1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,501 --> 00:00:18,584 ‫"תקלטו, אנחנו התקווה האחרונה למין האנושי‬ 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 ‫יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,084 --> 00:00:25,043 ‫ממריאים, אין דרך חזרה‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫אנחנו בדרך‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫- צ'וניס -‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫- לוף -‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‫כלבי החלל!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:39,626 ‫כלבי החלל!"‬ 10 00:00:52,709 --> 00:00:55,959 ‫- לא לזוז -‬ 11 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 ‫- מגורש -‬ 12 00:01:31,043 --> 00:01:33,209 ‫הריח של צ'לסי עדיין מורגש.‬ 13 00:01:33,876 --> 00:01:36,834 ‫יש לך טייזר ורוטב חריף? כדי לנקום באד.‬ 14 00:01:36,918 --> 00:01:38,418 ‫רגע, זה יום הולדתך?‬ 15 00:01:38,501 --> 00:01:40,418 ‫לא. יום השנה לאימוץ.‬ 16 00:01:40,501 --> 00:01:44,043 ‫צ'לסי נתנה לי מתנות מראש‬ ‫לכבוד היום שבו הכרנו.‬ 17 00:01:44,126 --> 00:01:45,168 ‫בשנה הראשונה,‬ 18 00:01:45,834 --> 00:01:47,168 ‫הכלב הכי טוב שיש.‬ 19 00:01:47,834 --> 00:01:50,251 ‫בשנה השנייה, קליידוסקופ בהזמנה.‬ 20 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 ‫זה… יוצא דופן.‬ 21 00:01:54,418 --> 00:01:55,751 ‫קדימה, תגידי לי‬ 22 00:01:55,834 --> 00:01:58,334 ‫שמתנות הן שוחד כדי שנמשיך לציית.‬ 23 00:01:58,418 --> 00:02:00,584 ‫אני חייבת להודות שזה חמוד.‬ 24 00:02:00,668 --> 00:02:03,918 ‫והשתיים הקודמות מעוררות בי סקרנות לגבי זו.‬ 25 00:02:04,001 --> 00:02:04,834 ‫תפתח אותה.‬ 26 00:02:07,668 --> 00:02:08,793 ‫משהו לא בסדר?‬ 27 00:02:08,876 --> 00:02:12,126 ‫היא לא חשבה שהמשימה תימשך יותר משלוש שנים.‬ 28 00:02:12,209 --> 00:02:13,459 ‫זאת האחרונה שלי.‬ 29 00:02:14,043 --> 00:02:17,168 ‫נומי לקפטן. אני מחליקה.‬ 30 00:02:17,793 --> 00:02:19,209 ‫טוב, התפקיד מחייב.‬ 31 00:02:23,001 --> 00:02:25,084 ‫- מלונה -‬ 32 00:02:26,376 --> 00:02:28,209 ‫זבל זומם משהו.‬ 33 00:02:28,793 --> 00:02:30,251 ‫אני חווה דז'ה וו‬ 34 00:02:30,334 --> 00:02:33,209 ‫או שאותה שיחה בדיוק התנהלה לפני שבוע?‬ 35 00:02:33,293 --> 00:02:34,501 ‫הפעם זה אחרת!‬ 36 00:02:34,584 --> 00:02:38,543 ‫שמעתי אותו ואת קירה‬ ‫מטילים ספק במשימה שלנו!‬ 37 00:02:38,626 --> 00:02:42,668 ‫הפי, אני יודעת שאתה וזבל רואים דברים אחרת.‬ 38 00:02:42,751 --> 00:02:44,668 ‫טוב, אני גבוה יותר ממנו.‬ 39 00:02:44,751 --> 00:02:48,751 ‫זבל פזיז לפעמים אבל תמיד היה נאמן.‬ 40 00:02:48,834 --> 00:02:50,168 ‫יש לך ראיות?‬ 41 00:02:50,251 --> 00:02:52,209 ‫ראיות? אני לא צריך ראיות!‬ 42 00:02:52,293 --> 00:02:54,543 ‫אני חבר מועצה ולכן אני אמין!‬ 43 00:02:54,626 --> 00:02:58,251 ‫אני מציעה שתקדיש פחות זמן‬ ‫למה שזבל עושה לא טוב‬ 44 00:02:58,334 --> 00:03:00,918 ‫ויותר זמן בניסיון למצוא כוכב חדש.‬ 45 00:03:01,001 --> 00:03:02,501 ‫הנה, קח צעצוע.‬ 46 00:03:03,168 --> 00:03:04,459 ‫אותי זה מרגיע.‬ 47 00:03:17,084 --> 00:03:20,501 ‫זבל ללוף. הכוכב הזה נראה מוזר קצת.‬ 48 00:03:20,584 --> 00:03:22,626 ‫תשגיח על מה שקורה איתנו.‬ 49 00:03:22,709 --> 00:03:25,001 ‫קיבלתי. פוקח עיניים ואוזניים.‬ 50 00:03:25,084 --> 00:03:26,293 ‫בבקשה אל תמותו.‬ 51 00:03:31,084 --> 00:03:32,876 ‫איפה חטיפי הגבינה שלי?‬ 52 00:03:34,876 --> 00:03:36,793 ‫הנה הם, משום מה.‬ 53 00:03:37,376 --> 00:03:38,751 ‫קדימה, לוף.‬ 54 00:03:38,834 --> 00:03:42,293 ‫לך לנשנש כדי שהפי הזקן יוכל לצותת למשימה‬ 55 00:03:42,376 --> 00:03:44,084 ‫ולהשיג "ראיות".‬ 56 00:03:46,376 --> 00:03:49,334 ‫אבל רגע. זבל אמר לי לא להתרחק מהשולחן.‬ 57 00:04:14,126 --> 00:04:15,918 ‫כדה"א הגיע לכאן לפנינו?‬ 58 00:04:16,501 --> 00:04:18,626 ‫זאת תהיה מתיחה מושלמת.‬ 59 00:04:18,709 --> 00:04:20,584 ‫שיחקתם אותה, בני אדם.‬ 60 00:04:20,668 --> 00:04:24,459 ‫אולי זה מעין יקום מקביל.‬ ‫חור תולעת או משהו.‬ 61 00:04:25,334 --> 00:04:29,334 ‫הכוכב הזה נראה קצת כמו‬ ‫"הכלבים האלו היו צריכים להסתלק‬ 62 00:04:29,418 --> 00:04:31,043 ‫כשהייתה עוד אפשרות".‬ 63 00:04:35,376 --> 00:04:38,126 ‫אני… חושבת שכדאי לעזוב.‬ 64 00:04:38,209 --> 00:04:40,918 ‫לא יודע, סטלה. זה יכול להיות מושלם.‬ 65 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 ‫נכון, זבל.‬ 66 00:04:44,126 --> 00:04:45,209 ‫זה יכול להיות.‬ 67 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 ‫צ'לסי?‬ 68 00:04:47,959 --> 00:04:50,126 ‫היי, חבר. ברוך הבא הביתה.‬ 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,584 ‫זמן לצעוד.‬ 70 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 ‫נותרו לך רק 9,500 צעדים.‬ 71 00:04:57,209 --> 00:05:00,001 ‫זה הזמן להליכה היומית שלי ב"מלונה".‬ 72 00:05:00,751 --> 00:05:04,751 ‫נכון, לוף. צא להליכה הקטנה שלך.‬ 73 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 ‫מה?‬ 74 00:05:11,376 --> 00:05:12,251 ‫כל הכבוד!‬ 75 00:05:12,334 --> 00:05:15,084 ‫נותרו עוד 9,495 צעדים.‬ 76 00:05:19,251 --> 00:05:20,709 ‫אני לא מבין.‬ 77 00:05:20,793 --> 00:05:22,959 ‫איך זה שאת פה?‬ 78 00:05:26,043 --> 00:05:27,251 ‫טום?‬ 79 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 ‫אלי?‬ 80 00:05:32,584 --> 00:05:33,584 ‫אנדרו.‬ 81 00:05:33,668 --> 00:05:35,251 ‫זה באמת אתה?‬ 82 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 ‫תראה. מר ספגטי!‬ 83 00:05:39,376 --> 00:05:40,918 ‫אל תחבקי זרים, נומי.‬ 84 00:05:47,918 --> 00:05:49,626 ‫בבקשה, לא נפגע בכם.‬ 85 00:05:49,709 --> 00:05:53,709 ‫אנחנו גזע שלו של מחליפי צורה‬ ‫שנקראים "שמופסים".‬ 86 00:05:54,834 --> 00:05:55,668 ‫שמופסים.‬ 87 00:05:56,168 --> 00:06:00,376 ‫מאין לכם איך האנשים שלנו נראים?‬ ‫ואיך כדור הארץ נראה?‬ 88 00:06:00,459 --> 00:06:02,668 ‫אנחנו טלמפתים שקוראים רגשות.‬ 89 00:06:02,751 --> 00:06:05,626 ‫הזיכרונות השמחים שלכם הם מזון עבורנו.‬ 90 00:06:06,501 --> 00:06:09,584 ‫נשמע מגניב. צריך למצוא דרך להרוויח מזה.‬ 91 00:06:09,668 --> 00:06:11,668 ‫אהבתכם הבלתי מותנית לאנשים‬ 92 00:06:11,751 --> 00:06:14,959 ‫הצילה את המין הגוסס שלנו מהכחדה.‬ 93 00:06:15,043 --> 00:06:16,584 ‫חוץ מזאת.‬ 94 00:06:16,668 --> 00:06:19,751 ‫היא הדחיקה קשות את הזיכרונות הטובים שלה.‬ 95 00:06:20,251 --> 00:06:22,501 ‫רגע. הכחדה? גססתם?‬ 96 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 ‫כן. הסיפור שלנו דומה מאוד לשלכם.‬ 97 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 ‫אנחנו אחד משני מינים שתלויים זה בזה,‬ 98 00:06:28,668 --> 00:06:30,918 ‫השמופסים והקרמפולונים.‬ 99 00:06:31,001 --> 00:06:35,043 ‫ביחד, אנחנו מרכיבים את גזע השמופולונים.‬ 100 00:06:36,084 --> 00:06:37,126 ‫שמופולון!‬ 101 00:06:38,543 --> 00:06:41,543 ‫הסבנו להם אושר ששימש לנו מאכל.‬ 102 00:06:42,043 --> 00:06:43,334 ‫לפחות עד…‬ 103 00:06:43,418 --> 00:06:44,251 ‫יום אחד,‬ 104 00:06:44,334 --> 00:06:45,959 ‫בלי להסביר מדוע,‬ 105 00:06:46,043 --> 00:06:49,251 ‫התעוררנו לגלות‬ ‫שהם עזבו והשאירו אותנו לבד.‬ 106 00:06:49,334 --> 00:06:51,126 ‫אז, לאן הם הלכו?‬ 107 00:06:51,209 --> 00:06:54,626 ‫אנחנו לא יודעים.‬ ‫ומאז שהם עזבו, אנחנו גוססים.‬ 108 00:06:54,709 --> 00:06:56,459 ‫אבל אתם החייתם אותנו.‬ 109 00:06:57,626 --> 00:07:00,543 ‫מה אם נביא את בני האדם שלנו לכאן?‬ 110 00:07:00,626 --> 00:07:03,251 ‫יותר אנשים, יותר שמחה, נכון?‬ 111 00:07:04,001 --> 00:07:07,584 ‫לפי הזיכרונות שלך, קשה מאוד לרצות בני אדם.‬ 112 00:07:07,668 --> 00:07:11,793 ‫כשהם משיגים את מבוקשם,‬ ‫הם מיד רוצים משהו אחר וכך הלאה.‬ 113 00:07:11,876 --> 00:07:12,918 ‫אבל כלבים,‬ 114 00:07:13,001 --> 00:07:16,209 ‫אתם רוצים משהו ספציפי, שלא משתנה.‬ 115 00:07:16,293 --> 00:07:17,793 ‫אתם רוצים רק אותנו.‬ 116 00:07:18,543 --> 00:07:19,959 ‫ואנחנו רוצים אתכם.‬ 117 00:07:27,793 --> 00:07:30,501 ‫בוא נראה את המסך.‬ 118 00:07:33,293 --> 00:07:34,501 ‫פרת משה רבנו!‬ 119 00:07:41,626 --> 00:07:44,043 ‫נראה שצ'לסי המזויפת היא שקובעת.‬ 120 00:07:44,126 --> 00:07:48,626 ‫אם היא כמו צ'לסי שלי,‬ ‫אוכל לשכנע אותה לאפשר לבני האדם לבוא.‬ 121 00:07:48,709 --> 00:07:50,543 ‫קפטן, הם סימביוטיים.‬ 122 00:07:51,918 --> 00:07:55,543 ‫יחסים ביולוגיים בין שתי צורות חיים,‬ ‫לא שלוש.‬ 123 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 ‫יש הרבה דברים טובים בשלשות, צ'וניס.‬ 124 00:07:58,418 --> 00:08:01,293 ‫תלת-אופן, טרילוגיות, מטבלי שעועית.‬ 125 00:08:01,376 --> 00:08:03,626 ‫חכו כאן, אני אטפל בזה.‬ 126 00:08:04,334 --> 00:08:07,918 ‫זבל, יש לי הרגשה לא טובה. הם מסתירים משהו.‬ 127 00:08:08,001 --> 00:08:10,209 ‫טוב, יש רק דרך אחת לברר.‬ 128 00:08:10,293 --> 00:08:12,001 ‫יש כמה דרכים לברר.‬ 129 00:08:17,459 --> 00:08:18,293 ‫אבני חן.‬ 130 00:08:18,793 --> 00:08:19,626 ‫אד, לא!‬ 131 00:08:23,251 --> 00:08:24,793 ‫צ'וניס, חכה!‬ 132 00:08:30,959 --> 00:08:31,959 ‫רק לכמה דקות.‬ 133 00:08:34,375 --> 00:08:37,209 ‫אני יודע מה משמח אותך. כמו כולם.‬ 134 00:08:38,250 --> 00:08:39,709 ‫שמיכה נוחה!‬ 135 00:08:39,793 --> 00:08:42,125 ‫ישנתי על ערימת עורות של זוחלים‬ 136 00:08:42,209 --> 00:08:45,376 ‫במשך 12 שנות כלב. השמיכות רכות מדי.‬ 137 00:08:48,168 --> 00:08:49,584 ‫הבית שלי!‬ 138 00:08:50,793 --> 00:08:51,834 ‫רק ש…‬ 139 00:08:51,918 --> 00:08:53,626 ‫העץ הזה היה משמאל, לא?‬ 140 00:08:55,876 --> 00:08:59,043 ‫ודלת הכניסה הייתה עשויה מבייקון.‬ 141 00:09:01,459 --> 00:09:04,126 ‫תיכנס. ואל תאכל את הדלת שלי, בסדר?‬ 142 00:09:11,209 --> 00:09:15,126 ‫בוא נראה איך תתמודד‬ ‫עם אבקת פלפל רפאים, לופי.‬ 143 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 ‫מוכן?‬ 144 00:09:46,376 --> 00:09:49,501 ‫ככה בדיוק אני זוכר אותו!‬ 145 00:09:49,584 --> 00:09:52,001 ‫זוכרת את זה?‬ ‫-טוב כמוך.‬ 146 00:09:55,918 --> 00:09:58,043 ‫אני זוכר שחפרתי כאן.‬ 147 00:09:58,126 --> 00:10:00,418 ‫רק כי לא תפסת סנאי מעצבן.‬ 148 00:10:00,501 --> 00:10:03,001 ‫לא אתקשה לתפוס אותו עכשיו.‬ 149 00:10:04,834 --> 00:10:05,709 ‫באמת?‬ 150 00:10:30,584 --> 00:10:31,709 ‫את כלבה!‬ 151 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 ‫בטוח יש אדם שיקר ללבך.‬ 152 00:10:34,001 --> 00:10:35,084 ‫רק תני לי רמז.‬ 153 00:10:35,168 --> 00:10:37,959 ‫לדבר שהסב לך אושר יש שיער על הפנים?‬ 154 00:10:38,043 --> 00:10:39,334 ‫לא, היא…‬ 155 00:10:40,418 --> 00:10:45,918 ‫יש לה שפם ענקי שמכסה את כל פניה.‬ 156 00:10:47,751 --> 00:10:49,084 ‫וקרן של חד-קרן.‬ 157 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 ‫אל תשכח זנב דרקון.‬ 158 00:10:54,959 --> 00:10:55,793 ‫ומונוקל.‬ 159 00:11:02,626 --> 00:11:03,543 ‫רוצה לשחק?‬ 160 00:11:03,626 --> 00:11:07,084 ‫אני כבר לא משחקת הרבה בפריזבי, אבל…‬ 161 00:11:07,668 --> 00:11:08,543 ‫למה לא?‬ 162 00:11:23,876 --> 00:11:25,501 ‫אביא אותו. חכי כאן.‬ 163 00:11:25,584 --> 00:11:26,876 ‫סטלה, תחזרי!‬ 164 00:11:41,043 --> 00:11:42,293 ‫תצליח בפעם הבאה.‬ 165 00:11:42,793 --> 00:11:46,418 ‫מזמן לא רדפתי אחרי סנאי! זה היה אדיר!‬ 166 00:11:46,501 --> 00:11:49,543 ‫אם תישאר, נוכל לעשות זאת יותר. רוצה?‬ 167 00:11:49,626 --> 00:11:53,501 ‫את יודעת שכן, אבל כדי לשמח אותנו באמת,‬ 168 00:11:53,584 --> 00:11:56,001 ‫תנו לנו להביא את הבעלים שלנו…‬ 169 00:11:56,084 --> 00:11:57,751 ‫זבל, אני מצטערת.‬ 170 00:11:57,834 --> 00:12:00,501 ‫בני האדם לא מתרצים כמו כלבים.‬ 171 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 ‫הם תמיד ירצו יותר ולעולם לא יסתפקו.‬ 172 00:12:03,376 --> 00:12:06,668 ‫צ'לסי לא הייתה כזאת.‬ ‫היא הייתה זקוקה רק לי.‬ 173 00:12:06,751 --> 00:12:08,459 ‫היא הייתה מאושרת איתי.‬ 174 00:12:08,543 --> 00:12:11,626 ‫אם צ'לסי האנושית הייתה מאושרת כמו שחשבת,‬ 175 00:12:11,709 --> 00:12:13,459 ‫לא היית נשלח רחוק.‬ 176 00:12:14,251 --> 00:12:16,501 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 177 00:12:17,126 --> 00:12:19,251 ‫היי, אולי זה יעודד אותך.‬ 178 00:12:21,584 --> 00:12:23,459 ‫יום אימוץ שמח!‬ 179 00:12:25,126 --> 00:12:28,168 ‫נוכל לחוות מחדש את כל זה מתי שתרצה.‬ 180 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 ‫וגם חוויות חדשות.‬ 181 00:12:30,251 --> 00:12:31,084 ‫תישאר.‬ 182 00:12:31,584 --> 00:12:34,209 ‫תשיב לעצמך את כל מה שהתגעגעת אליו.‬ 183 00:12:42,626 --> 00:12:44,959 ‫לא שמעתי מהקפטן כבר כמה זמן.‬ 184 00:12:45,043 --> 00:12:47,543 ‫בטח כי הוא עסוק בלבגוד במשימה.‬ 185 00:12:47,626 --> 00:12:49,918 ‫אני חייב להשיג את המידע הזה.‬ 186 00:12:50,418 --> 00:12:53,043 ‫לוף לקפטן זבל. כאן לוף. הלו?‬ 187 00:12:53,126 --> 00:12:56,584 ‫סטלה? מישהו? אתם לא גוססים, נכון?‬ 188 00:12:56,668 --> 00:13:00,168 ‫אל תדאג, חץ ההרדמה הזה ירגיע אותך.‬ 189 00:13:01,418 --> 00:13:02,459 ‫כדור גבינה!‬ 190 00:13:04,251 --> 00:13:06,043 ‫כנראה פספסתי אותך קודם.‬ 191 00:13:08,668 --> 00:13:12,376 ‫אתם קרמפולונים? הם אמרו שעזבתם את הכוכב.‬ 192 00:13:12,459 --> 00:13:14,418 ‫מדוע שנעזוב?‬ 193 00:13:14,501 --> 00:13:16,793 ‫אנחנו מאושרים.‬ 194 00:13:16,876 --> 00:13:19,334 ‫הם מסבים לנו אושר.‬ 195 00:13:19,418 --> 00:13:22,543 ‫נתנו להם את כל האושר שלנו‬ 196 00:13:22,626 --> 00:13:26,001 ‫עד שלא נותר לנו אושר בכלל.‬ 197 00:13:26,084 --> 00:13:28,834 ‫אושר.‬ ‫-ואז נהפכתם לשום דבר.‬ 198 00:13:29,459 --> 00:13:31,001 ‫חייבים להסתלק…‬ ‫-סטלה!‬ 199 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 ‫תחזרי!‬ 200 00:13:35,543 --> 00:13:37,793 ‫הזרועות שלה דמו יותר לפסטה.‬ 201 00:13:41,001 --> 00:13:43,584 ‫כולם, לספינה, עכשיו!‬ ‫ -אבל…‬ 202 00:13:43,668 --> 00:13:46,793 ‫כדי לראות שוב את האנשים שלכם,‬ ‫עשו כדבריי!‬ 203 00:13:48,126 --> 00:13:50,709 ‫טוב, אז, להתראות, מתחזה!‬ 204 00:13:50,793 --> 00:13:53,501 ‫אני אתגעגע אליך מאוד.‬ 205 00:13:54,834 --> 00:13:56,793 ‫קדימה, אין זמן!‬ 206 00:13:56,876 --> 00:13:59,918 ‫תודה על המשחק! ורק שתדע, נתתי לך לנצח!‬ 207 00:14:00,751 --> 00:14:02,918 ‫מה קרה?‬ ‫-הקרמפולונים לא עזבו.‬ 208 00:14:03,001 --> 00:14:05,584 ‫השמופסים רוקנו מתוכם את כל האושר.‬ 209 00:14:05,668 --> 00:14:08,584 ‫ידעתי! תוודאי שכל האחרים חוזרים.‬ 210 00:14:08,668 --> 00:14:10,001 ‫אלך למצוא את זבל.‬ 211 00:14:12,501 --> 00:14:14,043 ‫רואה? נכון שזה נחמד?‬ 212 00:14:14,126 --> 00:14:15,668 ‫ממש כמו פעם.‬ 213 00:14:15,751 --> 00:14:17,293 ‫אני אוהבת אותך, זבל.‬ 214 00:14:21,418 --> 00:14:23,001 ‫מה יש? קרה משהו.‬ 215 00:14:23,084 --> 00:14:24,626 ‫זה הריח שלי, נכון?‬ 216 00:14:24,709 --> 00:14:27,418 ‫אנחנו לא יודעים לשחזר ריחות. רק זה!‬ 217 00:14:27,501 --> 00:14:29,543 ‫תקשיבי, היית נהדרת.‬ 218 00:14:29,626 --> 00:14:32,209 ‫העתק הכי טוב של צ'לסי שאפשר לבקש.‬ 219 00:14:32,293 --> 00:14:36,501 ‫אבל תמיד אדע שזה לא אמיתי.‬ ‫רק נשתמש זה בזה.‬ 220 00:14:36,584 --> 00:14:38,334 ‫גם צ'לסי משתמשת בך.‬ 221 00:14:39,251 --> 00:14:41,376 ‫אולי, אבל החברים שלי לא.‬ 222 00:14:41,459 --> 00:14:43,251 ‫לא. בבקשה, זבל, אל תלך.‬ 223 00:14:43,334 --> 00:14:44,543 ‫זבל, בבקשה!‬ 224 00:14:45,251 --> 00:14:46,793 ‫אמרתי שאסור לך ללכת!‬ 225 00:14:48,043 --> 00:14:49,793 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 226 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 ‫זבל, איפה אתה?‬ 227 00:14:52,793 --> 00:14:54,334 ‫אני כאן, אחותי!‬ 228 00:14:55,543 --> 00:14:56,376 ‫אחותי?‬ 229 00:14:56,459 --> 00:15:00,084 ‫זאת אומרת, בואי נלך הביתה, חברה.‬ 230 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 ‫בואי!‬ 231 00:15:05,501 --> 00:15:07,584 ‫בואו איתנו. נעזור לכם.‬ 232 00:15:07,668 --> 00:15:11,918 ‫הישארי. תני להם לשמח אותך.‬ 233 00:15:12,001 --> 00:15:14,501 ‫מה? לא! אוכל להוציא אתכם!‬ 234 00:15:14,584 --> 00:15:17,043 ‫הישארי.‬ 235 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 ‫סטלה, תחזרי!‬ 236 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 ‫שמח כאן.‬ 237 00:15:22,918 --> 00:15:24,959 ‫לא צריך דבר.‬ ‫-הישארי.‬ 238 00:15:33,793 --> 00:15:35,959 ‫חברי הצוות שלך יסבו לך אושר?‬ 239 00:15:38,834 --> 00:15:41,709 ‫אז תישאר איתנו, קפטן.‬ ‫-קפטן.‬ 240 00:15:41,793 --> 00:15:42,626 ‫קפטן.‬ 241 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 ‫הם נראים כמונו! וקפטן זבל?‬ 242 00:15:51,751 --> 00:15:55,168 ‫היי! מי הטיפוס הזה שמתחזה לי?‬ 243 00:15:55,251 --> 00:15:56,168 ‫מוזר, נכון?‬ 244 00:15:58,168 --> 00:16:01,376 ‫צוות, התקבלה קריאת מצוקה מהפי.‬ 245 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 ‫הוא בצרות.‬ 246 00:16:03,918 --> 00:16:06,543 ‫לא! הפי המסכן! כדאי לעזור לו! מהר!‬ 247 00:16:06,626 --> 00:16:08,043 ‫ידעתי!‬ 248 00:16:10,001 --> 00:16:11,584 ‫בחייכם, אחים שלי.‬ 249 00:16:24,668 --> 00:16:26,543 ‫זה בשביל הקרמפולונים!‬ 250 00:16:27,043 --> 00:16:28,834 ‫זה בשביל מר ספגטי!‬ 251 00:16:30,001 --> 00:16:31,418 ‫רד ממני, אני!‬ 252 00:16:33,584 --> 00:16:34,751 ‫קבל את זה, אני.‬ 253 00:16:53,709 --> 00:16:56,668 ‫זבל, תהיה כלב טוב ואל תזוז.‬ 254 00:16:57,376 --> 00:16:59,084 ‫מצטער, אבל היום‬ 255 00:17:00,251 --> 00:17:01,709 ‫אני כלב רע.‬ 256 00:17:14,918 --> 00:17:16,668 ‫כן, יש לך ריח של זבל.‬ 257 00:17:20,333 --> 00:17:22,583 ‫זבל ללוף. המשימה הסתיימה.‬ 258 00:17:22,668 --> 00:17:23,751 ‫אתה משוחרר.‬ 259 00:17:51,084 --> 00:17:52,751 ‫היא הערימה עליי.‬ 260 00:17:52,834 --> 00:17:56,918 ‫היא העמידה פנים שאכפת לה,‬ ‫אבל לא היה חשוב מה קרה לי‬ 261 00:17:57,001 --> 00:17:59,001 ‫כל עוד עשיתי מה שהיא רצתה.‬ 262 00:18:00,168 --> 00:18:01,293 ‫אני מבינה.‬ 263 00:18:01,376 --> 00:18:05,251 ‫אני מצטערת, אבל לא נתת לה.‬ ‫צ'לסי המזויפת לא הצליחה.‬ 264 00:18:05,334 --> 00:18:08,709 ‫לא רק צ'לסי המזויפת. גם צ'לסי האמיתית.‬ 265 00:18:09,876 --> 00:18:12,209 ‫הגיע הזמן שנדאג זה לזה.‬ 266 00:18:12,293 --> 00:18:14,001 ‫עלינו למצוא כוכב לכת‬ 267 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 ‫לכלבים.‬ 268 00:18:45,084 --> 00:18:49,084 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬