1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 Зацініть-но Усього людства надія ми остання 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 Чекають нас космічні випробування 4 00:00:23,084 --> 00:00:25,043 Злітай, ні кроку назад! 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ідемо до мети 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ЧОНІ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 БАТОН 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,668 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,501 Чотирилапі астронавти! 10 00:00:53,918 --> 00:00:55,501 ГОЛОС 11 00:00:55,584 --> 00:00:57,543 У нас кущобів є приказка. 12 00:01:00,459 --> 00:01:05,709 Її складно перекласти, але вона про вашу трагічну історію. 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,459 Гадаю, ваша планета гідна порятунку. 14 00:01:10,543 --> 00:01:12,293 Ми дамо вам насіння, 15 00:01:12,376 --> 00:01:16,209 від якого у вас удома усе знов забуяє зеленню. 16 00:01:17,001 --> 00:01:19,251 Ведіть у сховище насіння. 17 00:01:23,543 --> 00:01:26,209 Бачили? Скажемо те, що й він. 18 00:01:26,293 --> 00:01:27,584 Хтось записував? 19 00:01:33,459 --> 00:01:37,668 З ваших слів ця раса Челсі просто чудова. 20 00:01:37,751 --> 00:01:39,209 Ну, це не раса. 21 00:01:39,293 --> 00:01:41,751 Але гарна ідея для назви! 22 00:01:41,834 --> 00:01:43,834 Це мешканка планети Земля. 23 00:01:44,376 --> 00:01:46,126 Земля? Була там. 24 00:01:46,209 --> 00:01:49,084 Літала в круїз десь 600 сезонів тому. 25 00:01:49,168 --> 00:01:52,251 Там було таке чудове створіння… 26 00:01:52,334 --> 00:01:54,293 А, додо! 27 00:01:54,376 --> 00:01:56,001 Як там додо? 28 00:01:57,126 --> 00:02:00,959 Люди винищили їх разом з іншими видами. 29 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 Що зробили? 30 00:02:04,168 --> 00:02:07,751 Але варто сказати, що вони добрі на сма… 31 00:02:07,834 --> 00:02:11,501 Він хотів сказати, що люди добрі один до одного. 32 00:02:11,584 --> 00:02:12,418 Правда ж? 33 00:02:12,501 --> 00:02:15,418 Саме так! Вони дуже… мирні. 34 00:02:15,501 --> 00:02:17,626 Точно. Люди одержимі миром. 35 00:02:17,709 --> 00:02:20,126 Стільки воєн через нього було. 36 00:02:21,126 --> 00:02:22,293 Не в тему. 37 00:02:24,209 --> 00:02:27,084 І ви маєте рятувати їхню планету. 38 00:02:27,668 --> 00:02:30,043 Що ж сталося? Метеор упав? 39 00:02:30,126 --> 00:02:33,584 Вулкани залили все лавою? Грибки чи пліснява? 40 00:02:35,834 --> 00:02:40,001 Тільки не кажіть, що люди самі її зруйнували! 41 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 -Ні. -Так. 42 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 Постійно забруднювали повітря і позрізали всі дерева. 43 00:02:45,459 --> 00:02:48,709 Без сумніву, Земля потребує порятунку. 44 00:02:48,793 --> 00:02:50,501 Від раси людей! 45 00:02:50,584 --> 00:02:54,126 Штовхнімо трохи Землю, щоб люди з неї попадали. 46 00:02:54,209 --> 00:02:55,543 Ми ж можемо, так? 47 00:02:56,918 --> 00:02:59,293 Чекайте! Люди геть не такі! 48 00:02:59,376 --> 00:03:02,793 Город треба полоти, щоб його не забив бур’ян. 49 00:03:02,876 --> 00:03:04,084 Ти наче чесна. 50 00:03:04,168 --> 00:03:07,126 Люди усвідомлять чи повторять помилки? 51 00:03:07,209 --> 00:03:08,959 Скажи «так». 52 00:03:09,043 --> 00:03:10,543 Стоп, скажи «ні». 53 00:03:10,626 --> 00:03:13,668 Стоп, «так» на перше й «ні» на друге. 54 00:03:13,751 --> 00:03:15,876 Вам не треба нищити людей. 55 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Вони самі з цим впораються. 56 00:03:19,126 --> 00:03:23,459 Поки Земля страждає від біди, названої «людство», 57 00:03:24,001 --> 00:03:25,251 насіння не дамо. 58 00:03:28,168 --> 00:03:29,668 Я ж сказала правду. 59 00:03:29,751 --> 00:03:32,626 Ти злишся, бо люди наче тебе кинули, 60 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 але от Челсі… 61 00:03:33,876 --> 00:03:35,543 Челсі й тебе кинула. 62 00:03:35,626 --> 00:03:37,459 -Оце дає! -Номі! 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 Колись ти це зрозумієш. 64 00:03:41,501 --> 00:03:44,584 Капітане, треба вказати причини провалу. 65 00:03:44,668 --> 00:03:46,459 Немає ніякого провалу. 66 00:03:46,543 --> 00:03:48,543 Є. Ось пункт у списку. 67 00:03:48,626 --> 00:03:51,584 Критичні ситуації потребують героїзму. 68 00:03:54,043 --> 00:03:58,084 Не дали нам насіння? То ми самі його візьмемо! 69 00:03:58,168 --> 00:04:00,293 І що тут героїчного? 70 00:04:00,376 --> 00:04:03,251 Порятунок мільйонів — це не героїзм? 71 00:04:03,334 --> 00:04:05,709 Так, але ті кущоби дуже лячні. 72 00:04:05,793 --> 00:04:07,334 Можуть знищити людей 73 00:04:07,418 --> 00:04:09,959 одним помахом, як сказати, гілки? 74 00:04:10,709 --> 00:04:13,584 Для крадіжки потрібен точний план. 75 00:04:13,668 --> 00:04:14,959 Хто з нас зможе… 76 00:04:18,459 --> 00:04:19,918 Ось і точний план. 77 00:04:20,001 --> 00:04:24,251 Я планую пограбування кожного нового місця. Таке хобі. 78 00:04:24,334 --> 00:04:26,293 Поки ви були на завданні, 79 00:04:26,376 --> 00:04:27,751 я все роздивився. 80 00:04:27,834 --> 00:04:30,918 Але для цього плану потрібні 6 собак. 81 00:04:43,876 --> 00:04:46,376 Визнаю, великі пальці — це тема. 82 00:04:47,918 --> 00:04:52,168 Кіро, ми плануємо крадіжку, а без тебе нічого не вийде. 83 00:04:52,251 --> 00:04:55,918 Подумай-но лише, ти врятуєш цілу планету. 84 00:04:56,001 --> 00:04:58,918 Планету лисих, безхвостих дурнів, 85 00:04:59,001 --> 00:05:00,959 які не варті ризику. 86 00:05:01,543 --> 00:05:05,001 Я не думав, що до цього дійде, але… 87 00:05:09,501 --> 00:05:11,584 Цуценячий погляд не діє. 88 00:05:11,668 --> 00:05:13,918 Гаразд, а собачий погляд? 89 00:05:20,209 --> 00:05:22,168 Нічого, можна й вп’ятьох. 90 00:05:22,251 --> 00:05:26,251 У кінці буде вже чотири, та Чоні прожив гарне життя. 91 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 -Що? -Номі, вмикай музон. 92 00:05:29,793 --> 00:05:32,418 Поїхали. По-перше, охорона. 93 00:05:32,501 --> 00:05:35,584 Датчики сповістять вугрів про нас. 94 00:05:35,668 --> 00:05:37,834 Потім шварк! І ми на грилі. 95 00:05:37,918 --> 00:05:40,251 Також там є дрони-охоронці. 96 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Ура! 97 00:05:42,043 --> 00:05:43,584 Постріляю по дронах! 98 00:05:43,668 --> 00:05:47,209 Обожнюю стріляти й не почуватися винною. 99 00:05:47,709 --> 00:05:51,418 Ще там є камери, лазери, пастки з кислотою. 100 00:05:51,501 --> 00:05:52,918 Звичний набір. 101 00:05:53,001 --> 00:05:57,709 Але сейф знаходиться за зубчатими дверима. Просто шик! 102 00:05:57,793 --> 00:06:00,668 Вибирай зубці з потрібними символами. 103 00:06:00,751 --> 00:06:04,918 Помилишся — відкриється портал з купою монстрів. 104 00:06:05,001 --> 00:06:07,793 Звучить занадто заплутано. 105 00:06:07,876 --> 00:06:09,168 Скажи! 106 00:06:09,251 --> 00:06:13,043 Щоб насіння не проросло, його зберігають у холоді. 107 00:06:13,126 --> 00:06:16,626 Тому потрібна їхня вакуумна коробка. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,876 Зрештою, там всюди охоронці. 109 00:06:18,959 --> 00:06:21,584 І ці кущоби дуже колючі. 110 00:06:21,668 --> 00:06:22,626 Буквально. 111 00:06:22,709 --> 00:06:24,584 Звучить дуже небезпечно. 112 00:06:24,668 --> 00:06:26,626 Чого ви розхвилювалися? 113 00:06:26,709 --> 00:06:30,543 Як же герої долатимуть карколомні перепони 114 00:06:30,626 --> 00:06:33,209 без карколомних перепон? 115 00:06:33,293 --> 00:06:35,043 Я пропоную компроміс. 116 00:06:35,126 --> 00:06:38,418 -Подивімося кіно про крадіїв! -Маєш рацію. 117 00:06:38,501 --> 00:06:42,418 Місія була б безглуздою, якби не туманність. 118 00:06:44,251 --> 00:06:47,043 Станція має щодня заряджатися в ній, 119 00:06:47,126 --> 00:06:50,084 але туманність має один цікавий ефект. 120 00:06:50,168 --> 00:06:54,293 Вона робить усі мови незрозумілими. 121 00:06:54,376 --> 00:06:56,376 То ми не зможемо говорити? 122 00:06:56,459 --> 00:06:58,459 Це… добре. 123 00:06:59,043 --> 00:07:01,334 І кущоби не зможуть. 124 00:07:01,418 --> 00:07:06,001 Вони не зможуть спілкуватися між собою чи підняти тривогу. 125 00:07:06,084 --> 00:07:08,293 Це їхня єдина вразливість. 126 00:07:08,376 --> 00:07:10,084 Ну, може, ще вогонь. 127 00:07:10,168 --> 00:07:12,043 Капітане, ми не зможемо. 128 00:07:12,126 --> 00:07:14,293 Ми не зможемо не змогти. 129 00:07:14,376 --> 00:07:16,543 Ми врятуємо Землю! 130 00:07:16,626 --> 00:07:19,418 Ти й піцу від поїдання не врятуєш. 131 00:07:22,501 --> 00:07:24,584 Кажете, потрібні шестеро? 132 00:07:24,668 --> 00:07:27,251 Якщо Чоні має вижити, то так. 133 00:07:27,334 --> 00:07:28,209 Будь ласка? 134 00:07:31,626 --> 00:07:32,709 Спасибі. 135 00:07:32,793 --> 00:07:36,668 Я це не заради людей роблю, а щоб ви не померли. 136 00:07:38,418 --> 00:07:39,501 Слухайте план. 137 00:07:39,584 --> 00:07:44,084 Усі мої геніальні плани починаються з надійного маскування. 138 00:07:46,293 --> 00:07:47,709 Дуже чудернацьке. 139 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Ось і туманність. 140 00:07:58,376 --> 00:08:01,334 І хмари стали чорними, урожай загинув, 141 00:08:01,418 --> 00:08:03,043 а океани висохли. 142 00:08:03,126 --> 00:08:05,543 Наша планета на межі зникнення. 143 00:08:05,626 --> 00:08:07,209 Одна з моїх дітей 144 00:08:07,293 --> 00:08:09,543 сказала незабутні слова. 145 00:08:09,626 --> 00:08:10,626 Вона сказала… 146 00:09:29,209 --> 00:09:32,668 Готово! Номі, бридкий пучок вугрів — це знак. 147 00:09:32,751 --> 00:09:34,334 Ходу! 148 00:09:36,168 --> 00:09:37,501 Ми вже близько? 149 00:09:37,584 --> 00:09:39,293 Коли туманність почне… 150 00:16:07,043 --> 00:16:09,584 Прибери щит і поможи решті… 151 00:16:09,668 --> 00:16:11,376 Чекай, про що ти? 152 00:16:11,459 --> 00:16:12,751 Потім привітаєш. 153 00:16:12,834 --> 00:16:14,668 Як доставити це додому? 154 00:16:14,751 --> 00:16:16,793 Здурів? Рятуймо команду! 155 00:16:16,876 --> 00:16:17,709 Усе добре! 156 00:16:17,793 --> 00:16:20,209 Не хочу відволікати, капітане. 157 00:16:20,293 --> 00:16:23,584 Трохи складно дихати, але продовжуйте. 158 00:16:23,668 --> 00:16:24,876 Я в нормі. 159 00:16:25,793 --> 00:16:28,376 Що? Ти ж чула. Він у нормі! 160 00:16:28,459 --> 00:16:30,959 Через тебе всі в небезпеці. 161 00:16:31,043 --> 00:16:32,459 Місію завершено! 162 00:16:32,543 --> 00:16:34,168 Кинь насіння! 163 00:16:34,251 --> 00:16:37,334 Ні, я маю доправити це додому, до Челсі. 164 00:16:37,418 --> 00:16:38,584 Я виправлю все! 165 00:16:38,668 --> 00:16:42,626 Челсі важливіша, ніж уся твоя команда? Глянь на них! 166 00:16:48,668 --> 00:16:51,334 Чоні, вимкни силове поле. 167 00:17:03,793 --> 00:17:07,168 ПЛУТОН 168 00:17:11,126 --> 00:17:14,334 М-ІСЦЕ 169 00:17:17,126 --> 00:17:19,626 Мою серію пограбувань перервано! 170 00:17:20,126 --> 00:17:21,543 Мушу щось вкрасти. 171 00:17:21,626 --> 00:17:23,293 Наприклад, отой ключ. 172 00:17:23,376 --> 00:17:24,709 Ні! 173 00:17:24,793 --> 00:17:27,376 Дайте вкрасти ключ! 174 00:17:33,584 --> 00:17:34,959 Кіро, ти куди? 175 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 -Я йду. -Що? 176 00:17:37,126 --> 00:17:38,959 Ідеш? Чому? 177 00:17:39,043 --> 00:17:41,418 Ти казав про піклування, 178 00:17:41,501 --> 00:17:44,084 а я взяла й повірила тобі. 179 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Знаю, наш план провалився. 180 00:17:46,418 --> 00:17:49,543 Ти ризикував хутром заради людей, 181 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 які з дому керують своїм слухняним песиком. 182 00:17:53,084 --> 00:17:55,668 Вони не заслужили твою вірність. 183 00:17:55,751 --> 00:17:59,459 Не знаю, як людство, та Челсі варто врятувати. 184 00:17:59,543 --> 00:18:01,543 Якби ти мала таку хазяйку… 185 00:18:01,626 --> 00:18:04,293 А я мала, Безладе! 186 00:18:04,376 --> 00:18:07,043 Учену зі СПРІТа, як твоя Челсі. 187 00:18:07,126 --> 00:18:11,459 Я щодня посилала сигнал тривоги, а вона й не шукала мене. 188 00:18:11,543 --> 00:18:14,043 Навіть «М-ісце» не повідомила. 189 00:18:14,959 --> 00:18:17,126 Моя хазяйка забула про мене! 190 00:18:18,418 --> 00:18:21,084 -Це не значить… -Що Челсі забула? 191 00:18:21,168 --> 00:18:23,709 Ти ж їй щодня шлеш відео, і? 192 00:18:23,793 --> 00:18:27,918 -Може, вона їх не отри… -А може, їй все одно, Безладе. 193 00:18:29,126 --> 00:18:31,209 Ти відданий не тій істоті. 194 00:18:31,876 --> 00:18:35,126 Якби треба було рятувати собаку чи людину, 195 00:18:35,209 --> 00:18:37,126 ти б вибрав неправильно. 196 00:18:37,209 --> 00:18:38,751 Саме тому я йду. 197 00:18:41,043 --> 00:18:42,959 Чекай, я не так. 198 00:18:43,459 --> 00:18:47,709 Я б нізащо не пожертвував командою чи собакою з корабля. 199 00:18:47,793 --> 00:18:51,084 Сьогодні я схибив, але це не повториться. 200 00:18:52,626 --> 00:18:54,668 Собаки важливіші за людей? 201 00:18:55,959 --> 00:18:56,793 Так. 202 00:18:57,418 --> 00:18:58,376 Гаразд. 203 00:19:00,209 --> 00:19:02,584 Ти зрадиш нашу місію, Безладе? 204 00:19:02,668 --> 00:19:04,126 Це ми ще побачимо. 205 00:19:13,709 --> 00:19:15,251 Земля. 206 00:19:43,001 --> 00:19:46,001 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко