418 --> 00:14:23,001 Что? Что-то не так. 200 00:14:23,084 --> 00:14:24,626 Мой запах? Да? 201 00:14:24,709 --> 00:14:27,334 Мы не можем воспроизводить запахи. 202 00:14:27,418 --> 00:14:29,543 Послушай, ты молодец. 203 00:14:29,626 --> 00:14:32,209 Лучшая Челси для хорошего пёсика. 204 00:14:32,293 --> 00:14:36,501 Но это фальшь, и мы бы просто использовали друг друга. 205 00:14:36,584 --> 00:14:38,334 Челси тоже тебя использует. 206 00:14:39,209 --> 00:14:41,459 Может быть, но мои друзья — нет. 207 00:14:41,543 --> 00:14:43,251 Нет, Бардак, не уходи. 208 00:14:43,334 --> 00:14:44,543 Пожалуйста! 209 00:14:45,251 --> 00:14:46,793 Я тебя не отпущу! 210 00:14:48,043 --> 00:14:49,793 Ты никуда не пойдёшь. 211 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 Бардак, где ты? 212 00:14:52,793 --> 00:14:54,334 Я здесь, дружок! 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,376 Дружок? 214 00:14:56,459 --> 00:15:00,084 Я хотел сказать, я здесь, подружка. 215 00:15:01,959 --> 00:15:02,793 Давай! 216 00:15:05,501 --> 00:15:07,584 Пойдём с нами. Мы поможем. 217 00:15:07,668 --> 00:15:11,918 Останься. Пусть они тебя осчастливят. 218 00:15:12,001 --> 00:15:14,501 Что? Нет! Я могу вас спасти! 219 00:15:14,584 --> 00:15:17,043 Останься. 220 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 Стелла, вернись! 221 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Тут счастье. 222 00:15:22,918 --> 00:15:25,168 - Ничего не нужно. - Останься. 223 00:15:33,793 --> 00:15:36,126 Ты счастлив со своим экипажем? 224 00:15:38,834 --> 00:15:41,709 - Тогда останься, капитан. - Капитан. 225 00:15:41,793 --> 00:15:42,626 Капитан. 226 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Похожи на нас! И капитана Бардака! 227 00:15:51,751 --> 00:15:56,168 Эй! Какой-то чудик изображает меня? Странно, да? 228 00:15:58,168 --> 00:16:01,376 Я получила сигнал бедствия от Весельчака. 229 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Он в беде. 230 00:16:04,168 --> 00:16:06,543 Бедный Весельчак! Поможем ему! 231 00:16:06,626 --> 00:16:08,043 Я так и знала! 232 00:16:10,001 --> 00:16:11,626 Ну что, вы, дружочки? 233 00:16:24,668 --> 00:16:26,543 Это вам за царапок! 234 00:16:27,043 --> 00:16:28,918 Это за мистера Спагетти! 235 00:16:30,001 --> 00:16:31,418 Отцепись от меня! 236 00:16:33,376 --> 00:16:34,751 Получи, я. 237 00:16:53,709 --> 00:16:56,668 Бардак, будь умницей, останься. 238 00:16:57,376 --> 00:16:59,084 Прости, но сегодня 239 00:17:00,251 --> 00:17:01,709 я плохой пёсик. 240 00:17:14,918 --> 00:17:16,459 Да, пахнет Бардаком. 241 00:17:20,334 --> 00:17:22,584 Бардак — Лавашу. Миссия окончена. 242 00:17:22,668 --> 00:17:23,751 Ты свободен. 243 00:17:51,084 --> 00:17:52,751 Она играла мной. 244 00:17:52,834 --> 00:17:59,001 Пока я слушался, она делала вид, что ей не всё равно, но ей плевать на меня. 245 00:18:00,168 --> 00:18:01,293 Я понимаю. 246 00:18:01,376 --> 00:18:05,251 Но ты ей не позволил. Не позволил фальшивой Челси. 247 00:18:05,334 --> 00:18:08,709 Я не только о фальшивой, но и о настоящей. 248 00:18:09,834 --> 00:18:12,209 Пора заботиться друг о друге. 249 00:18:12,293 --> 00:18:14,001 Найдём лучше планету 250 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 для собак. 251 00:18:45,084 --> 00:18:49,084 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра