1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,793 --> 00:00:19,209 hé, wij zijn de laatste hoop voor de mensheid 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 we gaan op reis naar de ruimte 4 00:00:23,084 --> 00:00:26,168 er is geen weg terug we zijn onderweg 5 00:00:26,251 --> 00:00:27,084 CHONIES 6 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 BROOD 7 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 de ruimtehonden 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,626 de ruimtehonden 9 00:00:52,709 --> 00:00:55,959 BLIJF 10 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 VERBANNEN 11 00:01:31,043 --> 00:01:33,209 Het ruikt nog naar Chelsea. 12 00:01:34,084 --> 00:01:38,418 Heb je een taser en hete saus? Wacht, ben je jarig? 13 00:01:38,501 --> 00:01:40,418 Nee, adoptie-jarig. 14 00:01:40,501 --> 00:01:44,043 Chelsea gaf me cadeaus mee om het te vieren. 15 00:01:44,126 --> 00:01:45,168 Jaar één… 16 00:01:46,043 --> 00:01:47,168 …Beste Hond. 17 00:01:47,834 --> 00:01:50,251 Jaar twee, caleidoscoop. 18 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Deze zijn anders. 19 00:01:54,418 --> 00:01:58,251 Toe maar, vertel waarom dit zoethouders zijn. 20 00:01:58,334 --> 00:02:00,584 Ik geef toe, het is schattig. 21 00:02:00,668 --> 00:02:03,918 En ik ben benieuwd wat het dit jaar is. 22 00:02:04,001 --> 00:02:04,834 Maak open. 23 00:02:07,668 --> 00:02:08,793 Is er iets? 24 00:02:08,876 --> 00:02:13,501 Ze dacht dat het maar drie jaar zou duren. Dit is de laatste. 25 00:02:14,043 --> 00:02:17,168 Nomi aan de kapitein. Ik zit. 26 00:02:17,918 --> 00:02:19,209 De plicht roept. 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,084 DE HOND-DEKKER 28 00:02:26,376 --> 00:02:28,209 Hij is iets van plan. 29 00:02:28,793 --> 00:02:33,209 Is dit een déjà vu, of bespraken we dit vorige week ook? 30 00:02:33,293 --> 00:02:38,543 Dit is anders. Ik hoorde ze zeggen dat ze twijfelen aan onze missie. 31 00:02:38,626 --> 00:02:42,668 Ik weet dat Vuilnis en jij niet door één deur kunnen. 32 00:02:42,751 --> 00:02:44,668 Ik loop vaak voorop. 33 00:02:44,751 --> 00:02:48,751 Hoewel hij roekeloos kan zijn, was hij altijd loyaal. 34 00:02:48,834 --> 00:02:50,168 Heb je bewijs? 35 00:02:50,251 --> 00:02:54,543 Ik heb geen bewijs nodig. Ik zit in de raad, ik ben betrouwbaar. 36 00:02:54,626 --> 00:02:58,251 Besteed minder tijd aan wat Vuilnis fout doet… 37 00:02:58,334 --> 00:03:04,876 …en meer aan het vinden van een planeet. Hier, kauw maar. Dat helpt kalmeren. 38 00:03:17,084 --> 00:03:20,501 Vuilnis aan Brood. Deze planeet lijkt vreemd. 39 00:03:20,584 --> 00:03:22,626 Hou ons in de gaten. 40 00:03:22,709 --> 00:03:26,418 Oké, ik hou jullie in de gaten. Niet doodgaan. 41 00:03:31,084 --> 00:03:32,876 Waar zijn mijn zoutjes? 42 00:03:34,876 --> 00:03:36,793 Ah, daar, dat is vreemd. 43 00:03:37,376 --> 00:03:38,751 Kom op, Brood. 44 00:03:38,834 --> 00:03:42,293 Haal je snacks, zodat Vrolijk kan luisteren… 45 00:03:42,376 --> 00:03:44,084 …en 'bewijs' vindt. 46 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Wacht, ik moest blijven zitten. 47 00:04:14,126 --> 00:04:15,834 Was de aarde hier al? 48 00:04:16,501 --> 00:04:18,626 De ultieme grap. 49 00:04:18,709 --> 00:04:20,584 Goed gespeeld, mensen. 50 00:04:20,668 --> 00:04:24,459 Misschien een parallel universum, of een wormgat. 51 00:04:25,584 --> 00:04:29,334 Het voelt wat 'deze honden hadden moeten gaan… 52 00:04:29,418 --> 00:04:31,043 …toen het nog kon.' 53 00:04:35,376 --> 00:04:38,334 We moeten gaan. 54 00:04:38,418 --> 00:04:42,334 Maar, deze plek kan perfect zijn. -Ja, Vuilnis. 55 00:04:44,168 --> 00:04:45,209 Dat kan. 56 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 Chelsea? 57 00:04:47,959 --> 00:04:50,126 Hé, jongen. Welkom thuis. 58 00:04:53,376 --> 00:04:57,126 Tijd voor je stappen. Nog maar 9.500 te gaan. 59 00:04:57,209 --> 00:05:00,001 Tijd voor mijn dagelijkse wandeling. 60 00:05:00,751 --> 00:05:04,751 Inderdaad, Brood. Ga weg bij je bureau. 61 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 Wat? 62 00:05:11,376 --> 00:05:15,084 Geweldig. Nog 9.495 stappen te gaan. 63 00:05:19,251 --> 00:05:20,709 Ik snap 't niet. 64 00:05:20,793 --> 00:05:22,959 Hoe kom jij hier? 65 00:05:26,043 --> 00:05:27,251 Tom? 66 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 Ellie? 67 00:05:32,584 --> 00:05:33,584 Andrew. 68 00:05:33,668 --> 00:05:35,251 Ben jij dat echt? 69 00:05:35,876 --> 00:05:40,918 Kijk, meneer Spaghetti. -Geen vreemden knuffelen. 70 00:05:47,918 --> 00:05:49,626 We doen geen kwaad. 71 00:05:49,709 --> 00:05:53,709 Wij zijn vreedzame gedaanteverwisselaars, de Shmoops. 72 00:05:54,834 --> 00:05:55,668 Shmoops. 73 00:05:56,168 --> 00:06:00,376 Hoe weet je hoe onze mensen eruitzien? Of de aarde? 74 00:06:00,459 --> 00:06:05,626 We kunnen je gevoelens lezen. Jullie herinneringen zijn ons voedsel. 75 00:06:05,709 --> 00:06:09,584 Dat is leuk. Daar moet je geld mee verdienen. 76 00:06:09,668 --> 00:06:11,668 Jullie liefde voor mensen… 77 00:06:11,751 --> 00:06:14,959 …redde ons soort van uitsterven. 78 00:06:15,043 --> 00:06:19,626 Behalve zij. Haar fijne herinneringen zijn weggedrukt. 79 00:06:20,126 --> 00:06:25,501 Wacht. Uitsterven? -Ja, ons verhaal lijkt op dat van jullie. 80 00:06:25,584 --> 00:06:30,918 We zijn de helft van een codependent soort, Shmoops en Crumpulons. 81 00:06:31,001 --> 00:06:35,043 Samen zijn we de Shmoopulons, één symbiotisch ras. 82 00:06:36,084 --> 00:06:37,126 Shmoopulon. 83 00:06:38,543 --> 00:06:43,334 We gaven ze geluk en voedden ons ermee. In elk geval tot… 84 00:06:43,418 --> 00:06:49,251 Op een dag, zonder ons iets te zeggen, waren ze weg en lieten ons achter. 85 00:06:49,334 --> 00:06:51,126 Waar zijn ze heen? 86 00:06:51,209 --> 00:06:52,209 Geen idee. 87 00:06:52,293 --> 00:06:54,626 Sindsdien kwijnen wij weg. 88 00:06:54,709 --> 00:07:00,543 Jullie komst heeft ons gered. -Wat als we onze mensen hierheen halen? 89 00:07:00,626 --> 00:07:03,251 Meer mensen, meer geluk. Toch? 90 00:07:04,001 --> 00:07:07,584 Volgens jouw herinneringen zijn mensen lastig. 91 00:07:07,668 --> 00:07:10,209 Ze willen altijd meer. 92 00:07:10,293 --> 00:07:11,793 En meer. 93 00:07:11,876 --> 00:07:12,918 Maar honden… 94 00:07:13,001 --> 00:07:17,793 …wat jullie willen is zo specifiek. Jullie willen ons. 95 00:07:18,626 --> 00:07:19,959 En wij willen jullie. 96 00:07:27,793 --> 00:07:30,501 Laat me dat scherm zien. 97 00:07:33,293 --> 00:07:34,709 Lieveheersbeestje. 98 00:07:41,834 --> 00:07:46,001 Nep-Chelsea lijkt de baas. Als ze op de mijne lijkt… 99 00:07:46,084 --> 00:07:48,626 …kan ik haar wel overhalen. 100 00:07:48,709 --> 00:07:50,543 Kapitein, ze zijn symbiotisch. 101 00:07:51,918 --> 00:07:55,543 Het gaat om twee organismen, niet drie. 102 00:07:55,626 --> 00:08:01,293 Veel goeds werkt met drie. Driewielers, trilogieën, pasta. 103 00:08:01,376 --> 00:08:03,626 Blijf hier, ik regel dit. 104 00:08:04,334 --> 00:08:10,209 Dit voelt niet goed, ze verbergen iets. -Er is één manier om erachter te komen. 105 00:08:10,293 --> 00:08:12,001 Er zijn meer manieren. 106 00:08:17,459 --> 00:08:18,293 Juwelen. 107 00:08:18,793 --> 00:08:19,626 Ed, nee. 108 00:08:23,251 --> 00:08:24,793 Chonies, wacht. 109 00:08:30,834 --> 00:08:31,959 Even maar. 110 00:08:34,376 --> 00:08:37,209 Ik weet wat je gelukkig maakt. 111 00:08:38,251 --> 00:08:39,709 Een lekkere deken. 112 00:08:39,793 --> 00:08:42,001 Ik sliep op reptielenhuid… 113 00:08:42,084 --> 00:08:45,376 …12 hondenjaren lang. Dekens zijn te zacht. 114 00:08:48,168 --> 00:08:49,584 Mijn huis. 115 00:08:50,793 --> 00:08:53,584 Maar, stond die boom niet links? 116 00:08:55,876 --> 00:08:59,043 En de voordeur was van bacon. 117 00:09:01,501 --> 00:09:04,668 Kom binnen. Niet mijn deur opeten, oké? 118 00:09:11,209 --> 00:09:15,126 Eens zien wat je kan met hete peper, Broodje. 119 00:09:41,584 --> 00:09:42,793 Klaar? 120 00:09:46,376 --> 00:09:49,501 Dit is precies hoe ik het me herinner. 121 00:09:49,584 --> 00:09:52,001 En dit? -Net zo goed als jij. 122 00:09:55,918 --> 00:09:58,043 Ik had dit opgegraven. 123 00:09:58,126 --> 00:10:02,876 Omdat je die eekhoorn niet kon vangen. -Dat kan ik nu wel. 124 00:10:04,834 --> 00:10:05,709 O, ja? 125 00:10:30,584 --> 00:10:34,001 Je bent een hond. Er moet een mens zijn waar je van houdt. 126 00:10:34,084 --> 00:10:37,959 Geef me een hint. Heeft die mens gezichtshaar? 127 00:10:38,043 --> 00:10:39,334 Nee, ze had… 128 00:10:40,418 --> 00:10:45,918 …alleen die ene enorme snor die het hele gezicht bedekte. 129 00:10:47,751 --> 00:10:49,084 Een eenhoorn-hoorn. 130 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 Een drakenstaart. 131 00:10:54,459 --> 00:10:55,793 En een monocle. 132 00:11:02,626 --> 00:11:03,543 Spelen? 133 00:11:03,626 --> 00:11:07,084 Ik ben niet zo'n frisbee-speler meer, maar… 134 00:11:07,168 --> 00:11:08,251 Ach, toe maar. 135 00:11:23,876 --> 00:11:26,876 Ik haal hem, wacht. -Stella, kom terug. 136 00:11:41,043 --> 00:11:46,418 Volgende keer beter. -Dat was lang geleden, geweldig. 137 00:11:46,501 --> 00:11:49,543 Blijf, dan kan dit vaker. Wil je dat? 138 00:11:49,626 --> 00:11:54,043 Dat weet je, maar als je ons echt gelukkig wilt maken… 139 00:11:54,126 --> 00:11:56,001 …laat je onze baasjes… 140 00:11:56,084 --> 00:12:00,501 Sorry, Vuilnis. Mensen kunnen niet tevreden zijn. 141 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 Ze willen altijd meer. 142 00:12:03,376 --> 00:12:08,418 Chelsea had alleen mij nodig. Ze was gelukkig met me. 143 00:12:08,501 --> 00:12:13,459 Als dat zo was had ze je niet weggestuurd. 144 00:12:14,251 --> 00:12:16,501 Zo simpel is het niet. 145 00:12:17,126 --> 00:12:19,376 Misschien vrolijkt dit je op. 146 00:12:21,584 --> 00:12:23,459 Fijne adoptie-jaardag. 147 00:12:25,126 --> 00:12:29,584 We kunnen alles herbeleven. En nieuwe herinneringen maken. 148 00:12:30,251 --> 00:12:31,084 Blijf. 149 00:12:31,584 --> 00:12:34,043 Haal alles terug wat je mist. 150 00:12:42,584 --> 00:12:47,543 Ik heb al een tijdje niets gehoord. -Hij verraadt vast de missie. 151 00:12:47,626 --> 00:12:49,918 Ik moet die info hebben. 152 00:12:50,418 --> 00:12:53,043 Brood aan Kapitein Vuilnis. Hallo? 153 00:12:53,126 --> 00:12:56,584 Stella? Iemand? Jullie zijn niet dood, toch? 154 00:12:56,668 --> 00:13:00,168 Geen zorgen, hier wordt je kalm van. 155 00:13:01,418 --> 00:13:05,751 Hé, een kaaszoutje. Die had ik gemist blijkbaar. 156 00:13:08,668 --> 00:13:12,376 Ben jij een Crumpulon? Ze zeiden dat je weg was. 157 00:13:12,459 --> 00:13:14,418 Waarom zouden we weggaan? 158 00:13:14,501 --> 00:13:16,793 We zijn gelukkig. 159 00:13:16,876 --> 00:13:19,334 Ze maken ons gelukkig. 160 00:13:19,418 --> 00:13:22,543 We gaven ze al ons geluk… 161 00:13:22,626 --> 00:13:26,001 …tot we geen geluk meer hadden. 162 00:13:26,084 --> 00:13:28,834 Geluk. -Dus je wordt niets. 163 00:13:29,459 --> 00:13:31,001 We moeten hier weg… 164 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 Kom terug! 165 00:13:35,543 --> 00:13:37,793 Haar armen lijken op pasta. 166 00:13:41,001 --> 00:13:43,584 Iedereen, naar het schip. -Maar… 167 00:13:43,668 --> 00:13:46,793 Als je ooit weer mensen wilt zien, nu. 168 00:13:48,126 --> 00:13:50,709 Oké, dag, Nepper. 169 00:13:50,793 --> 00:13:53,501 Ik ga je zo missen. 170 00:13:54,834 --> 00:13:59,918 Kom op, er is geen tijd. -Bedankt voor het spel, ik liet je winnen. 171 00:14:00,876 --> 00:14:02,834 Wat? -De Crumpulons zijn niet weg. 172 00:14:02,918 --> 00:14:08,584 De Shmoops zogen al het geluk uit ze. -Ik wist het,haal de anderen. 173 00:14:08,668 --> 00:14:09,918 Ik zoek Vuilnis. 174 00:14:12,501 --> 00:14:14,043 Kijk, leuk toch? 175 00:14:14,126 --> 00:14:17,293 Net als vroeger. Ik hou van je, Vuilnis. 176 00:14:21,376 --> 00:14:24,626 Wat is er? Er is iets. Het is mijn geur hé? 177 00:14:24,709 --> 00:14:29,543 Geur is het enige wat niet lukt. -Luister, je was geweldig. 178 00:14:29,626 --> 00:14:32,209 De beste Chelsea-replica ooit. 179 00:14:32,293 --> 00:14:36,501 Maar je bent niet echt. We gebruiken elkaar gewoon. 180 00:14:36,584 --> 00:14:41,418 Chelsea gebruikt je ook. -Misschien, maar mijn vrienden niet. 181 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 Nee, ga niet weg. Vuilnis, alsjeblieft. 182 00:14:45,251 --> 00:14:46,793 Ik zei niet gaan. 183 00:14:48,043 --> 00:14:49,793 Je gaat nergens heen. 184 00:14:51,084 --> 00:14:54,334 Vuilnis, waar ben je? -Hier, huishond. 185 00:14:55,543 --> 00:14:56,376 Huishond? 186 00:14:56,459 --> 00:15:00,084 Ik bedoel, laten we naar huis gaan, hond. 187 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 Kom op. 188 00:15:05,501 --> 00:15:07,584 Kom mee. Laat ons helpen. 189 00:15:07,668 --> 00:15:11,918 Blijf. Laat ze je gelukkig maken. 190 00:15:12,001 --> 00:15:17,043 Wat? Nee. Ik kan jullie weghalen. -Blijf hier. 191 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 Stella, kom terug. 192 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Gelukkig hier. 193 00:15:22,918 --> 00:15:24,959 Niets nodig. -Blijf. 194 00:15:33,793 --> 00:15:35,918 Maakt je crew je gelukkig? 195 00:15:38,834 --> 00:15:41,709 Blijf bij ons, kapitein. -Kapitein. 196 00:15:41,793 --> 00:15:42,626 Kapitein. 197 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Dat zijn wij. En Kapitein Vuilnis? 198 00:15:51,751 --> 00:15:55,168 Hé. Wie doet zich voor als mij? 199 00:15:55,251 --> 00:15:56,168 Vreemd, hè? 200 00:15:58,126 --> 00:16:02,459 Ik kreeg een noodoproep van Vrolijk. Hij heeft problemen. 201 00:16:04,168 --> 00:16:06,543 O, nee, we moeten hem helpen. 202 00:16:06,626 --> 00:16:08,043 Ik wist het. 203 00:16:10,001 --> 00:16:11,584 Kom op, huishonden. 204 00:16:24,668 --> 00:16:28,918 Deze is voor de Crumpulons. -Deze voor meneer Spaghetti. 205 00:16:30,001 --> 00:16:31,418 Ga van me af. 206 00:16:33,376 --> 00:16:34,751 Pak aan. 207 00:16:53,709 --> 00:16:56,668 Vuilnis, wees braaf en blijf. 208 00:16:57,376 --> 00:16:59,084 Sorry, maar vandaag… 209 00:17:00,251 --> 00:17:01,709 …ben ik stout. 210 00:17:14,918 --> 00:17:16,876 Ja, je ruikt als Vuilnis. 211 00:17:20,334 --> 00:17:23,751 Vuilnis aan Brood, het is klaar. Je bent vrij. 212 00:17:51,084 --> 00:17:52,751 Ze manipuleerde me. 213 00:17:52,834 --> 00:17:56,918 Ze deed alsof ze om me gaf, maar het enige dat telde… 214 00:17:57,001 --> 00:17:59,001 …was wat zij wilde. 215 00:18:00,168 --> 00:18:01,293 Ik snap het. 216 00:18:01,376 --> 00:18:05,251 Sorry, maar je stond het niet toe. De nep-Chelsea… 217 00:18:05,334 --> 00:18:08,709 Niet alleen de nep-Chelsea. De echte ook. 218 00:18:09,876 --> 00:18:14,001 Het is tijd voor ons. We moeten een planeet vinden… 219 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 …voor honden 220 00:18:45,084 --> 00:18:49,084 Ondertiteld door:  Linda van der Logt-Choufoer