1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,376 --> 00:00:18,668 Stella, egy órája kellett volna beérnetek. Hol vagytok? 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,584 NYUGHASS! 4 00:00:19,668 --> 00:00:22,959 Szia, Cipó! Nyugi, minden rendben… 5 00:00:28,126 --> 00:00:30,084 Bocsi, csak… 6 00:00:30,668 --> 00:00:34,293 Az ott mogyoróvaj a szemöldöködön? 7 00:00:34,376 --> 00:00:35,251 Minden oké? 8 00:00:35,334 --> 00:00:38,084 Nem Stella vagy? Testrablók irányítanak? 9 00:00:38,168 --> 00:00:43,626 Remekül vagyok! Szólnál a tanácsnak, hogy késünk egy picit? 10 00:00:43,709 --> 00:00:46,418 A munkahelyi értékelésem… 11 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 Délután lesz, tudom. Rémisztő, hogy kiveséznek. 12 00:00:49,501 --> 00:00:53,126 Mi van, ha megtudják, hogy mindig is utáltad az űrt? 13 00:00:53,209 --> 00:00:54,418 Mi? Utálod az… 14 00:00:54,501 --> 00:00:57,084 Nem, Cipó, nem aggódom emiatt. 15 00:00:57,959 --> 00:01:02,293 Persze, mert te te vagy. Mindig tudtad, hogyan… 16 00:01:04,793 --> 00:01:06,501 Potyautasaitok vannak? 17 00:01:06,584 --> 00:01:10,584 Az ott Nacira hasonlít, ez meg Edre. Mi folyik ott? 18 00:01:10,668 --> 00:01:12,459 Az ott a legénység? 19 00:01:22,418 --> 00:01:24,751 Hidd el Hősként kezdték idefent 20 00:01:24,834 --> 00:01:25,834 NAGYFIÚ VACAK 21 00:01:25,918 --> 00:01:27,584 De bolyhos bébikké változtak 22 00:01:27,668 --> 00:01:28,501 IZGATOTT 23 00:01:28,584 --> 00:01:31,126 Olyan édesek A falka legcukibbjai 24 00:01:31,209 --> 00:01:32,584 CSELES FIÚ 25 00:01:33,459 --> 00:01:34,626 NACI ENNIVALÓ 26 00:01:34,709 --> 00:01:35,834 Űrkölykök 27 00:01:35,918 --> 00:01:37,001 TELE VAKKANTÁSSAL 28 00:01:37,751 --> 00:01:38,584 LEHARCOLT 29 00:01:38,668 --> 00:01:41,626 Űrkölykök 30 00:01:41,709 --> 00:01:44,501 Űrkölykök 31 00:01:44,584 --> 00:01:46,876 Ők cuki-muki bébik 32 00:01:46,959 --> 00:01:48,668 És a legjobb barátaim 33 00:01:51,168 --> 00:01:53,876 24 ÓRÁVAL (168 KUTYAÓRÁVAL) EZELŐTT 34 00:01:55,293 --> 00:01:58,251 Jó előérzetem van ezzel a bolygóval kapcsolatban. 35 00:01:58,334 --> 00:02:02,293 Minden egyes leszálláskor ezt mondod. 36 00:02:02,376 --> 00:02:04,418 Igen, hónapok óta. 37 00:02:04,501 --> 00:02:06,584 Már meg sem tudom számolni. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,001 Tessék? Dehogy! 39 00:02:08,501 --> 00:02:13,709 Szerintem ez lesz az! 40 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 Szerintem ez lesz az! 41 00:02:15,834 --> 00:02:19,168 Szerintem ez lesz az! 42 00:02:21,876 --> 00:02:25,668 Tudom, hogy az utóbbi pár bolygó nem elégítette ki 43 00:02:25,751 --> 00:02:29,251 a tanács nagyon magas elvárásait, de ezúttal… 44 00:02:31,668 --> 00:02:32,751 Bogaras a víz. 45 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 Lépjünk le! 46 00:02:34,793 --> 00:02:37,959 Mi a baj a bogarakkal? Citrommal kéritek? 47 00:02:38,043 --> 00:02:40,751 Én is ezt ittam. Az embereknek miért nem jó? 48 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 Nem az emberekkel van baj. Sőt… 49 00:02:44,543 --> 00:02:47,876 Sőt, feléleszthetnénk a lelkesedésünket 50 00:02:47,959 --> 00:02:50,084 egy emberi szokással! 51 00:02:50,168 --> 00:02:52,834 Gyarmatosítsunk, és hívjuk felfedezésnek? 52 00:02:53,584 --> 00:02:54,418 Nem. 53 00:02:54,501 --> 00:02:58,251 - Kiveszünk egy szabadnapot! - Most viccelsz. 54 00:02:58,334 --> 00:03:02,251 - Úgy hangzik, mintha viccelnék? - Szinte mindig. 55 00:03:02,334 --> 00:03:06,293 - Holnap lesz az értékelésem. - A holnap holnap van. 56 00:03:06,376 --> 00:03:09,001 Tehát sok időnk van még pihenni. 57 00:03:10,334 --> 00:03:12,543 Beszélhetnénk egy percre? 58 00:03:14,001 --> 00:03:18,668 Az értékelésen megmutathatom a tanácsnak, hogy jó kapitány lennék. 59 00:03:18,751 --> 00:03:19,668 Készülnöm kell. 60 00:03:19,751 --> 00:03:22,918 A zsebedben van! Már túl felkészült vagy. 61 00:03:23,001 --> 00:03:24,876 Túl felkészült? Jaj, ne! 62 00:03:24,959 --> 00:03:27,126 Jó értelemben. De nézz ránk! 63 00:03:33,126 --> 00:03:36,668 Jó. Ha nem baj, én itt maradok a… 64 00:03:36,751 --> 00:03:39,001 Maradj csak! Sőt, ez parancs. 65 00:03:39,084 --> 00:03:40,543 Csak semmi móka! 66 00:03:40,626 --> 00:03:41,876 Gyertek, srácok! 67 00:03:45,251 --> 00:03:47,043 Mi az? Szomjas vagyok. 68 00:03:55,376 --> 00:03:56,209 EBADTA 69 00:03:56,293 --> 00:04:01,501 Egy kivételes kapitány három erénye: stratégia, éleslátás, figyelem… 70 00:04:01,584 --> 00:04:05,668 Nem! Éleslátás, összeszedettség, stratégia, éleslátás… 71 00:04:05,751 --> 00:04:07,668 Ne már, jobb vagy ennél! 72 00:04:08,251 --> 00:04:10,334 A HÁBORÚ MŰVÉSZETE EBEKNEK 73 00:04:12,751 --> 00:04:15,376 Üdv, Hercegnő tanácsos! 74 00:04:15,459 --> 00:04:18,918 Első lépés: Közelíts magabiztosan! Nem jó! 75 00:04:19,001 --> 00:04:21,251 Hüvelykujj ki, ujjak nyújtva! 76 00:04:24,418 --> 00:04:26,959 Szabályokat betartani! Protokollt követni! 77 00:04:27,043 --> 00:04:29,501 Hallgass a tanácsra! Tartsd a fegyvered! 78 00:04:29,584 --> 00:04:32,668 Protokoll első űrlénytalálkozás esetén. 79 00:04:32,751 --> 00:04:36,084 A békére törekszem? Igen! 80 00:04:36,168 --> 00:04:37,668 KAPITÁNYI KÉZIKÖNYV 81 00:04:43,418 --> 00:04:45,209 Oké, csapat, menjünk a… 82 00:04:46,751 --> 00:04:48,918 Számítógép, hol a legénység? 83 00:04:49,001 --> 00:04:51,959 A fedélzeten. Helyzetük: mosókonyha. 84 00:04:52,043 --> 00:04:53,293 A mosókonyha? 85 00:04:53,376 --> 00:04:55,334 Jaj, ne! Mit csináltak? 86 00:04:58,126 --> 00:04:59,293 Vacak! 87 00:04:59,376 --> 00:05:00,334 Nomi! 88 00:05:00,418 --> 00:05:02,043 Naci, itt vagytok? 89 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Mi? 90 00:05:26,543 --> 00:05:27,543 Mit csinálok? 91 00:05:31,584 --> 00:05:32,668 Stella! 92 00:05:37,459 --> 00:05:38,626 Kapj el! 93 00:05:38,709 --> 00:05:40,168 Ide nézz, Stella! 94 00:05:44,543 --> 00:05:45,584 Elkaplak! 95 00:05:46,793 --> 00:05:47,793 Elkaplak! 96 00:05:52,876 --> 00:05:55,293 Mi történt? 97 00:05:56,626 --> 00:05:58,543 - Elmesélem! - Majd én! 98 00:05:58,626 --> 00:06:00,918 Egyszerre csak egy! 99 00:06:01,001 --> 00:06:03,251 Oké, én voltam a vezető. 100 00:06:03,334 --> 00:06:06,918 A piacon sétáltunk, és ingyenes finomságokat ettünk. 101 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Termékmintákat? 102 00:06:08,626 --> 00:06:09,793 Igen, mintákat! 103 00:06:10,293 --> 00:06:12,043 Minden mintát! 104 00:06:12,126 --> 00:06:17,209 Eljátszottuk, hogy van pénzünk, és vásárolni akarunk, pedig nem is! 105 00:06:17,793 --> 00:06:20,626 Stella, megvakarnád az orrom? 106 00:06:20,709 --> 00:06:21,584 Ne, nekem! 107 00:06:21,668 --> 00:06:24,918 Az enyém a kapitányi orr, úgyhogy meg kell vakarni! 108 00:06:25,001 --> 00:06:28,293 Tudjátok, mit? Fejezzétek be a történetet! 109 00:06:28,959 --> 00:06:32,501 Szóval a bogárvizes bolygó piacán Vacak… 110 00:06:32,584 --> 00:06:36,209 - Amikor még felnőtt volt. - Igen, nagyfiú volt! 111 00:06:36,751 --> 00:06:38,459 Én vagyok a kapitány! 112 00:06:38,543 --> 00:06:43,959 Igen. Szóval a szájába dobott egy nasit, csakhogy az nem nasi volt! 113 00:06:44,043 --> 00:06:45,709 De nem rágta meg. 114 00:06:48,209 --> 00:06:51,001 Cipőízű volt, de élt! 115 00:06:51,084 --> 00:06:54,876 És a piacon mindenki nagyon mérges volt ránk. 116 00:06:54,959 --> 00:06:59,918 És mindenki úgy nézett, hogy: „Nagyon mérgesek vagyunk rátok!” 117 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Tehát ránk. 118 00:07:01,668 --> 00:07:04,626 Tehát egy dühös tömeg elől futottatok, 119 00:07:04,709 --> 00:07:08,918 mert majdnem megettél egy babát, Vacak? 120 00:07:09,001 --> 00:07:11,126 Pénztárcaíze volt. 121 00:07:11,209 --> 00:07:15,084 A lényeg, hogy mind megijedtünk, kivéve engem! 122 00:07:15,168 --> 00:07:19,043 Igen. Vacak kapitány nagyon bátor volt. 123 00:07:19,126 --> 00:07:20,793 Bátran így szólt: 124 00:07:21,959 --> 00:07:25,918 „Meneküljünk el most azonnal!” 125 00:07:28,501 --> 00:07:32,418 Aztán találkoztunk egy furcsa űrlényfickóval. 126 00:07:32,501 --> 00:07:34,751 Én láttam meg először. 127 00:07:34,834 --> 00:07:38,834 Sunyinak tűnt, ezért azt mondtam: „Segítesz elbújni?” 128 00:07:38,918 --> 00:07:41,876 Erre ő: „Igen. Szeretnétek babákká változni?” 129 00:07:41,959 --> 00:07:42,876 Erre én: 130 00:07:42,959 --> 00:07:47,168 „Oké, változtass babákká, hogy álcázhassuk magunkat!” 131 00:07:48,459 --> 00:07:53,168 És elugráltunk a tömeg elől. Vacak kapitány megmentett minket! 132 00:07:53,251 --> 00:07:54,251 Így történt! 133 00:07:54,334 --> 00:07:57,626 Aztán elcigánykerekeztünk a Plútóhoz! 134 00:07:57,709 --> 00:07:59,668 - Émelygek! - Minden oké. 135 00:07:59,751 --> 00:08:02,418 Igen, Naci is hányt idefele. 136 00:08:02,501 --> 00:08:03,334 Kétszer! 137 00:08:03,418 --> 00:08:06,959 Oké, nem lesz baj. Megoldom. Csak… 138 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Ezt nézd! 139 00:08:20,168 --> 00:08:21,959 Az isten szerelmére… 140 00:08:22,043 --> 00:08:24,834 Nomi, ne nyomd meg a turbó gombot! 141 00:08:24,918 --> 00:08:26,918 Nem is vagyunk az űrben! 142 00:08:34,126 --> 00:08:38,459 Stella, egy órája kellett volna beérnetek. Hol vagytok? 143 00:08:38,543 --> 00:08:41,584 Szia, Cipó! Nyugi, minden rendben… 144 00:08:50,251 --> 00:08:51,793 Mi folyik ott? 145 00:08:51,876 --> 00:08:53,501 Az ott a legénység? 146 00:08:54,918 --> 00:08:56,043 Cipó? 147 00:08:56,668 --> 00:08:57,876 Cipó, állj fel! 148 00:09:01,126 --> 00:09:05,209 Szia, Cipi! Összerágtam a mogyorókat, és mogyoróvaj lett belőle! 149 00:09:07,793 --> 00:09:11,584 Stella, csak gyere vissza a V-Aurórára! 150 00:09:11,668 --> 00:09:13,376 És mit mondjak a tanácsnak? 151 00:09:13,459 --> 00:09:16,793 „Bocs a késésért. A csapattagjaim bébikké változtak. 152 00:09:16,876 --> 00:09:20,293 Kineveznétek kapitánnyá? Soha? Egyetértek.” 153 00:09:21,001 --> 00:09:23,043 De… mi lenne, ha… 154 00:09:23,126 --> 00:09:28,668 a génmódosítóval visszaváltoztatnád őket, mielőtt találkozol a tanáccsal? 155 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Ez működhet. De a pilótám és a kapitányom… 156 00:09:33,251 --> 00:09:36,543 - Vakk, vakk, behányok pikk-pakk. - …elfoglalt. 157 00:09:37,126 --> 00:09:41,293 A hányásról szóló daloktól rosszul leszek. Mennem kell. Megoldod! 158 00:09:43,584 --> 00:09:45,709 Hajrá, Vacak! 159 00:09:46,918 --> 00:09:49,251 Vacak! 160 00:09:51,084 --> 00:09:54,626 Oké, fő a magabiztosság! Még visszaérhetsz. 161 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 Ez csikis! 162 00:10:03,376 --> 00:10:04,459 Most te jössz! 163 00:10:05,584 --> 00:10:07,168 Ez az! 164 00:10:32,584 --> 00:10:34,209 - Enyém! - Száguldok! 165 00:10:36,918 --> 00:10:41,251 Nomi, még odaérhetek a nagyon fontos találkozómra. 166 00:10:41,334 --> 00:10:44,626 Kérlek, tartsd így a kormányt! Menni fog? 167 00:10:47,501 --> 00:10:48,584 Egérút! 168 00:10:50,209 --> 00:10:51,043 Igen! 169 00:10:52,918 --> 00:10:54,126 Nomi! 170 00:10:54,209 --> 00:10:55,293 Hadd vezessek! 171 00:10:55,376 --> 00:10:56,626 Nem, én akarok! 172 00:10:57,168 --> 00:10:58,251 Nézd! 173 00:11:02,418 --> 00:11:05,626 Nagyon ügyes voltál, de most Stella jön. 174 00:11:40,084 --> 00:11:41,501 - Igen! - Igen! 175 00:11:41,584 --> 00:11:42,668 Szuper! 176 00:11:50,876 --> 00:11:53,126 Harcállásba! 177 00:11:53,918 --> 00:11:54,751 Kizárt! 178 00:11:58,334 --> 00:12:01,959 - Engedj ki! - Stella, kapitányként parancsolom… 179 00:12:02,043 --> 00:12:06,251 Ne, maradjatok nyugton! Titeket akarlak megóvni… attól! 180 00:12:13,001 --> 00:12:16,709 Kapaszkodjatok, most megmutatjuk a rosszfiúknak! 181 00:12:47,001 --> 00:12:51,834 Protokoll első űrlénytalálkozás esetén: Törekedj a békére! 182 00:12:53,001 --> 00:12:59,376 Üdv, barátaim! Látom, szerettek hajókat szétszedni és kifosztani, de most talán… 183 00:13:02,168 --> 00:13:04,793 Oké. Ha ezt akarjátok, hát legyen! 184 00:13:18,334 --> 00:13:22,709 Fontos megbeszélésem van, és miattatok fogok késni! 185 00:13:30,209 --> 00:13:35,543 Stella és a keselyűk! 186 00:13:36,501 --> 00:13:38,084 Stella! Hercegnő keresett. 187 00:13:38,168 --> 00:13:42,251 Az értékelés miatt. Nem akartam hazudni, ezért eljátszottam a halálom. 188 00:13:47,959 --> 00:13:49,376 Most nem jó, Cipó! 189 00:13:49,459 --> 00:13:54,251 A motort és a bébiket őrzöm, és űrkeselyűk próbálnak megölni. 190 00:13:54,334 --> 00:13:56,709 Űrkeselyűk! Ne! Szúr a tüdőm! 191 00:13:56,793 --> 00:13:58,876 Várj, hozom az inhalátorom! 192 00:14:03,959 --> 00:14:04,793 Ez az! 193 00:14:04,876 --> 00:14:10,543 Miért akartam kapitány lenni? Óvodát sem tudok vezetni, nemhogy… 194 00:14:11,126 --> 00:14:12,668 Ez az! Óvoda! 195 00:14:14,334 --> 00:14:19,251 Plútó kölykei! Ez a mi hajónk, és senki sem szedheti szét! 196 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 Indulhat a mentőakció? 197 00:14:22,293 --> 00:14:25,293 - Igen! - A nagyfiú kapitányotokkal! 198 00:14:25,876 --> 00:14:28,334 Én vagyok a kapitány! 199 00:14:30,501 --> 00:14:31,793 Igen, az vagy! 200 00:14:31,876 --> 00:14:35,043 Nomi, te vezetheted a nagy űrrepülőt! 201 00:14:36,584 --> 00:14:39,459 Naci, tüzeld fel a motor maradékát! 202 00:14:41,126 --> 00:14:45,251 Ed, kerüld el a bajt! Nem, várj! Bújj el a baj elől! 203 00:14:46,251 --> 00:14:48,834 Én vagyok a legcselesebb! 204 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Így van, pajti. 205 00:14:50,334 --> 00:14:52,626 Kira, vigyázz a rosszfiúkkal! 206 00:15:11,418 --> 00:15:13,293 Nagyon jó vagyok ebben! 207 00:15:19,168 --> 00:15:21,668 Nomi, süvíts el innen a hajóval! 208 00:15:27,043 --> 00:15:31,251 Na ki akarja, hogy Stella időben az értékelésére érjen? 209 00:15:32,876 --> 00:15:36,834 Vagyis… Nomi, meg akarod nyomni a turbó gombot? 210 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Cipi! De jó látni téged! 211 00:15:57,334 --> 00:16:02,001 Stella, hogy lehet valami ennyire cuki ennyire nyugtalanító? 212 00:16:10,918 --> 00:16:12,251 Remélem, beválik. 213 00:16:12,918 --> 00:16:14,251 Ez nem vicc volt. 214 00:16:15,918 --> 00:16:18,918 Tudom. Azért nevetek, mert lekéstem az értékelést, 215 00:16:19,001 --> 00:16:22,876 szétzúztam a hajót, és valószínűleg a karrierem is. 216 00:16:33,834 --> 00:16:36,876 Stella, lekésted az értékelésedet. 217 00:16:36,959 --> 00:16:38,709 Tudom. Sajnálom. 218 00:16:40,459 --> 00:16:41,876 Nem az ő hibája. 219 00:16:41,959 --> 00:16:43,834 - Ő épp… - Csendet, Cipó! 220 00:16:44,668 --> 00:16:49,543 - Gyere, Stella, kiértékellek most! - Oké… megyek. 221 00:16:54,668 --> 00:16:56,251 Hüvelykujjam nőtt? 222 00:16:57,209 --> 00:16:58,043 Kölykökké? 223 00:16:58,126 --> 00:17:00,751 Igen, sajnálom. Velük kellett volna tartsak. 224 00:17:00,834 --> 00:17:02,834 Jó akartam lenni az értékelésen. 225 00:17:02,918 --> 00:17:05,876 Igyekeztem, és próbáltam helyesen cselekedni, de… 226 00:17:05,959 --> 00:17:09,959 Egyetértek. Helyesen cselekedtél, és le vagyok nyűgözve. 227 00:17:10,043 --> 00:17:16,293 Megmutattad, hogy egy csapattag kitartása elég, hogy az egész legénység… felnőjön. 228 00:17:16,834 --> 00:17:21,251 Nagy érték vagy a V-Aurórának. Hamarosan kapitány lehetsz. 229 00:17:21,834 --> 00:17:22,709 Köszönöm. 230 00:17:22,793 --> 00:17:24,168 Köszönöm, én… 231 00:17:36,126 --> 00:17:38,584 KUTYA KAJÁLDA 232 00:17:39,168 --> 00:17:41,501 - Ez az! - Hát itt van! 233 00:17:42,209 --> 00:17:44,293 - Stella! - Szurkoltunk! 234 00:17:45,043 --> 00:17:47,293 Még el se mondtam, hogy ment! 235 00:17:47,376 --> 00:17:52,084 Nem kellett. Láttunk akció közben. Elképesztő voltál! 236 00:17:52,168 --> 00:17:54,376 Akkor mindenre emlékeztek? 237 00:17:54,459 --> 00:17:55,418 Igen. 238 00:17:55,501 --> 00:18:00,793 - Mindenre. - Igen, és bocsi a hajóban tett károkért. 239 00:18:00,876 --> 00:18:03,959 Azokért is, amiket még nem vettél észre. 240 00:18:04,043 --> 00:18:05,751 Ezt készítettük neked. 241 00:18:08,834 --> 00:18:13,626 Köszi, srácok! Imádnivaló, hogy ezt kölykökként csináltátok. 242 00:18:14,876 --> 00:18:17,793 Pontosan, kölykökként csináltuk. 243 00:18:18,918 --> 00:18:22,459 Éljen Stella, a jövőbeli kapitány! 244 00:18:23,668 --> 00:18:25,751 Stella! 245 00:18:25,834 --> 00:18:27,001 Hajrá, csajszi! 246 00:18:55,793 --> 00:18:59,751 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola