1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,876 Kasnite jedan sat s povratkom. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,668 Gdje ste? I zašto? 4 00:00:18,751 --> 00:00:19,584 SMIRI SE 5 00:00:19,668 --> 00:00:22,126 Bok! Bez brige, sve je pod kon… 6 00:00:28,168 --> 00:00:30,084 Hej, oprosti. Ali… 7 00:00:30,709 --> 00:00:34,209 Je li ti to maslac od kikirikija na obrvama? 8 00:00:34,293 --> 00:00:38,084 Sve u redu? Čekaj, nisu ti valjda preoteli tijelo? 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,668 Ne mogu biti bolje. 10 00:00:39,751 --> 00:00:43,626 Štruco, možeš li reći Vijeću da ću malo zakasniti? 11 00:00:43,709 --> 00:00:46,418 Imam evaluaciju… 12 00:00:46,501 --> 00:00:47,834 Danas popodne. 13 00:00:47,918 --> 00:00:49,418 Plašim se provjera. 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 Što ako saznaju da mrziš biti u svemiru? 15 00:00:53,209 --> 00:00:54,418 Što? Mrziš… 16 00:00:54,501 --> 00:00:57,084 Štruco, ne brine me to. 17 00:00:57,959 --> 00:01:00,834 Naravno, zato što si to ti. 18 00:01:00,918 --> 00:01:02,293 Uvijek znaš kako… 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,501 Imate slijepe putnike? 20 00:01:06,584 --> 00:01:09,084 Izgledaju kao Čoni i Ed. 21 00:01:09,168 --> 00:01:10,584 Što se to zbiva? 22 00:01:10,668 --> 00:01:12,459 Je li to posada? 23 00:01:22,459 --> 00:01:24,334 Bili su junaci priče 24 00:01:24,418 --> 00:01:25,251 ŠKART KAPETAN 25 00:01:25,334 --> 00:01:27,584 Sad su slatke male bebice 26 00:01:27,668 --> 00:01:28,501 NOMI RAZIGRANA 27 00:01:28,584 --> 00:01:31,126 Slatkiši kakvih nema u čoporu 28 00:01:31,209 --> 00:01:32,584 ED LUKAVI DEČKIĆ 29 00:01:33,459 --> 00:01:34,626 ČONI BOMBONČIĆ 30 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Štenci u svemiru! 31 00:01:36,168 --> 00:01:37,001 KIRA LAJAVA 32 00:01:37,751 --> 00:01:38,584 UZNEMIRENA 33 00:01:38,668 --> 00:01:41,626 Štenci u svemiru! 34 00:01:41,709 --> 00:01:43,918 Štenci u svemiru! 35 00:01:44,501 --> 00:01:46,876 Da, slatki mali mekani psići 36 00:01:46,959 --> 00:01:48,834 I moji najbolji frendovi 37 00:01:51,168 --> 00:01:53,543 24 SATA (168 PSEĆIH SATI) PRIJE 38 00:01:55,293 --> 00:01:58,251 Imam dobar osjećaj za ovaj planet. 39 00:01:58,334 --> 00:02:02,293 To si rekao za svaki planet na koji smo sletjeli. 40 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 Da, već mjesecima. 41 00:02:04,543 --> 00:02:06,584 Nebrojeno puta. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,001 Što? Nema šanse. 43 00:02:08,501 --> 00:02:13,709 Mislim da je ovaj savršen. 44 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 Mislim da je ovaj savršen. 45 00:02:15,834 --> 00:02:19,168 Mislim da je ovaj savršen! 46 00:02:21,918 --> 00:02:25,584 Da, znam da nedavni planeti nisu ispunili 47 00:02:25,668 --> 00:02:29,251 izuzetno visoke kriterije Vijeća, ali ovaj put… 48 00:02:31,709 --> 00:02:32,751 Kukci u vodi. 49 00:02:33,834 --> 00:02:34,876 Gibamo. 50 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Što fali kukcima u piću? Hoćete limun? 51 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 Ja sam mogla, zašto ne bi ljudi? 52 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 Kira, nisu ljudi problem. Štoviše… 53 00:02:44,543 --> 00:02:50,084 Štoviše, da podignemo moral, mogli bismo učiniti što ljudi rade. 54 00:02:50,168 --> 00:02:52,834 Kolonizirati i „otkriti“ ovaj planet? 55 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 Ne. 56 00:02:54,626 --> 00:02:57,626 Uzimamo slobodan dan! 57 00:02:57,709 --> 00:02:58,834 Šališ se? 58 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Zvučim li tako? 59 00:03:00,584 --> 00:03:02,251 Da, gotovo uvijek. 60 00:03:02,334 --> 00:03:04,126 Evaluacija mi je sutra. 61 00:03:04,209 --> 00:03:06,251 Sutra je tek sutra. 62 00:03:06,334 --> 00:03:09,001 To znači da se stignemo opustiti. 63 00:03:10,334 --> 00:03:12,418 Možemo li razgovarati? 64 00:03:14,209 --> 00:03:19,668 Želim pokazati Vijeću da mogu biti kapetanica. Moram se pripremiti. 65 00:03:19,751 --> 00:03:22,918 Bez brige, čak si previše spremna. 66 00:03:23,001 --> 00:03:24,834 Previše spremna? O, ne! 67 00:03:24,918 --> 00:03:27,126 Na dobar način. Ali gle nas. 68 00:03:33,626 --> 00:03:36,668 Dobro. Ako smijem, ostat ću u… 69 00:03:36,751 --> 00:03:39,084 Jasno. Zapravo, to je naredba. 70 00:03:39,168 --> 00:03:41,376 Za tebe nema zabave. Idemo! 71 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 Što? Žedna sam. 72 00:03:55,376 --> 00:03:56,209 UPT 73 00:03:56,293 --> 00:04:00,918 Tri kapetanske osobine: strategija, pronicljivost, fokus… 74 00:04:01,626 --> 00:04:05,168 Ne, pronicljivost, smirenost, strategija… 75 00:04:05,251 --> 00:04:06,084 UDŽBENIK 76 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Stela, možeš bolje! 77 00:04:08,876 --> 00:04:10,334 UMIJEĆE RATOVANJA ZA PSE 78 00:04:12,751 --> 00:04:15,376 Zdravo, vijećnice Vojvotkinjo. 79 00:04:15,459 --> 00:04:17,418 Pristupi samopouzdano. 80 00:04:17,501 --> 00:04:21,251 Ne, krivo! Palac ispružen, prsti rašireni. 81 00:04:24,918 --> 00:04:26,959 Ne, poštuj protokole! 82 00:04:27,043 --> 00:04:29,501 Prestani gubiti blaster! 83 00:04:29,584 --> 00:04:32,543 Protokol za nove svemirske vrste. 84 00:04:32,626 --> 00:04:36,084 Pokušati smiriti situaciju? Da! 85 00:04:43,584 --> 00:04:45,209 Ekipa, vratimo se na… 86 00:04:46,834 --> 00:04:48,918 Računalo, lociraj posadu. 87 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 Na brodu. 88 00:04:50,334 --> 00:04:52,001 Praonica. 89 00:04:52,084 --> 00:04:53,293 Praonica? 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,334 O, ne! Što su izveli? 91 00:04:58,168 --> 00:04:59,293 Škarte? 92 00:04:59,376 --> 00:05:00,334 Nomi? 93 00:05:00,418 --> 00:05:02,043 Čoni, jeste li ovdje? 94 00:05:17,959 --> 00:05:18,793 Što? 95 00:05:26,584 --> 00:05:27,584 Što to radim? 96 00:05:31,626 --> 00:05:32,668 Stela! 97 00:05:37,459 --> 00:05:38,626 Uhvati me! 98 00:05:39,209 --> 00:05:40,168 Stela, gle! 99 00:05:43,876 --> 00:05:45,751 Fiju-fiju! Sredit ću te! 100 00:05:46,834 --> 00:05:49,168 Sredit ću te! Fiju-fiju! 101 00:05:52,876 --> 00:05:55,293 Što se dogodilo? 102 00:05:56,668 --> 00:05:58,626 -Ja ću ti reći! -Ja! 103 00:05:58,709 --> 00:06:00,918 Jedan po jedan! 104 00:06:01,001 --> 00:06:03,376 Dakle, ja sam bio vođa. 105 00:06:03,459 --> 00:06:06,918 Obilazili smo tržnicu i jeli besplatnu hranu. 106 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Misliš na uzorke? 107 00:06:08,626 --> 00:06:09,709 Da, uzorke! 108 00:06:10,334 --> 00:06:12,043 Sve uzorke. 109 00:06:12,126 --> 00:06:15,459 Glumili smo da imamo novca i da kupujemo, 110 00:06:15,543 --> 00:06:17,001 ali zapravo nismo. 111 00:06:18,293 --> 00:06:20,668 Možeš li mi počešati njušku? 112 00:06:20,751 --> 00:06:21,584 Ne, ja! 113 00:06:21,668 --> 00:06:24,918 Kapetanova njuška mora se počešati. 114 00:06:25,001 --> 00:06:28,459 Ja… Znate što? Neću… Samo dovršite priču. 115 00:06:28,959 --> 00:06:32,501 Na tržnici planeta s kukcovodom Škart je… 116 00:06:32,584 --> 00:06:36,126 -Još je bio odrastao. -Da, bio je veliki dečko. 117 00:06:36,793 --> 00:06:38,459 Ja sam kapetan! 118 00:06:38,543 --> 00:06:41,459 Da, stavio je slatkiš u usta, 119 00:06:41,543 --> 00:06:43,959 ali to nije bio slatkiš. 120 00:06:44,043 --> 00:06:45,709 Ali ga nije pojeo. 121 00:06:48,209 --> 00:06:51,001 Imalo je okus kao živa cipela. 122 00:06:51,084 --> 00:06:55,001 I onda su se svi na tržnici jako naljutili na nas. 123 00:06:55,084 --> 00:06:59,918 Svi su imali „jako smo ljuti na vas“ grimase. 124 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Dakle, na nas. 125 00:07:01,668 --> 00:07:04,459 Bježali ste od bijesne rulje 126 00:07:04,543 --> 00:07:09,043 jer si umalo zabunom pojeo bebu, Škarte? 127 00:07:09,126 --> 00:07:11,209 Imala je okus kao novčanik. 128 00:07:11,293 --> 00:07:15,084 Onda smo se svi uplašili, osim kapetana mene! 129 00:07:15,168 --> 00:07:19,043 Istina, kapetan Škart bio je vrlo hrabar. 130 00:07:19,126 --> 00:07:20,793 Hrabro je rekao: 131 00:07:22,043 --> 00:07:25,918 „Pobjegnimo od njih istoga časa!“ 132 00:07:28,501 --> 00:07:32,418 Onda smo nabasali na čudnog svemirca. 133 00:07:32,501 --> 00:07:34,751 Ja sam ga prvi ugledao. 134 00:07:34,834 --> 00:07:38,793 Izgledao je lukavo, pa sam ga zamolio za pomoć. 135 00:07:38,876 --> 00:07:41,876 Kaže on: „Evo, želite li postati bebe?“ 136 00:07:41,959 --> 00:07:42,876 Odgovorih: 137 00:07:42,959 --> 00:07:47,168 „Može, preruši nas u bebe.“ 138 00:07:48,459 --> 00:07:53,001 I tako smo pobjegli rulji. Kapetan Škart nas je spasio. 139 00:07:53,084 --> 00:07:54,251 Da, jesam. 140 00:07:54,334 --> 00:07:57,626 Zatim smo radili kolutove do Plutona. 141 00:07:57,709 --> 00:07:59,668 -Pozlit će mi. -Nema veze. 142 00:07:59,751 --> 00:08:02,418 Da, Čoni je već povratio u kut. 143 00:08:02,501 --> 00:08:03,334 Dvaput. 144 00:08:03,418 --> 00:08:06,959 Dobro, ništa strašno. Popravit ću ovo, moram… 145 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Gle me! 146 00:08:20,168 --> 00:08:21,959 Za ime… 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,834 Nomi, ne diraj tipku za turbo. 148 00:08:24,918 --> 00:08:26,918 Nismo ni u svemiru! 149 00:08:34,126 --> 00:08:36,626 Kasnite jedan sat s povratkom. 150 00:08:36,709 --> 00:08:38,459 Gdje ste? I zašto? 151 00:08:38,543 --> 00:08:41,584 Bok! Bez brige, sve je pod kon… 152 00:08:50,251 --> 00:08:51,793 Čekaj, što se zbiva? 153 00:08:51,876 --> 00:08:53,501 Je li to posada? 154 00:08:54,918 --> 00:08:56,043 Štruco? 155 00:08:56,709 --> 00:08:57,918 Štruco, ustani! 156 00:09:01,126 --> 00:09:05,334 Bok, Štrucko! Napravio sam maslac od kikirikija u ustima. 157 00:09:07,793 --> 00:09:11,584 Stela, slušaj. Samo se vratite na S-Pas! 158 00:09:11,668 --> 00:09:13,459 I što da kažem Vijeću? 159 00:09:13,543 --> 00:09:16,668 „Kasnim jer mi se posada poštenila.“ 160 00:09:16,751 --> 00:09:18,751 „Hoću li postati kapetan?“ 161 00:09:18,834 --> 00:09:20,293 „Nikad? Slažem se.“ 162 00:09:21,001 --> 00:09:25,376 A da iskoristiš stroj za genetičku modifikaciju 163 00:09:25,459 --> 00:09:28,668 da ih prije vratiš u odraslo stanje? 164 00:09:29,751 --> 00:09:33,251 Moglo bi upaliti, ali pilot i kapetan su mi… 165 00:09:34,126 --> 00:09:35,709 Povratit ću. 166 00:09:35,793 --> 00:09:37,126 Zauzeti. 167 00:09:37,209 --> 00:09:40,834 Loše mi je od pjevanja o povraćanju. Drži se! 168 00:09:43,584 --> 00:09:45,709 Naprijed, Škarte! 169 00:09:46,918 --> 00:09:49,251 Škart! 170 00:09:51,251 --> 00:09:55,001 Vjeruj u sebe, još se stignemo vratiti. 171 00:09:57,168 --> 00:09:58,084 Škaklja me. 172 00:10:03,376 --> 00:10:04,459 Ti si na redu. 173 00:10:05,584 --> 00:10:07,168 O, da! 174 00:10:18,543 --> 00:10:20,459 Fiju-fiju! 175 00:10:32,709 --> 00:10:34,209 -Moje. -Brza sam! 176 00:10:37,418 --> 00:10:41,251 Nomi, još stignem na vrlo važan sastanak, 177 00:10:41,334 --> 00:10:44,959 moraš samo držati kormilo ovako. Može? 178 00:10:47,543 --> 00:10:48,584 Prečica! 179 00:10:50,209 --> 00:10:51,043 To! 180 00:10:52,918 --> 00:10:55,293 Nomi, pusti sad da ja vozim. 181 00:10:55,376 --> 00:10:56,626 Ne! Hoću ja! 182 00:10:57,418 --> 00:10:58,251 Vidi! 183 00:11:02,418 --> 00:11:05,584 Bila si super, ali pusti sad Stelu. 184 00:11:40,084 --> 00:11:41,501 To! 185 00:11:41,584 --> 00:11:42,668 To! 186 00:11:50,876 --> 00:11:53,126 Na borbene položaje! 187 00:11:54,043 --> 00:11:55,251 Ne. 188 00:11:58,334 --> 00:11:59,501 Želim ići van. 189 00:11:59,584 --> 00:12:01,959 Stela, kao kapetan, naređujem… 190 00:12:02,043 --> 00:12:03,418 Budite mirni. 191 00:12:03,501 --> 00:12:06,251 -Štitim vas od ovoga! -Prestani! 192 00:12:12,959 --> 00:12:14,209 Držite se. 193 00:12:14,293 --> 00:12:16,709 Naučimo ove nitkove bontonu. 194 00:12:47,001 --> 00:12:51,834 Pri susretu s novom vrstom treba izbjeći potencijalni sukob. 195 00:12:53,001 --> 00:12:57,459 Prijatelji, znam da je komadanje brodova vaš đir, 196 00:12:57,543 --> 00:12:59,251 ali možda biste mogli… 197 00:13:02,334 --> 00:13:04,751 Ako ćemo se tako igrati, dobro! 198 00:13:18,334 --> 00:13:22,709 Zbog vas kasnim na važan sastanak! 199 00:13:30,209 --> 00:13:35,543 Stela i strvinari! 200 00:13:36,501 --> 00:13:40,251 Stela, Vojvotkinja te tražila zbog evaluacije. 201 00:13:40,334 --> 00:13:42,251 Odglumio sam infarkt. 202 00:13:47,959 --> 00:13:53,876 Ne sad! Moram spasiti motor i štence dok me napadaju svemirski strvinari. 203 00:13:54,376 --> 00:13:56,709 Strvinari! Pluća me bole. 204 00:13:56,793 --> 00:13:58,834 Čekaj, uzimam inhalator. 205 00:14:03,959 --> 00:14:04,793 To! 206 00:14:04,876 --> 00:14:06,959 Zašto želim biti kapetan? 207 00:14:07,751 --> 00:14:10,626 Ne bih znala voditi vrtić, a kamoli… 208 00:14:11,126 --> 00:14:12,668 Pa da! Vrtić! 209 00:14:14,251 --> 00:14:19,251 Štenci s Plutona, nitko neće rastrgati naš brod. 210 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 Spremni za borbu? 211 00:14:22,293 --> 00:14:24,543 -Da! -I vaš veliki kapetan. 212 00:14:25,876 --> 00:14:28,334 Ja sam kapetan! 213 00:14:30,501 --> 00:14:31,793 Da, jesi! 214 00:14:31,876 --> 00:14:35,043 Nomi, ti ćeš kormilariti brodom. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,084 Fiju-fiju! 216 00:14:36,584 --> 00:14:39,459 Čoni, ispuni preostali motor vatrom! 217 00:14:41,168 --> 00:14:45,251 Ede, kloni se nevolja. Ne, sakrij se od nevolja. 218 00:14:46,251 --> 00:14:48,834 Ja sam najlukaviji dječak. 219 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 Tako je, kompa. 220 00:14:50,334 --> 00:14:52,626 Kira, pazi na nitkove. 221 00:15:11,418 --> 00:15:13,293 Ide mi ovo! 222 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 Nomi, učini da pojurimo. 223 00:15:27,043 --> 00:15:31,251 Tko će pomoći Steli da stigne na evaluaciju? 224 00:15:33,584 --> 00:15:36,834 Ovaj… Nomi, želiš li pritisnuti turbo? 225 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Štrucko, super te je vidjeti! 226 00:15:57,334 --> 00:16:01,959 Stela, kako me nešto ovako slatko može činiti nervoznim? 227 00:16:10,918 --> 00:16:12,418 Nadam se da će upaliti. 228 00:16:12,918 --> 00:16:14,043 Ne šalim se. 229 00:16:15,918 --> 00:16:22,418 Smijem se jer sam propustila evaluaciju, uništila brod i vjerojatno svoju karijeru. 230 00:16:33,918 --> 00:16:36,876 Stela, propustila si evaluaciju. 231 00:16:36,959 --> 00:16:38,709 Znam. Žao mi je. 232 00:16:40,459 --> 00:16:41,876 Nije ona kriva. 233 00:16:41,959 --> 00:16:43,668 -Ona je… -Tiho, Štruco. 234 00:16:44,668 --> 00:16:47,084 Dođi, sad ćemo je obaviti. 235 00:16:48,251 --> 00:16:49,543 Može. 236 00:16:54,709 --> 00:16:56,251 Sad imam palčeve? 237 00:16:57,209 --> 00:16:58,043 Štenci? 238 00:16:58,126 --> 00:17:02,834 Da. Trebala sam ostati s posadom, a ne misliti na evaluaciju. 239 00:17:02,918 --> 00:17:05,834 Pokušala sam postupiti ispravno, ali… 240 00:17:05,918 --> 00:17:07,001 Slažem se. 241 00:17:07,084 --> 00:17:09,501 Jesi, i dojmila si me. 242 00:17:10,043 --> 00:17:16,126 Dokazala si da upornost jednoga može potaknuti cijelu posadu da… odraste. 243 00:17:16,834 --> 00:17:20,834 Ponos si S-Pasa. Uskoro ćeš postati kapetanica. 244 00:17:21,959 --> 00:17:24,168 Puno vam hvala. Ja… 245 00:17:36,126 --> 00:17:38,584 BISTRO „KOD PRAVOG PSA“ 246 00:17:39,168 --> 00:17:41,501 -Da! -Evo je. 247 00:17:42,209 --> 00:17:44,293 -To, Stela! -Uz tebe smo! 248 00:17:45,043 --> 00:17:47,293 Nisam vam još ništa rekla. 249 00:17:47,376 --> 00:17:50,834 Ne moraš, vidjeli smo te na djelu. 250 00:17:50,918 --> 00:17:52,084 Bila si sjajna. 251 00:17:52,168 --> 00:17:54,376 Dakle, sjećate se svega? 252 00:17:54,459 --> 00:17:55,418 O, da. 253 00:17:55,501 --> 00:17:58,126 Baš svega. 254 00:17:58,209 --> 00:18:01,001 Da, oprosti zbog nereda na brodu. 255 00:18:01,084 --> 00:18:03,959 I onoga koji još nisi vidjela. 256 00:18:04,043 --> 00:18:05,751 Ali izradili smo ovo. 257 00:18:09,501 --> 00:18:13,626 Hvala, preslatko je što ste to izradili kao štenci. 258 00:18:14,959 --> 00:18:17,793 Tako je, još smo bili štenci. 259 00:18:18,918 --> 00:18:22,459 Živjela buduća kapetanica Stela! 260 00:18:23,668 --> 00:18:25,751 Stela! 261 00:18:25,834 --> 00:18:27,001 Naprijed, curo! 262 00:18:54,751 --> 00:18:59,751 Prijevod titlova: Filip Lažnjak