1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 ‫"תקלטו, אנחנו התקווה האחרונה למין האנושי‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,084 --> 00:00:25,043 ‫ממריאים, אין דרך חזרה‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫אנחנו בדרך‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫- צ'וניס -‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫- לוף -‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,668 ‫כלבי החלל!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,501 ‫כלבי החלל!"‬ 10 00:00:53,918 --> 00:00:55,584 ‫- לדבר -‬ 11 00:00:55,668 --> 00:00:57,543 ‫לנו, העצנים, יש פתגם.‬ 12 00:01:00,459 --> 00:01:05,709 ‫קשה לתרגם אותו‬ ‫אבל הסיפור הטרגי שלך הזכיר לי אותו.‬ 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,459 ‫אני מאמינה שהכוכב שלכם ראוי להצלה.‬ 14 00:01:10,543 --> 00:01:12,293 ‫אנחנו ניתן לכם זרע‬ 15 00:01:12,376 --> 00:01:16,293 ‫שיחדש את הצמחייה בבית שלכם.‬ 16 00:01:16,959 --> 00:01:18,668 ‫קחו אותו לכספת הזרעים.‬ 17 00:01:23,543 --> 00:01:26,209 ‫רואים? פשוט נחזור על מה שהוא אמר.‬ 18 00:01:26,293 --> 00:01:27,584 ‫מישהו כתב את זה?‬ 19 00:01:33,459 --> 00:01:37,501 ‫טוב, גזע צ'לסי הזה נשמע מדהים.‬ 20 00:01:37,584 --> 00:01:39,209 ‫זו לא תחרות (גם גזע),‬ 21 00:01:39,293 --> 00:01:41,751 ‫אבל לו כן, צ'לסי הייתה מנצחת.‬ 22 00:01:41,834 --> 00:01:43,793 ‫היא בת אדם מכדור הארץ.‬ 23 00:01:44,376 --> 00:01:46,126 ‫כדה"א? אני מכירה אותו.‬ 24 00:01:46,209 --> 00:01:49,084 ‫נפשתי שם לפני כ-600 עונות.‬ 25 00:01:49,168 --> 00:01:52,251 ‫היה שם יצור אחד שממש הערצתי.‬ ‫איך קראו לו?‬ 26 00:01:53,334 --> 00:01:54,293 ‫הדודו!‬ 27 00:01:54,376 --> 00:01:56,001 ‫מה שלום הדודו?‬ 28 00:01:57,126 --> 00:02:00,959 ‫בני האדם צדו אותו עד כדי הכחדה,‬ ‫וגם מינים אחרים.‬ 29 00:02:01,834 --> 00:02:04,084 ‫הם עשו מה?‬ 30 00:02:04,168 --> 00:02:07,751 ‫אבל להגנת בני האדם, שמעתי שהם היו טעימים…‬ 31 00:02:07,834 --> 00:02:12,418 ‫הוא מתכוון להגיד שבני האדם דואגים זה לזה.‬ ‫נכון, חבר'ה?‬ 32 00:02:12,501 --> 00:02:15,293 ‫בדיוק! הם… שוחרי שלום.‬ 33 00:02:15,376 --> 00:02:17,543 ‫כן. לאנשים יש אובססיה לשלום.‬ 34 00:02:17,626 --> 00:02:20,126 ‫הם כל הזמן נלחמים כדי לשמר אותו.‬ 35 00:02:21,126 --> 00:02:22,293 ‫זה לא עוזר.‬ 36 00:02:23,918 --> 00:02:27,084 ‫ועכשיו שלחו אתכם‬ ‫כדי להציל את הכוכב למענם.‬ 37 00:02:27,668 --> 00:02:30,043 ‫מה קרה לו? גשם מטאורים?‬ 38 00:02:30,126 --> 00:02:33,584 ‫פעילות געשית קיצונית? זיהום פטרייתי?‬ 39 00:02:35,834 --> 00:02:40,001 ‫אל תגידו לי שבני האדם‬ ‫הרסו בעצמם את הכוכב שלהם?‬ 40 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 41 00:02:41,334 --> 00:02:45,376 ‫בעיקר בגלל זיהום האוויר וכריתת כל העצים.‬ 42 00:02:45,459 --> 00:02:48,709 ‫טוב, ברור שכדור הארץ זקוק להצלה.‬ 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,626 ‫מפני המין האנושי!‬ 44 00:02:50,709 --> 00:02:54,126 ‫נוכל להטות קצת את כדה"א‬ ‫כדי שכל האנשים ייפלו.‬ 45 00:02:54,209 --> 00:02:55,543 ‫זה אפשרי, נכון?‬ 46 00:02:56,918 --> 00:02:59,293 ‫רגע! את לא מבינה.‬ 47 00:02:59,376 --> 00:03:02,751 ‫יש לנכש את העשבים‬ ‫לפני שהם משתלטים על הגן.‬ 48 00:03:02,834 --> 00:03:04,084 ‫את נראית כנה.‬ 49 00:03:04,168 --> 00:03:07,501 ‫בני האדם ילמדו מהטעויות שלהם‬ ‫או יחזרו עליהן?‬ 50 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 ‫תגידי כן.‬ 51 00:03:09,043 --> 00:03:10,543 ‫רגע, תגידי לא.‬ 52 00:03:10,626 --> 00:03:13,668 ‫רגע, תגידי "כן" לחלק הראשון ו"לא" לשני.‬ 53 00:03:13,751 --> 00:03:15,918 ‫אין צורך להשמיד את בני האדם.‬ 54 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 ‫הם משמידים את עצמם בעצמם.‬ 55 00:03:19,126 --> 00:03:23,459 ‫כל עוד כדור הארץ‬ ‫סובל מהבעיה הידועה כבני אדם,‬ 56 00:03:24,001 --> 00:03:25,251 ‫לא תקבלו זרע.‬ 57 00:03:28,168 --> 00:03:29,668 ‫בסך הכול הייתי כנה.‬ 58 00:03:29,751 --> 00:03:33,793 ‫את כועסת כי את בטוחה‬ ‫שבני אדם נטשו אותך, אבל צ'לסי…‬ 59 00:03:33,876 --> 00:03:35,543 ‫צ'לסי נטשה אותך גם.‬ 60 00:03:35,626 --> 00:03:37,459 ‫בדיוק!‬ ‫-נומי!‬ 61 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 ‫יום אחד אתה תבין את זה.‬ 62 00:03:41,584 --> 00:03:44,584 ‫קפטן, עליי לדווח על הכישלון.‬ 63 00:03:44,668 --> 00:03:46,459 ‫כישלון אינו אפשרות.‬ 64 00:03:46,543 --> 00:03:48,543 ‫דווקא כן, זה אחד הסעיפים.‬ 65 00:03:48,626 --> 00:03:51,543 ‫בעתות מצוקה נדרשים צעדי גבורה.‬ 66 00:03:54,043 --> 00:03:58,084 ‫אם הם לא יתנו לנו זרע, נצטרך לקחת בעצמנו!‬ 67 00:03:58,168 --> 00:04:00,293 ‫זה לא נשמע הרואי במיוחד.‬ 68 00:04:00,376 --> 00:04:03,251 ‫הצלת מיליוני חיים נשמעת הרואית?‬ 69 00:04:03,334 --> 00:04:05,751 ‫מאוד, אבל העצנים האלו מפחידים.‬ 70 00:04:05,834 --> 00:04:09,876 ‫הם יכולים להשמיד את האנושות‬ ‫בהינף... ענף, נגיד?‬ 71 00:04:10,709 --> 00:04:13,418 ‫נצטרך תוכנית מושלמת כדי לגנוב מהם.‬ 72 00:04:13,501 --> 00:04:14,543 ‫מי יוכל…?‬ 73 00:04:18,459 --> 00:04:19,918 ‫ברור שיש לו שרטוט.‬ 74 00:04:20,001 --> 00:04:22,834 ‫אני מתכנן כמה שודים בכל מקום חדש.‬ 75 00:04:22,918 --> 00:04:24,251 ‫זה מעין תחביב.‬ 76 00:04:24,334 --> 00:04:26,251 ‫בזמן שהתרכזתם במשימה,‬ 77 00:04:26,334 --> 00:04:27,751 ‫סרקתי את המקום.‬ 78 00:04:27,834 --> 00:04:30,918 ‫אבל אנחנו צריכים שישה כלבים כדי להצליח.‬ 79 00:04:43,793 --> 00:04:46,334 ‫אגודלים זה לא רע בכלל, יש להודות.‬ 80 00:04:47,918 --> 00:04:52,168 ‫קירה, אנחנו מתכננים שוד,‬ ‫ואד אומר שלא נצליח בלעדיך.‬ 81 00:04:52,251 --> 00:04:55,918 ‫תחשבי על זה. את תעזרי להציל כוכב לכת שלם!‬ 82 00:04:56,001 --> 00:04:58,918 ‫כוכב שלם של מנוולים חסרי פרווה וזנב.‬ 83 00:04:59,001 --> 00:05:00,959 ‫חבל לסכן את החיים למענם.‬ 84 00:05:01,543 --> 00:05:05,001 ‫בסדר, קיוויתי שלא נגיע לזה, אבל…‬ 85 00:05:09,501 --> 00:05:11,584 ‫עיני גורים לא משפיעים עליי.‬ 86 00:05:11,668 --> 00:05:13,918 ‫טוב, מה לגבי עיני כלב רגילות?‬ 87 00:05:20,126 --> 00:05:22,126 ‫בסדר. ננסה עם חמישה כלבים.‬ 88 00:05:22,209 --> 00:05:26,459 ‫אולי יישארו רק ארבעה בסוף‬ ‫אבל היו לך חיים טובים, צ'וניס.‬ 89 00:05:26,543 --> 00:05:28,834 ‫מה?‬ ‫-נומי, מוזיקה של שוד.‬ 90 00:05:29,793 --> 00:05:32,626 ‫טוב. דבר ראשון, אבטחה.‬ 91 00:05:32,709 --> 00:05:35,584 ‫חיישנים יתריעו כשנתקרב לצלופחים.‬ 92 00:05:35,668 --> 00:05:37,834 ‫אם זה יקרה, ניהפך לנקניקיות.‬ 93 00:05:37,918 --> 00:05:40,251 ‫יש גם רחפני אבטחה.‬ 94 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 ‫כן!‬ 95 00:05:42,043 --> 00:05:43,834 ‫אני אוהבת להפיל רחפנים!‬ 96 00:05:43,918 --> 00:05:47,209 ‫כיף לפוצץ משהו‬ ‫בלי להרגיש אשמה שפוצצת אותו.‬ 97 00:05:47,709 --> 00:05:51,418 ‫יש מצלמות, לייזרים, מלכודות חומצה קוסמית.‬ 98 00:05:51,501 --> 00:05:52,918 ‫כל הדברים הרגילים.‬ 99 00:05:53,001 --> 00:05:57,793 ‫אבל על הכספת שומרת דלת של גלגלי שיניים,‬ ‫והיא יפהפייה!‬ 100 00:05:57,876 --> 00:06:00,668 ‫צריך להכניס את צירוף הסמלים הנכון.‬ 101 00:06:00,751 --> 00:06:05,001 ‫אם ניכשל, ייפתחו שערים‬ ‫שיש מאחוריהם הרבה יצורים מרושעים.‬ 102 00:06:05,084 --> 00:06:07,793 ‫זה נשמע מסובך ללא הצדקה.‬ 103 00:06:07,876 --> 00:06:09,168 ‫אני יודע!‬ 104 00:06:09,251 --> 00:06:13,126 ‫הכספת היא מקרר גדול וקר כקרח‬ ‫כדי שהזרעים לא ינבטו.‬ 105 00:06:13,209 --> 00:06:16,918 ‫נזדקק לאחד המכלים האטומים שלהם‬ ‫כדי לבזוז את השלל.‬ 106 00:06:17,001 --> 00:06:18,876 ‫לסיום, שומרים מכל עבר,‬ 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,584 ‫ולעצנים האלו יש "קוצים" בהשאלה.‬ 108 00:06:21,668 --> 00:06:22,709 ‫אבל גם באמת.‬ 109 00:06:22,793 --> 00:06:24,584 ‫זה נשמע ממש מסוכן.‬ 110 00:06:24,668 --> 00:06:26,626 ‫למה אתם מודאגים כל כך?‬ 111 00:06:26,709 --> 00:06:30,543 ‫לא נהיה גיבורים אל מול סיכונים מטורפים‬ 112 00:06:30,626 --> 00:06:33,209 ‫אם לא יהיו סיכונים מטורפים.‬ 113 00:06:33,293 --> 00:06:35,043 ‫אולי נסתפק בחלק מזה?‬ 114 00:06:35,126 --> 00:06:38,418 ‫נישאר כאן ונצפה בסרט שוד!‬ ‫-אתה צודק.‬ 115 00:06:38,501 --> 00:06:42,418 ‫זה באמת רעיון טיפשי לולא הערפילית.‬ 116 00:06:44,293 --> 00:06:47,043 ‫התחנה עוברת דרכה כל יום כדי להיטען,‬ 117 00:06:47,126 --> 00:06:50,126 ‫אבל לערפילית יש תופעת לוואי משעשעת אחת.‬ 118 00:06:50,209 --> 00:06:54,293 ‫כל השפות בה נהפכות לבלתי מובנות.‬ 119 00:06:54,376 --> 00:06:57,084 ‫רגע, אז לא נוכל לדבר? זה…‬ 120 00:06:57,709 --> 00:06:58,543 ‫בסדר.‬ 121 00:06:59,043 --> 00:07:01,334 ‫וגם העצנים לא יוכלו.‬ 122 00:07:01,418 --> 00:07:06,001 ‫הם לא יוכלו לדבר זה עם זה‬ ‫או להתריע במשך עשר דקות.‬ 123 00:07:06,084 --> 00:07:08,334 ‫זאת נקודת החולשה היחידה שלהם.‬ 124 00:07:08,418 --> 00:07:10,084 ‫וגם שריפה, מן הסתם.‬ 125 00:07:10,168 --> 00:07:12,043 ‫קפטן, אין סיכוי שנצליח.‬ 126 00:07:12,126 --> 00:07:14,293 ‫אין סיכוי שלא נצליח.‬ 127 00:07:14,376 --> 00:07:16,543 ‫אנחנו נציל את כדור הארץ!‬ 128 00:07:16,626 --> 00:07:19,418 ‫לא תצליח אפילו להציל אוכל כדי לשרוד.‬ 129 00:07:22,501 --> 00:07:24,584 ‫אמרתם שדרושים שישה כלבים?‬ 130 00:07:24,668 --> 00:07:27,293 ‫כדי שצ'וניס ישרוד, כן.‬ 131 00:07:27,376 --> 00:07:28,209 ‫בבקשה?‬ 132 00:07:31,626 --> 00:07:32,709 ‫תודה.‬ 133 00:07:32,793 --> 00:07:36,668 ‫אני לא עושה זאת למען בני האדם‬ ‫אלא כדי שאתה לא תמות.‬ 134 00:07:38,418 --> 00:07:39,459 ‫זאת התוכנית.‬ 135 00:07:39,543 --> 00:07:43,876 ‫כמו בכל עבודה משובחת שלי,‬ ‫מתחילים בתחפושת שאי אפשר לחשוף.‬ 136 00:07:46,293 --> 00:07:47,709 ‫אני מרגיש מוזר.‬ 137 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 ‫הנה הערפילית!‬ 138 00:07:58,418 --> 00:08:01,334 ‫ואז העננים השחירו, היבולים שלנו מתו,‬ 139 00:08:01,418 --> 00:08:03,168 ‫והאוקיינוסים התייבשו.‬ 140 00:08:03,251 --> 00:08:05,501 ‫הכוכב שלנו ניצב על סף הכחדה.‬ 141 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 ‫אחת מילדיי פנתה אליי‬ 142 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 ‫ואמרה משהו שרודף אותי עד היום.‬ 143 00:08:09,709 --> 00:08:10,626 ‫היא אמרה…‬ 144 00:09:29,209 --> 00:09:32,668 ‫הם הצליחו!‬ ‫נומי, סבך הצלופחים הדוחים זה האות.‬ 145 00:09:32,751 --> 00:09:34,334 ‫קדימה!‬ 146 00:09:36,168 --> 00:09:37,501 ‫התקרבנו מספיק?‬ 147 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 ‫מתי הערפילית תשפיע על…?‬ 148 00:16:07,043 --> 00:16:09,584 ‫תסגרו את המגן ותעזרו ל…‬ 149 00:16:09,668 --> 00:16:11,376 ‫רגע, מה אמרת?‬ 150 00:16:11,459 --> 00:16:14,668 ‫ברכות בהמשך. צריך לחשוב איך לחזור עם זה.‬ 151 00:16:14,751 --> 00:16:17,709 ‫השתגעת? צריך להציל את הצוות!‬ ‫-הם בסדר.‬ 152 00:16:17,793 --> 00:16:20,209 ‫אני לא רוצה להפריע, קפטן.‬ 153 00:16:20,293 --> 00:16:23,584 ‫מורכב קצת לנשום, אבל תמשיך.‬ 154 00:16:23,668 --> 00:16:24,876 ‫אני בסדר.‬ 155 00:16:25,793 --> 00:16:28,376 ‫מה? שמעת אותו. הוא בסדר!‬ 156 00:16:28,459 --> 00:16:30,959 ‫זבל, סיכנת את חיי כולם היום.‬ 157 00:16:31,043 --> 00:16:32,376 ‫המשימה הסתיימה!‬ 158 00:16:32,459 --> 00:16:34,168 ‫אתה צריך להרפות מהזרע!‬ 159 00:16:34,251 --> 00:16:37,209 ‫לא, אני צריך לקחת אותו הביתה לצ'לסי.‬ 160 00:16:37,293 --> 00:16:38,584 ‫זה יסדר הכול!‬ 161 00:16:38,668 --> 00:16:41,543 ‫צ'לסי חשובה לך יותר מהצוות?‬ 162 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 ‫תראה אותם!‬ 163 00:16:48,668 --> 00:16:51,334 ‫צ'וניס, סגור את שדה הכוח.‬ 164 00:17:03,793 --> 00:17:07,168 ‫- פלוטו -‬ 165 00:17:11,126 --> 00:17:14,333 ‫- מלונה -‬ 166 00:17:17,126 --> 00:17:19,626 ‫רצף השודים שלי, נקטע!‬ 167 00:17:20,126 --> 00:17:23,293 ‫אני חייב לגנוב משהו. מפתח ברגים!‬ 168 00:17:23,376 --> 00:17:24,708 ‫לא!‬ 169 00:17:24,793 --> 00:17:27,376 ‫תנו לי לשדוד את מפתח הברגים!‬ 170 00:17:33,459 --> 00:17:34,959 ‫קירה, לאן את הולכת?‬ 171 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 ‫אני עוזבת.‬ ‫-מה?‬ 172 00:17:37,126 --> 00:17:38,959 ‫עוזבת? למה?‬ 173 00:17:39,043 --> 00:17:41,418 ‫אמרת שכל הכלבים דואגים זה לזה,‬ 174 00:17:41,501 --> 00:17:44,084 ‫ובתמימותי, האמנתי לך.‬ 175 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 ‫אני יודע שהתוכנית כשלה היום.‬ 176 00:17:46,418 --> 00:17:49,918 ‫אתה מסכן את הפרווה למען אנשים‬ ‫כשהם יושבים בבית‬ 177 00:17:50,001 --> 00:17:53,001 ‫ומצפים שתהיה כלב טוב ותציית לפקודות!‬ 178 00:17:53,084 --> 00:17:55,126 ‫הם לא ראויים לנאמנות שלך.‬ 179 00:17:55,751 --> 00:17:59,751 ‫אני לא יכול לדבר בשם כל האנשים,‬ ‫אבל צ'לסי שווה את זה.‬ 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,543 ‫לו היה לך אדם כמוה…‬ 181 00:18:01,626 --> 00:18:04,293 ‫היה לי אדם כמוה, זבל!‬ 182 00:18:04,376 --> 00:18:07,084 ‫מדענית מתהפ"כ, בדיוק כמו צ'לסי שלך.‬ 183 00:18:07,168 --> 00:18:11,043 ‫שלחתי אותות מצוקה כל יום‬ ‫והיא מעולם לא חיפשה אותי.‬ 184 00:18:11,543 --> 00:18:14,043 ‫אפילו לא הודיעה ל"מלונה" שאבדתי!‬ 185 00:18:14,959 --> 00:18:17,084 ‫הבעלים שלי שכחה ממני!‬ 186 00:18:18,501 --> 00:18:21,084 ‫זה לא אומר…‬ ‫-שצ'לסי שכחה ממך?‬ 187 00:18:21,168 --> 00:18:23,709 ‫אתה שולח לה הודעות כל יום ו…?‬ 188 00:18:23,793 --> 00:18:27,334 ‫אולי הן לא מגיעות אליה…‬ ‫-אולי לא אכפת לה, זבל.‬ 189 00:18:29,126 --> 00:18:31,209 ‫הנאמנות שלך לא מוצדקת.‬ 190 00:18:31,959 --> 00:18:35,168 ‫אם יהיה עליך לבחור בין הצלת כלבים לאנשים,‬ 191 00:18:35,251 --> 00:18:37,126 ‫אתה תטעה בבחירה.‬ 192 00:18:37,209 --> 00:18:38,751 ‫בגלל זה אני עוזבת.‬ 193 00:18:41,043 --> 00:18:42,959 ‫חכי. לא אעשה זאת.‬ 194 00:18:43,501 --> 00:18:47,709 ‫לא אקריב את הצוות שלי‬ ‫או כל כלב בספינה למען שום דבר.‬ 195 00:18:47,793 --> 00:18:51,084 ‫טעיתי בהחלטה שלי היום אבל לא אעשה זאת שוב.‬ 196 00:18:52,501 --> 00:18:54,668 ‫כלבים לפני אנשים? באמת?‬ 197 00:18:55,959 --> 00:18:56,793 ‫באמת.‬ 198 00:18:57,418 --> 00:18:58,251 ‫אוקיי.‬ 199 00:19:00,209 --> 00:19:02,584 ‫תבגוד במשימה שלנו, נכון, זבל?‬ 200 00:19:02,668 --> 00:19:04,126 ‫עוד נראה לגבי זה.‬ 201 00:19:13,709 --> 00:19:15,251 ‫כדור הארץ.‬ 202 00:19:43,001 --> 00:19:46,918 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬