1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 ‎Đào cái này ‎Chúng ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,084 --> 00:00:26,626 ‎Khởi hành, hết đường lùi ‎Chúng tôi đang đến 5 00:00:29,751 --> 00:00:31,668 ‎Cún ngoài không gian! 6 00:00:37,043 --> 00:00:40,501 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:53,918 --> 00:00:55,584 ‎SỦA 8 00:00:55,668 --> 00:00:57,543 ‎Shrubdub có câu này. 9 00:01:00,459 --> 00:01:05,709 ‎Khó dịch thuật, nhưng bi kịch của anh ‎khiến tôi cảm nhận được. 10 00:01:07,376 --> 00:01:10,459 ‎Tôi tin hành tinh của anh đáng được cứu. 11 00:01:10,543 --> 00:01:16,293 ‎Chúng tôi sẽ cho anh hạt giống ‎để khôi phục màu xanh cho quê hương anh. 12 00:01:16,959 --> 00:01:18,668 ‎Đưa đến hầm hạt giống. 13 00:01:23,543 --> 00:01:27,584 ‎Thấy chưa? ‎Ta sẽ nói điều gã đó nói. Ai đó ghi lại? 14 00:01:33,459 --> 00:01:37,668 ‎Chà, giống loài của Chelsea ‎nghe có vẻ tuyệt vời. 15 00:01:37,751 --> 00:01:41,751 ‎Không phải đua, nhưng nếu đua, ‎Chelsea chắc chắn sẽ thắng. 16 00:01:41,834 --> 00:01:44,293 ‎Cô ấy là người từ Trái Đất. 17 00:01:44,376 --> 00:01:49,084 ‎Trái Đất? Tôi biết nó. ‎Tôi đi nghỉ ở đó tầm 600 mùa trước. 18 00:01:49,168 --> 00:01:52,251 ‎Ở đó có một loài tôi quý. Loài gì nhỉ? 19 00:01:52,334 --> 00:01:56,001 ‎Ồ, chim dodo! Giờ nó thế nào rồi? 20 00:01:57,126 --> 00:02:00,959 ‎Nó tuyệt chủng vì bị người săn bắn. ‎Các loài khác cũng thế. 21 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 ‎Họ đã làm gì thế? 22 00:02:04,168 --> 00:02:07,751 ‎Nhưng loài người ‎bào chữa rằng thịt chim đó… 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,501 ‎Ý cậu ấy là con người yêu thương lẫn nhau. 24 00:02:11,584 --> 00:02:15,418 ‎- Phải không, các bạn? ‎- Chuẩn. Họ yêu hòa bình. 25 00:02:15,501 --> 00:02:20,126 ‎Con người mê hòa bình. ‎Bà nên xem mọi chiến tranh để có hòa bình. 26 00:02:21,126 --> 00:02:22,459 ‎Đừng trả lời thế. 27 00:02:24,209 --> 00:02:27,084 ‎Giờ họ cử đội anh đi cứu Trái Đất. 28 00:02:27,668 --> 00:02:30,043 ‎Nó bị sao? Mưa thiên thạch? 29 00:02:30,126 --> 00:02:33,584 ‎Núi lửa hoạt động cực mạnh? Bị nhiễm nấm? 30 00:02:35,834 --> 00:02:40,001 ‎Đừng nói là ‎loài người đã tự phá hành tinh của họ? 31 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 ‎- Không. ‎- Đúng. 32 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 ‎Chủ yếu là vì ô nhiễm không khí ‎và chặt hết cây. 33 00:02:45,459 --> 00:02:48,543 ‎Rõ ràng Trái Đất cần được cứu. 34 00:02:48,626 --> 00:02:50,709 ‎Vì kẻ tội đồ là loài người! 35 00:02:50,793 --> 00:02:55,543 ‎Ta làm Trái Đất nghiêng thêm chút ‎để người rơi khỏi đó. Ta có thể, nhỉ? 36 00:02:56,918 --> 00:02:59,293 ‎Khoan! Bà đã hiểu nhầm loài người. 37 00:02:59,376 --> 00:03:02,751 ‎Phải nhổ cỏ, ‎nếu không khu vườn bị tàn phá. 38 00:03:02,834 --> 00:03:04,084 ‎Anh có vẻ thành thật. 39 00:03:04,168 --> 00:03:07,251 ‎Con người sẽ học từ sai lầm hay lặp lại? 40 00:03:07,334 --> 00:03:08,959 ‎Nói có. 41 00:03:09,043 --> 00:03:10,459 ‎Khoan, nói không. 42 00:03:10,543 --> 00:03:13,668 ‎Khoan, nói có với phần đầu, ‎không với phần hai. 43 00:03:13,751 --> 00:03:16,251 ‎Bà không cần xóa sổ loài người. 44 00:03:16,334 --> 00:03:19,043 ‎Họ đang tự xóa sổ chính họ. 45 00:03:19,126 --> 00:03:24,001 ‎Chừng nào Trái Đất còn phải ‎chịu đựng lũ người nghiệp chướng đó, 46 00:03:24,084 --> 00:03:25,251 ‎không hạt giống. 47 00:03:28,251 --> 00:03:29,668 ‎Tôi chỉ nói thật. 48 00:03:29,751 --> 00:03:33,834 ‎Cô giận vì cô nghĩ ‎loài người bỏ rơi cô nhưng Chelsea… 49 00:03:33,918 --> 00:03:35,543 ‎Chelsea cũng đã bỏ rơi anh. 50 00:03:35,626 --> 00:03:37,459 ‎- Ôi trời! ‎- Nomi! 51 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 ‎Anh sẽ nhận ra điều đó. 52 00:03:41,584 --> 00:03:44,584 ‎Xin Cơ trưởng ý kiến ‎cho báo cáo thất bại này. 53 00:03:44,668 --> 00:03:46,459 ‎Đừng nghĩ đến thất bại. 54 00:03:46,543 --> 00:03:48,543 ‎Có ô thất bại cần đánh dấu. 55 00:03:48,626 --> 00:03:51,543 ‎Thời thế tạo anh hùng. 56 00:03:54,043 --> 00:03:58,084 ‎Nếu họ không cho ta một hạt, ‎ta sẽ phải lấy nó! 57 00:03:58,168 --> 00:04:00,293 ‎Nghe không anh hùng lắm. 58 00:04:00,376 --> 00:04:03,251 ‎Không anh hùng khi cứu hàng triệu người? 59 00:04:03,334 --> 00:04:05,751 ‎Rất anh hùng nhưng tôi sợ lũ Shrubdub. 60 00:04:05,834 --> 00:04:09,918 ‎Chúng có thể xóa sổ nhân loại ‎bằng một cú hích? 61 00:04:10,709 --> 00:04:14,543 ‎Để trộm hạt, ta cần kế hoạch xịn. Ai sẽ… 62 00:04:18,459 --> 00:04:19,918 ‎Ed luôn có sơ đồ. 63 00:04:20,001 --> 00:04:24,251 ‎Tôi lên kế hoạch trộm ‎cho mọi nơi ta mới đến. Sở thích! 64 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 ‎Khi nhóm lo nhiệm vụ, tôi dò la địa điểm. 65 00:04:27,834 --> 00:04:30,918 ‎Nhưng để thành công, ta cần sáu con chó. 66 00:04:43,876 --> 00:04:46,584 ‎Phải thừa nhận, ngón tay cái không tệ. 67 00:04:47,918 --> 00:04:52,168 ‎Kira, nhóm đang lên kế hoạch cướp. ‎Ed nói không thể thiếu cô. 68 00:04:52,251 --> 00:04:55,918 ‎Hãy nghĩ cô sẽ giúp cứu cả một hành tinh! 69 00:04:56,001 --> 00:05:00,793 ‎Hành tinh lũ khốn không lông, không đuôi. ‎Đừng liều mạng vì họ. 70 00:05:01,543 --> 00:05:05,001 ‎Tôi đã mong không cần cách này, nhưng… 71 00:05:09,501 --> 00:05:11,584 ‎Mắt chó ngây thơ vô ích với tôi. 72 00:05:11,668 --> 00:05:13,834 ‎Mắt chó bình thường thì sao? 73 00:05:20,126 --> 00:05:22,168 ‎Không sao. Ta thử với năm con chó. 74 00:05:22,251 --> 00:05:26,209 ‎Cuối cùng có thể chỉ có bốn con chó ‎nhưng Chonies chạy giỏi mà. 75 00:05:26,293 --> 00:05:28,834 ‎- Sao? ‎- Nomi, nhạc cho vụ trộm. 76 00:05:29,793 --> 00:05:32,626 ‎Phải. Đầu tiên là phần an ninh. 77 00:05:32,709 --> 00:05:35,584 ‎Cảm biến sẽ báo động đàn lươn ‎nếu ta đến gần. 78 00:05:35,668 --> 00:05:37,834 ‎Nếu thế, ta sẽ thành đồ ăn! 79 00:05:37,918 --> 00:05:40,251 ‎Còn có các drone an ninh. 80 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 ‎Tuyệt! 81 00:05:42,043 --> 00:05:43,584 ‎Tôi mê bắn hạ drone! 82 00:05:43,668 --> 00:05:47,626 ‎Vui khi nổ tung gì đó ‎mà không có cảm giác tội lỗi. 83 00:05:47,709 --> 00:05:51,418 ‎Có các máy quay, tia la-de, ‎cửa bẫy, keo axit vũ trụ. 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,918 ‎Toàn thứ tiêu chuẩn. 85 00:05:53,001 --> 00:05:57,834 ‎Nhưng hầm có cánh cửa răng cưa, ‎nó thật đặc biệt! 86 00:05:57,918 --> 00:06:01,376 ‎Chuyển động bánh răng ‎sẽ dừng nếu đúng dãy các ký hiệu. 87 00:06:01,459 --> 00:06:04,918 ‎Làm sai, các loài xấu xa sẽ xổng chuồng. 88 00:06:05,001 --> 00:06:07,793 ‎Có vẻ phức tạp không cần thiết. 89 00:06:07,876 --> 00:06:08,959 ‎Tôi biết! 90 00:06:09,043 --> 00:06:13,209 ‎Hầm là tủ lạnh lớn, ‎lạnh như băng để hạt không nảy mầm. 91 00:06:13,293 --> 00:06:16,668 ‎Ta sẽ cướp một trong hộp chân không đó. 92 00:06:16,751 --> 00:06:18,876 ‎Cuối cùng, lính gác mọi nơi 93 00:06:18,959 --> 00:06:22,709 ‎và lũ Shrubdub có gai, ‎nghĩa đen lẫn nghĩa bóng‎. 94 00:06:22,793 --> 00:06:24,584 ‎Nó có vẻ rất nguy hiểm. 95 00:06:24,668 --> 00:06:26,626 ‎Cả nhóm lo lắng điều gì? 96 00:06:26,709 --> 00:06:33,209 ‎Việc quá dễ thì sao tạo anh hùng ‎vượt các thử thách điên rồ, bất khả thi? 97 00:06:33,293 --> 00:06:37,751 ‎Sao ta không ở đây và xem phim trộm cướp? 98 00:06:37,834 --> 00:06:42,584 ‎Đúng rồi. ‎Sẽ thật hoành tráng nhờ có tinh vân. 99 00:06:44,293 --> 00:06:47,084 ‎Trạm cần đi qua nó hàng ngày ‎để lấy năng lượng 100 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 ‎nhưng tinh vân có tác dụng phụ rất thú vị. 101 00:06:50,168 --> 00:06:54,293 ‎Nó khiến mọi ngôn ngữ không thể hiểu nổi. 102 00:06:54,376 --> 00:06:58,959 ‎Khoan, vậy ta sẽ không thể nói chuyện? ‎Thế… cũng được. 103 00:06:59,043 --> 00:07:06,001 ‎Shrubdub cũng không thể trao đổi với nhau ‎hay phát báo động trong mười phút. 104 00:07:06,084 --> 00:07:08,293 ‎Đó là điểm yếu duy nhất của họ. 105 00:07:08,376 --> 00:07:10,084 ‎Đó và có lẽ là lửa. 106 00:07:10,168 --> 00:07:16,418 ‎- Cơ trưởng, ta không thể làm điều này. ‎- Không thể không làm! Ta sẽ cứu Trái Đất! 107 00:07:16,501 --> 00:07:19,418 ‎Anh còn không thể ‎để dành đồ ăn thừa cho ngày mai. 108 00:07:22,501 --> 00:07:24,584 ‎Anh nói kế hoạch cần sáu chó? 109 00:07:24,668 --> 00:07:27,293 ‎Đúng thế nếu Chonies sống sót. 110 00:07:27,376 --> 00:07:28,209 ‎Xin cô? 111 00:07:31,626 --> 00:07:32,709 ‎Cảm ơn cô. 112 00:07:32,793 --> 00:07:37,001 ‎Tôi làm việc này để cậu không chết, ‎không phải vì loài người. 113 00:07:38,418 --> 00:07:39,459 ‎Kế hoạch thế này. 114 00:07:39,543 --> 00:07:43,959 ‎Như mọi tuyệt phẩm của tôi, ‎ta sẽ bắt đầu với ngụy trang tuyệt đỉnh. 115 00:07:46,293 --> 00:07:47,709 ‎Cảm giác kỳ quặc. 116 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 ‎Tinh vân đây rồi! 117 00:07:58,418 --> 00:08:01,126 ‎Rồi mây đen, mùa màng thất bát, 118 00:08:01,209 --> 00:08:05,543 ‎đại dương khô cạn. ‎Hành tinh tôi trên bờ vực tuyệt chủng. 119 00:08:05,626 --> 00:08:10,626 ‎Con tôi quay sang và bảo tôi ‎điều vẫn ám ảnh tôi đến tận ngày nay: 120 00:09:29,209 --> 00:09:32,668 ‎Họ làm được rồi! ‎Nomi, lũ lươn quấn vào nhau là tín hiệu. 121 00:09:32,751 --> 00:09:34,501 ‎Đi thôi! 122 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 ‎Ta đã đủ gần? Khi nào tinh vân bắt đầu… 123 00:16:07,043 --> 00:16:09,584 ‎Thả hạt giống ra và đi cứu cả nhóm… 124 00:16:09,668 --> 00:16:12,668 ‎Cô nói gì thế? Chúc mừng tôi sau nhé. 125 00:16:12,751 --> 00:16:14,668 ‎Ta cần tìm cách đưa nó về nhà. 126 00:16:14,751 --> 00:16:16,793 ‎Anh điên à? Ta phải cứu nhóm! 127 00:16:16,876 --> 00:16:17,709 ‎Họ ổn. 128 00:16:17,793 --> 00:16:20,293 ‎Đừng phân tâm vì tôi, Cơ trưởng. 129 00:16:20,376 --> 00:16:23,584 ‎Hơi khó thở một chút, nhưng hãy tiếp tục! 130 00:16:23,668 --> 00:16:24,876 ‎Tôi ổn mà. 131 00:16:25,793 --> 00:16:28,376 ‎Sao? Cô nghe rồi. Hoàn toàn ổn! 132 00:16:28,459 --> 00:16:30,959 ‎Hôm nay, anh đã khiến cả nhóm gặp nguy. 133 00:16:31,043 --> 00:16:34,168 ‎Nhiệm vụ kết thúc! Hãy bỏ hạt giống đi! 134 00:16:34,251 --> 00:16:38,584 ‎Không, tôi cần đưa nó về cho Chelsea. ‎Nó sẽ sửa mọi thứ! 135 00:16:38,668 --> 00:16:42,793 ‎Với anh, Chelsea quan trọng hơn nhóm anh? ‎Nhìn họ đi! 136 00:16:48,668 --> 00:16:51,334 ‎Chonies, giải phóng trường lực. 137 00:17:03,793 --> 00:17:07,168 ‎TÀU PLUTO 138 00:17:11,126 --> 00:17:14,333 ‎M-BARK 139 00:17:17,126 --> 00:17:23,293 ‎Tèo rồi chuỗi ăn trộm thành công của tôi! ‎Tôi phải trộm gì đó. Cái cờ lê đó! 140 00:17:23,376 --> 00:17:27,376 ‎Không! Để tôi lấy trộm cờ lê! 141 00:17:33,584 --> 00:17:34,959 ‎Kira, đi đâu thế? 142 00:17:35,043 --> 00:17:38,959 ‎- Tôi rời đi. ‎- Sao? Rời đi? Tại sao? 143 00:17:39,043 --> 00:17:41,418 ‎Anh nói chó sống có nhau, 144 00:17:41,501 --> 00:17:44,084 ‎tôi cả tin nghĩ anh có ý đó. 145 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 ‎Tôi biết hôm nay không như kế hoạch. 146 00:17:46,418 --> 00:17:49,084 ‎Anh đánh đổi mạng chó vì con người 147 00:17:49,168 --> 00:17:53,001 ‎khi họ ở nhà, ‎mong anh là chó ngoan, nghe lời! 148 00:17:53,084 --> 00:17:55,668 ‎Họ không xứng với trung thành của anh. 149 00:17:55,751 --> 00:17:59,543 ‎Tôi không thể nói cho cả nhân loại ‎nhưng Chelsea đáng được cứu. 150 00:17:59,626 --> 00:18:01,543 ‎Nếu cô có chủ như Chelsea… 151 00:18:01,626 --> 00:18:04,168 ‎Tôi đã có chủ như cô ấy, Garbage! 152 00:18:04,251 --> 00:18:06,876 ‎Nhà khoa học PRATS, y như Chelsea. 153 00:18:06,959 --> 00:18:11,501 ‎Ngày ngày, tôi gửi tín hiệu cầu cứu ‎và cô ấy không bao giờ đến tìm, 154 00:18:11,584 --> 00:18:14,043 ‎còn chưa từng báo M-Bark là tôi mất tích! 155 00:18:14,959 --> 00:18:17,084 ‎Chủ tôi đã quên tôi! 156 00:18:18,501 --> 00:18:21,084 ‎- Nó không có nghĩa… ‎- Chelsea đã quên anh? 157 00:18:21,168 --> 00:18:23,709 ‎Ngày ngày, anh gửi tin nhắn cho cô ấy, và? 158 00:18:23,793 --> 00:18:27,918 ‎- Có lẽ cô ấy… ‎- Có lẽ cô ấy không quan tâm, Garbage. 159 00:18:29,126 --> 00:18:31,459 ‎Trung thành của anh đặt nhầm người. 160 00:18:31,959 --> 00:18:37,126 ‎Nếu phải chọn giữa cứu chó và cứu người, ‎anh đã chọn sai rồi. 161 00:18:37,209 --> 00:18:38,751 ‎Do đó, tôi rời đi. 162 00:18:41,043 --> 00:18:42,959 ‎Không, tôi sẽ không. 163 00:18:43,501 --> 00:18:47,709 ‎Tôi sẽ không bao giờ đánh đổi nhóm tôi ‎hay bất kỳ chó nào trên tàu này. 164 00:18:47,793 --> 00:18:51,084 ‎Hôm nay tôi đã sai. Tôi sẽ không lặp lại. 165 00:18:52,626 --> 00:18:54,668 ‎Cứu chó, chứ không cứu người? 166 00:18:55,959 --> 00:18:56,793 ‎Phải. 167 00:18:57,418 --> 00:18:58,376 ‎Được rồi. 168 00:19:00,209 --> 00:19:04,126 ‎Ngươi phản bội sứ mệnh chó, Garbage? ‎Để rồi xem. 169 00:19:13,709 --> 00:19:15,251 ‎Trái Đất. 170 00:19:43,001 --> 00:19:45,001 ‎Biên dịch: Phương Anh