1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,709 --> 00:00:18,084 Hidd el, az emberiség Csak bennünk remél 3 00:00:18,168 --> 00:00:19,168 VACAK KAPITÁNY 4 00:00:19,251 --> 00:00:20,168 TAKTIKAI TISZT 5 00:00:20,251 --> 00:00:21,959 Indulj, vár a tágas űri tér 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,043 PILÓTA 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,084 Nincs visszaút 8 00:00:24,168 --> 00:00:25,043 „NAGYKÖVET” 9 00:00:25,126 --> 00:00:26,209 Indulunk hát 10 00:00:26,293 --> 00:00:27,626 NACI ORVOSTECHNOLÓGUS 11 00:00:27,709 --> 00:00:28,834 CIPÓ MEGFIGYELŐ 12 00:00:29,751 --> 00:00:31,668 Űrkutyák 13 00:00:37,043 --> 00:00:40,001 Űrkutyák 14 00:00:53,918 --> 00:00:55,459 BESZÉLJ! 15 00:00:55,543 --> 00:00:57,543 Mi, bokroskák úgy tartjuk: 16 00:01:00,459 --> 00:01:02,293 Nehéz lefordítani, 17 00:01:02,376 --> 00:01:05,918 de a tragikus történetetek az eszembe juttatta. 18 00:01:07,126 --> 00:01:10,459 Úgy hiszem, a bolygótok megmentésre érdemes. 19 00:01:10,543 --> 00:01:12,334 Adunk nektek egy magot, 20 00:01:12,418 --> 00:01:16,293 ami újra zölddé varázsolja majd az otthonotokat. 21 00:01:17,001 --> 00:01:18,668 Vigyétek a magszéfbe! 22 00:01:23,543 --> 00:01:26,251 Látjátok? Majd azt mondjuk, amit ő. 23 00:01:26,334 --> 00:01:27,584 Leírta valaki? 24 00:01:33,543 --> 00:01:37,668 Nos, Chelsea faja tényleg bámulatosnak hangzik. 25 00:01:37,751 --> 00:01:41,751 Ez nem egy faj, de ha az lenne, Chelsea tuti nyerne. 26 00:01:41,834 --> 00:01:44,293 Ő egy ember a Föld bolygóról. 27 00:01:44,376 --> 00:01:46,001 Föld? Azt ismerem. 28 00:01:46,084 --> 00:01:49,168 Nyaraltam ott úgy 600 évszakkal ezelőtt. 29 00:01:49,251 --> 00:01:52,251 Volt egy lény, amit imádtam! Melyik is? 30 00:01:52,334 --> 00:01:54,293 Ó, a dodó! 31 00:01:54,376 --> 00:01:56,001 Hogy van a dodó? 32 00:01:57,084 --> 00:02:00,959 Az emberek mindet levadászták más fajokkal együtt. 33 00:02:01,793 --> 00:02:04,084 Hogy mit csináltak? 34 00:02:04,168 --> 00:02:07,709 A védelmükben elmondanám, hogy elvileg finomak… 35 00:02:07,793 --> 00:02:12,501 Azt akarta mondani, hogy az emberek vigyáznak egymásra, ugye? 36 00:02:12,584 --> 00:02:15,334 Pontosan! Ők… békések. 37 00:02:15,418 --> 00:02:20,126 Igen, imádják a békét! Bár tudnád, mennyit háborúznak érte! 38 00:02:21,126 --> 00:02:22,293 Ez nem segít. 39 00:02:24,251 --> 00:02:27,668 És titeket küldtek a bolygójuk megmentésére. 40 00:02:27,751 --> 00:02:30,043 Mi történt? Meteoreső? 41 00:02:30,126 --> 00:02:33,584 Extrém vulkáni aktivitás? Gombafertőzés? 42 00:02:35,834 --> 00:02:40,001 Csak azt ne mondd, hogy elpusztították a bolygójukat! 43 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 - Nem! - De. 44 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 Főleg légszennyezéssel és erdőirtással. 45 00:02:45,459 --> 00:02:48,709 Egyértelmű, hogy a Föld megmentésre szorul. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,751 Az emberi fajtól! 47 00:02:50,834 --> 00:02:54,126 Megbillenthetnénk, hogy lepotyogjanak róla. 48 00:02:54,209 --> 00:02:55,876 Ez lehetséges, ugye? 49 00:02:56,918 --> 00:02:59,293 Várj! Félreérted őket. 50 00:02:59,376 --> 00:03:02,793 A gazokat irtani kell, vagy ellepik a kertet. 51 00:03:02,876 --> 00:03:04,084 Te őszintének tűnsz. 52 00:03:04,168 --> 00:03:07,168 Tanulnának a hibáikból, vagy megismételnék őket? 53 00:03:07,251 --> 00:03:08,959 Mondj igent! 54 00:03:09,043 --> 00:03:10,543 Várj, mondj nemet! 55 00:03:10,626 --> 00:03:13,584 Igent az elsőre, és nemet a másodikra! 56 00:03:13,668 --> 00:03:16,084 Nem kell kiirtani az embereket. 57 00:03:16,584 --> 00:03:19,043 Úgyis kiirtják önmagukat. 58 00:03:19,126 --> 00:03:23,918 Amíg a Föld az emberek terhétől szenved, 59 00:03:24,001 --> 00:03:25,251 nem adunk magot. 60 00:03:28,168 --> 00:03:29,709 Csak őszinte voltam. 61 00:03:29,793 --> 00:03:33,793 Dühös vagy, mert azt hiszed, elhagytak az emberek, de Chelsea… 62 00:03:33,876 --> 00:03:35,543 Ő is elhagyott téged. 63 00:03:35,626 --> 00:03:37,459 - Hoppá! - Nomi! 64 00:03:38,001 --> 00:03:39,709 Egy nap majd rájössz. 65 00:03:41,501 --> 00:03:44,584 Kapitány, segítesz a kudarcjelentésben? 66 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 - A kudarc nem opció. - De, bejelölheted. 67 00:03:47,209 --> 00:03:49,126 TÖKÉLY, SIKER, KUDARC, ANOMÁLIA 68 00:03:49,209 --> 00:03:51,793 Hősies tettekre van szükség. 69 00:03:54,043 --> 00:03:58,084 Ha nem adnak magot, nekünk kell elvennünk! 70 00:03:58,168 --> 00:04:00,293 Ez nem hangzik hősiesnek. 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,251 És több millió ember megmentése? 72 00:04:03,334 --> 00:04:05,751 Az nagyon, de félek a bokroskáktól. 73 00:04:05,834 --> 00:04:09,959 Kiirthatják az emberiséget egyetlen… áglendítéssel? 74 00:04:10,709 --> 00:04:14,543 Ha lopni akarunk, hibátlan terv kell. Mégis kinek… 75 00:04:18,459 --> 00:04:19,918 Nyilván vannak tervei! 76 00:04:20,001 --> 00:04:24,251 Bárhová megyünk, tervezek pár rablást. Ez a hobbim. 77 00:04:24,334 --> 00:04:27,834 Míg lefoglalt titeket a küldetés, felmértem a terepet. 78 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 De a tervemhez hat kutyára van szükség. 79 00:04:43,709 --> 00:04:46,584 Elismerem, nem rossz ez a hüvelykujj. 80 00:04:47,918 --> 00:04:52,168 Kira, rablást tervezünk, és Ed szerint szükség van rád. 81 00:04:52,251 --> 00:04:55,918 Gondolj bele, egy bolygó megmentését segítenéd! 82 00:04:56,001 --> 00:05:01,459 Amin pucér, farok nélküli idióták élnek. Ne kockáztassátok értük az életetek! 83 00:05:01,543 --> 00:05:05,043 Oké. Reméltem, hogy ezt nem kell bevetnem, de… 84 00:05:09,501 --> 00:05:14,126 - Nem hat rám a kiskutya-tekintet. - És a sima kutyatekintet? 85 00:05:20,168 --> 00:05:22,209 Nem baj. Legyen öt kutya! 86 00:05:22,293 --> 00:05:26,209 Végül talán négyen maradunk, de kösz mindent, Naci. 87 00:05:26,293 --> 00:05:28,834 - Mi? - Nomi, a rabló zenét! 88 00:05:29,793 --> 00:05:32,501 Jól van. Kezdjük a védőrendszerrel! 89 00:05:32,584 --> 00:05:37,834 Ha a közelségérzékelők riasztják az angolnákat, hot dogokká sülünk. 90 00:05:37,918 --> 00:05:40,251 Vannak biztonsági drónok is. 91 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Ez az! Imádok drónokat kiiktatni! 92 00:05:43,584 --> 00:05:47,626 Olyan mókás, mint a pusztítás, csak bűntudat nélkül. 93 00:05:47,709 --> 00:05:51,459 Vannak kamerák, lézerek és maró űrtrutyiba vezető csapóajtók. 94 00:05:51,543 --> 00:05:52,918 Tipikus rablós dolgok. 95 00:05:53,001 --> 00:05:57,751 De a széfet egy rejtvénykapu őrzi, és szemrevaló darab! 96 00:05:57,834 --> 00:06:00,626 A jó szimbólumokhoz kell állítanunk, 97 00:06:00,709 --> 00:06:04,959 különben szörnyű teremtményekhez vezető kapukat nyit ki. 98 00:06:05,043 --> 00:06:07,918 Ez feleslegesen bonyolultnak hangzik. 99 00:06:08,001 --> 00:06:13,043 Tudom! A széf egy óriáshűtő, hogy ne csírázzanak ki a magok. 100 00:06:13,126 --> 00:06:16,668 Kell egy vákuumdoboz a zsákmány begyűjtéséhez. 101 00:06:16,751 --> 00:06:21,584 A hely tele van bokroska őrökkel is, és tüskés a jellemük. 102 00:06:21,668 --> 00:06:22,834 És a testük is. 103 00:06:22,918 --> 00:06:26,626 - Ez nagyon veszélyesnek tűnik. - Mitől féltek? 104 00:06:26,709 --> 00:06:30,418 Nem lennénk őrületes akadályokkal dacoló hősök, 105 00:06:30,501 --> 00:06:33,209 ha nem lennének őrületes akadályok. 106 00:06:33,293 --> 00:06:37,709 Kössünk kompromisszumot, és nézzünk meg egy rablós filmet! 107 00:06:37,793 --> 00:06:42,418 Igazad van. Felelőtlenség lenne… a csillagköd nélkül! 108 00:06:44,293 --> 00:06:50,084 Naponta át kell menniük rajta energiáért, de van egy mókás mellékhatása is. 109 00:06:50,168 --> 00:06:54,293 Minden nyelvet érthetetlenné tesz. 110 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 Akkor nem fogunk tudni beszélni? Az… nem baj. 111 00:06:59,043 --> 00:07:01,334 És a bokroskák sem. 112 00:07:01,418 --> 00:07:06,001 Tíz percig nem tudnak majd kommunikálni vagy riadót fújni. 113 00:07:06,084 --> 00:07:08,293 Ez az egyetlen gyengeségük. 114 00:07:08,376 --> 00:07:10,084 És valószínűleg a tűz. 115 00:07:10,168 --> 00:07:12,126 Kapitány, ez képtelenség. 116 00:07:12,209 --> 00:07:14,293 Képtelenség lenne kihagyni! 117 00:07:14,376 --> 00:07:16,501 Megmentjük a Földet! 118 00:07:16,584 --> 00:07:19,418 A maradékot sem tudod átmenteni másnapra! 119 00:07:22,418 --> 00:07:24,584 Azt mondtad, hat kutya kell? 120 00:07:24,668 --> 00:07:27,293 Igen, hogy Naci is túlélje. 121 00:07:27,376 --> 00:07:28,209 Légyszi! 122 00:07:31,626 --> 00:07:32,709 Köszönöm. 123 00:07:32,793 --> 00:07:36,959 Nem az emberekért teszem, hanem azért, hogy túléljétek. 124 00:07:38,418 --> 00:07:39,668 Mondom a tervet. 125 00:07:39,751 --> 00:07:43,793 A legjobb munkáimhoz hasonlóan ez is álcákkal indul. 126 00:07:46,293 --> 00:07:47,709 Ez fura. 127 00:07:51,043 --> 00:07:52,501 Jön a csillagköd! 128 00:07:58,376 --> 00:08:03,043 Beborult az ég, elpusztultak a növényeink, és kiszáradtak az óceánjaink. 129 00:08:03,126 --> 00:08:05,501 A bolygónk a kihalás szélén áll. 130 00:08:05,584 --> 00:08:09,584 Az egyik gyermekem mondott valamit, ami máig kísért. 131 00:08:09,668 --> 00:08:10,543 Azt mondta… 132 00:09:29,209 --> 00:09:30,043 Sikerült! 133 00:09:30,126 --> 00:09:32,668 Nomi, az undi angolnacsomó a jel! 134 00:09:32,751 --> 00:09:34,334 Nyomás! 135 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 Elég közel vagyunk? Mikortól hat a csillagköd… 136 00:16:07,001 --> 00:16:09,543 Állítsd le a pajzsot, és segíts a többiek… 137 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 - Mit mondtál? - Mit mondtál? 138 00:16:11,459 --> 00:16:14,668 Gratulálj később! Kell egy ötlet, hogy vigyük ezt haza. 139 00:16:14,751 --> 00:16:17,709 - Meg kell mentenünk a csapatot! - Jól vannak! 140 00:16:17,793 --> 00:16:20,209 Ne is törődj velem, kapitány! 141 00:16:20,293 --> 00:16:23,584 Csak nehezen kapok levegőt, de folytasd! 142 00:16:23,668 --> 00:16:24,876 Én megleszek. 143 00:16:25,793 --> 00:16:28,376 Mi az? Hallottad! Kutya baja! 144 00:16:28,459 --> 00:16:32,459 Mindenkit veszélybe sodortál! A küldetésnek vége! 145 00:16:32,543 --> 00:16:34,168 Dobd el a magot! 146 00:16:34,251 --> 00:16:38,584 Nem, haza kell vinnem Chelsea-nek. Ez mindent rendbe hoz! 147 00:16:38,668 --> 00:16:42,668 Chelsea fontosabb neked, mint a csapatod? Nézz rájuk! 148 00:16:48,584 --> 00:16:51,334 Állítsd le a pajzsot, Naci! 149 00:17:03,793 --> 00:17:04,626 PLÚTÓ 150 00:17:11,126 --> 00:17:14,334 V-AURÓRA 151 00:17:17,126 --> 00:17:20,001 A sikeres rablássorozatomnak… annyi! 152 00:17:20,084 --> 00:17:23,626 Muszáj lopnom valamit! Mondjuk a csavarkulcsot. 153 00:17:23,709 --> 00:17:27,376 Ne! Hadd lopjam el azt a csavarkulcsot! 154 00:17:33,584 --> 00:17:34,959 Kira, hova mész? 155 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 - Elmegyek. - Tessék? 156 00:17:37,126 --> 00:17:38,959 Elmész? Miért? 157 00:17:39,043 --> 00:17:44,084 Azt mondtad, a kutyák vigyáznak egymásra, és én naivan elhittem. 158 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Tudom, eltértünk a tervtől. 159 00:17:46,418 --> 00:17:50,001 Vásárra viszed a bundád az emberekért, míg ők otthon várják, 160 00:17:50,084 --> 00:17:53,001 hogy jó kutyanként engedelmeskedj! 161 00:17:53,084 --> 00:17:55,668 Nem érdemlik meg a hűségedet! 162 00:17:55,751 --> 00:17:59,668 Nem beszélhetek minden ember nevében, de Chelsea-t érdemes megóvni. 163 00:17:59,751 --> 00:18:04,126 - Ha ilyen gazdád lenne, tudnád… - Ilyen gazdám volt! 164 00:18:04,209 --> 00:18:07,168 Egy EBADTA-tudós, mint a te Chelsea-d! 165 00:18:07,251 --> 00:18:11,501 Mindennap küldtem vészjelzéseket, de sosem keresett. 166 00:18:11,584 --> 00:18:14,043 Még a V-Aurórát se értesítette! 167 00:18:14,959 --> 00:18:17,209 A gazdám elfeledkezett rólam! 168 00:18:18,459 --> 00:18:19,668 Ez nem jelenti azt… 169 00:18:19,751 --> 00:18:23,709 Hogy Chelsea elfelejtett? Mindennap üzentél, erre ő? 170 00:18:23,793 --> 00:18:27,334 - Talán nem tudott… - Talán csak nem érdekled! 171 00:18:29,126 --> 00:18:31,626 Rossz fajnak fogadtál hűséget. 172 00:18:31,709 --> 00:18:33,876 Ha választanod kéne a kutyák 173 00:18:33,959 --> 00:18:37,126 és az emberek megmentése közt, rosszul döntenél. 174 00:18:37,209 --> 00:18:38,751 Ezért megyek el. 175 00:18:41,043 --> 00:18:42,959 Várj, ez nem igaz! 176 00:18:43,459 --> 00:18:47,709 Nem áldoznám fel a csapatom, sem bármelyik kutyát. 177 00:18:47,793 --> 00:18:51,084 Ma rosszul döntöttem, de nem hibázok többé. 178 00:18:52,543 --> 00:18:54,668 Kutyák az emberek előtt? Komolyan? 179 00:18:55,959 --> 00:18:56,793 Komolyan. 180 00:18:57,418 --> 00:18:58,376 Oké. 181 00:19:00,126 --> 00:19:02,668 Elárulnád a küldetésünket, Vacak? 182 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 Azt majd meglátjuk. 183 00:19:13,709 --> 00:19:15,251 Föld. 184 00:19:43,001 --> 00:19:46,918 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola