1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,334 --> 00:00:16,876 ‫סטלה, הייתם אמורים לשוב לפני שעה.‬ 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,668 ‫איפה אתם? למה לא שבתם?‬ 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 ‫היי, לוף. תירגע, הכול בשליטה…‬ 5 00:00:28,126 --> 00:00:30,084 ‫היי, סליחה. אבל…‬ 6 00:00:30,668 --> 00:00:34,293 ‫זו חמאת בוטנים על הגבות שלך?‬ 7 00:00:34,376 --> 00:00:35,251 ‫הכול בסדר?‬ 8 00:00:35,334 --> 00:00:38,084 ‫רגע, את לא סטלה? הגוף שלך נחטף?‬ 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,668 ‫הכי טוב שיש.‬ 10 00:00:39,751 --> 00:00:43,626 ‫לוף, תוכל להודיע למועצה שאאחר קצת?‬ 11 00:00:43,709 --> 00:00:46,418 ‫הערכת העובדים שלי נקבעה…‬ 12 00:00:46,501 --> 00:00:47,834 ‫לאחה"צ, אני יודע.‬ 13 00:00:47,918 --> 00:00:49,543 ‫ביקורת היא דבר מפחיד.‬ 14 00:00:49,626 --> 00:00:52,709 ‫מה אם יגלו שתמיד שנאת להיות בחלל החיצון?‬ 15 00:00:53,209 --> 00:00:54,418 ‫מה? תמיד שנאת…?‬ 16 00:00:54,501 --> 00:00:57,084 ‫לא, לוף, זה לא מדאיג אותי.‬ 17 00:00:57,959 --> 00:01:00,834 ‫ברור שלא, כי את את.‬ 18 00:01:00,918 --> 00:01:02,334 ‫את תמיד יודעת איך…‬ 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,501 ‫יש לך נוסעים סמויים?‬ 20 00:01:06,584 --> 00:01:09,084 ‫האחד דומה לצ'וניס והשני לאד.‬ 21 00:01:09,168 --> 00:01:10,584 ‫רגע, מה קורה?‬ 22 00:01:10,668 --> 00:01:12,459 ‫אלו אנשי הצוות?‬ 23 00:01:22,459 --> 00:01:25,251 ‫"תקלטו, הם היו גיבורים שיצאו להצלה‬ 24 00:01:25,334 --> 00:01:28,501 ‫ועכשיו הם תינוקות חמודים ומתוקים‬ 25 00:01:28,584 --> 00:01:29,709 ‫כל כך מקסימים‬ 26 00:01:29,793 --> 00:01:32,584 ‫הגורים החמודים ביותר בלהקה‬ 27 00:01:33,459 --> 00:01:34,626 ‫- צ'וניס -‬ 28 00:01:34,709 --> 00:01:37,001 ‫גורים בחלל!‬ 29 00:01:37,084 --> 00:01:38,584 ‫כן!‬ 30 00:01:38,668 --> 00:01:41,626 ‫גורים בחלל!‬ 31 00:01:41,709 --> 00:01:44,501 ‫גורים בחלל!‬ ‫-כן!‬ 32 00:01:44,584 --> 00:01:46,876 ‫כן, גורים מתוקים וחמודים‬ 33 00:01:46,959 --> 00:01:48,751 ‫והחברים הכי טובים שלי!"‬ 34 00:01:51,168 --> 00:01:54,251 ‫- עשרים וארבע שעות קודם (168 שעות כלב) -‬ 35 00:01:55,293 --> 00:01:58,251 ‫יש לי הרגשה טובה לגבי הכוכב הזה.‬ 36 00:01:58,334 --> 00:02:02,293 ‫אמרת את זה בכל פעם שנחתנו על כוכב לכת.‬ 37 00:02:02,376 --> 00:02:04,251 ‫כן, במשך חודשים.‬ 38 00:02:04,334 --> 00:02:06,584 ‫פעמים רבות יותר משאפשר לספור.‬ 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,001 ‫מה? אין מצב.‬ 40 00:02:08,501 --> 00:02:13,709 ‫אני חושב שמצאנו.‬ 41 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 ‫אני חושב שמצאנו.‬ 42 00:02:15,834 --> 00:02:19,168 ‫אני חושב שמצאנו!‬ 43 00:02:21,876 --> 00:02:25,584 ‫טוב, אני יודע שהכוכבים האחרונים לא עמדו‬ 44 00:02:25,668 --> 00:02:29,251 ‫בדרישות הגבוהות מאוד של המועצה, אבל הפעם…‬ 45 00:02:31,668 --> 00:02:32,668 ‫חרקים במים.‬ 46 00:02:33,834 --> 00:02:34,876 ‫בואו נתחפף.‬ 47 00:02:34,959 --> 00:02:37,584 ‫מה רע בלשתות חרקים? חסר לכם לימון?‬ 48 00:02:37,668 --> 00:02:40,751 ‫עשיתי זאת בכוכב שלי. גם בני האדם יכולים.‬ 49 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 ‫קירה, בני אדם הם לא הבעיה. למעשה…‬ 50 00:02:44,543 --> 00:02:47,584 ‫למעשה, נוכל לרומם את רוחנו הירודה‬ 51 00:02:47,668 --> 00:02:50,084 ‫אם נעשה מה שבני האדם היו עושים.‬ 52 00:02:50,168 --> 00:02:52,834 ‫לכבוש ולטעון שגילינו את המקום?‬ 53 00:02:53,584 --> 00:02:54,418 ‫לא.‬ 54 00:02:54,501 --> 00:02:57,543 ‫אנחנו לוקחים לעצמנו יום חופשי.‬ 55 00:02:57,626 --> 00:03:00,501 ‫אתה מתלוצץ.‬ ‫-אני נשמע כמו אחד שמתלוצץ?‬ 56 00:03:00,584 --> 00:03:02,251 ‫כן, כמעט תמיד.‬ 57 00:03:02,334 --> 00:03:04,126 ‫יש לי הערכת עובדים מחר.‬ 58 00:03:04,209 --> 00:03:06,209 ‫מחר יגיע רק מחר.‬ 59 00:03:06,293 --> 00:03:09,001 ‫זה משאיר לנו מספיק זמן להירגע.‬ 60 00:03:10,334 --> 00:03:12,418 ‫אני יכולה לדבר איתך רגע?‬ 61 00:03:14,084 --> 00:03:16,793 ‫זבל, זאת ההזדמנות שלי להראות למועצה‬ 62 00:03:16,876 --> 00:03:19,668 ‫שאני ראויה להיות קפטן. עליי להתכונן.‬ 63 00:03:19,751 --> 00:03:22,918 ‫את בסדר, סטלה. אם כבר, את מוכנה יותר מדי.‬ 64 00:03:23,001 --> 00:03:24,709 ‫מוכנה יותר מדי? לא.‬ 65 00:03:24,793 --> 00:03:27,126 ‫לא, במובן טוב. אבל תראי אותנו.‬ 66 00:03:33,626 --> 00:03:36,668 ‫נכון. אם זה בסדר, אני פשוט אשאר…‬ 67 00:03:36,751 --> 00:03:39,043 ‫ברור! למעשה, זו פקודה.‬ 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,334 ‫אסור לך לכייף. בואו, חבר'ה.‬ 69 00:03:45,251 --> 00:03:46,543 ‫מה? אני צמאה.‬ 70 00:03:55,876 --> 00:03:58,626 ‫שלוש איכויות של קפטן יוצא מן הכלל.‬ 71 00:03:58,709 --> 00:04:00,918 ‫אסטרטגיה, תובנה, ריכוז…‬ 72 00:04:01,626 --> 00:04:05,168 ‫לא. תובנה, ניהול לחצים, אסטרטגיה, תובנה…‬ 73 00:04:05,251 --> 00:04:07,668 ‫בחייך, סטלה, את יותר טובה מזה!‬ 74 00:04:08,543 --> 00:04:10,334 ‫- אמנות המלחמה לכלבים -‬ 75 00:04:12,751 --> 00:04:15,376 ‫שלום, חברת המועצה דוכסית.‬ 76 00:04:15,459 --> 00:04:17,418 ‫טוב, ראשית, לגשת בביטחון…‬ 77 00:04:17,501 --> 00:04:19,209 ‫את לא עושה את זה נכון!‬ 78 00:04:19,293 --> 00:04:21,251 ‫אגודל בחוץ, יד פתוחה.‬ 79 00:04:24,418 --> 00:04:26,959 ‫לא, יש לציית לחוקים ולנהלים!‬ 80 00:04:27,043 --> 00:04:29,501 ‫שמע למועצה ואל תפיל את הנשק!‬ 81 00:04:29,584 --> 00:04:32,543 ‫נהלי מפגש ראשון עם מין חייזרי.‬ 82 00:04:32,626 --> 00:04:36,084 ‫לנסות להרגיע את הרוחות? כן!‬ 83 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 ‫טוב, צוות, בואו נחזור…‬ 84 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 ‫מחשב, אתר את אנשי הצוות.‬ 85 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 ‫כל הצוות נוכח.‬ 86 00:04:50,334 --> 00:04:51,959 ‫מיקום, חדר כביסה.‬ 87 00:04:52,043 --> 00:04:53,293 ‫חדר הכביסה?‬ 88 00:04:53,376 --> 00:04:55,334 ‫אוי, לא. מה הם עשו?‬ 89 00:04:58,126 --> 00:04:59,293 ‫זבל?‬ 90 00:04:59,376 --> 00:05:00,334 ‫נומי.‬ 91 00:05:00,418 --> 00:05:02,043 ‫צ'וניס, אתם כאן?‬ 92 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 ‫מה?‬ 93 00:05:26,584 --> 00:05:27,626 ‫מה אני עושה?‬ 94 00:05:31,584 --> 00:05:32,668 ‫סטלה!‬ 95 00:05:37,459 --> 00:05:38,626 ‫תתפסי אותי!‬ 96 00:05:38,709 --> 00:05:40,168 ‫סטלה, תראי אותי!‬ 97 00:05:43,876 --> 00:05:45,584 ‫אני אתפוס אותך!‬ 98 00:05:46,793 --> 00:05:49,126 ‫אני אתפוס אותך!‬ 99 00:05:52,876 --> 00:05:55,293 ‫מה קרה?!‬ 100 00:05:56,626 --> 00:05:58,543 ‫אני אספר לך!‬ ‫-אני!‬ 101 00:05:58,626 --> 00:06:00,918 ‫אחד אחד!‬ 102 00:06:01,001 --> 00:06:03,376 ‫טוב, אז אני הייתי המנהיג.‬ 103 00:06:03,459 --> 00:06:06,918 ‫שוטטנו בשוק ואכלנו דברים טעימים בחינם.‬ 104 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 ‫זאת אומרת, טעימות?‬ 105 00:06:08,626 --> 00:06:09,709 ‫כן, טעימות!‬ 106 00:06:10,293 --> 00:06:12,043 ‫את כל הטעימות.‬ 107 00:06:12,126 --> 00:06:15,459 ‫העמדנו פנים שיש לנו כסף כדי לקנות דברים,‬ 108 00:06:15,543 --> 00:06:16,918 ‫אבל לא היה לנו.‬ 109 00:06:18,293 --> 00:06:20,626 ‫סטלה, תוכלי ללטף לי את האף?‬ 110 00:06:20,709 --> 00:06:21,584 ‫לא, אני!‬ 111 00:06:21,668 --> 00:06:24,918 ‫האף שלי הוא אף הקפטן אז צריך ללטף אותו.‬ 112 00:06:25,001 --> 00:06:28,459 ‫אני לא… יודע מה? תסיים את הסיפור.‬ 113 00:06:28,959 --> 00:06:32,501 ‫אז בשוק צמחי מי החרקים, זבל…‬ 114 00:06:32,584 --> 00:06:36,126 ‫כשהוא עדיין היה בוגר.‬ ‫-כן, הוא עדיין היה גדול.‬ 115 00:06:36,751 --> 00:06:38,459 ‫אני הקפטן!‬ 116 00:06:38,543 --> 00:06:41,459 ‫כן, אז הוא הכניס לפה חטיף,‬ 117 00:06:41,543 --> 00:06:43,959 ‫רק שזה לא היה חטיף.‬ 118 00:06:44,043 --> 00:06:45,709 ‫אבל הוא לא לעס אותו.‬ 119 00:06:48,209 --> 00:06:51,001 ‫היה לזה טעם של נעל, אבל חי.‬ 120 00:06:51,084 --> 00:06:54,876 ‫ואז כולם בשוק כעסו עלינו נורא.‬ 121 00:06:54,959 --> 00:06:59,751 ‫וכולם עשו פרצופים,‬ ‫כאילו, "אנחנו כועסים עליכם!"‬ 122 00:07:00,251 --> 00:07:01,584 ‫זאת אומרת, עלינו.‬ 123 00:07:01,668 --> 00:07:04,459 ‫טוב, אז נמלטתם מאספסוף זועם‬ 124 00:07:04,543 --> 00:07:08,918 ‫כי כמעט אכלת בטעות תינוק, זבל?‬ 125 00:07:09,001 --> 00:07:11,126 ‫היה לזה טעם של ארנק חי.‬ 126 00:07:11,209 --> 00:07:15,084 ‫בכל אופן, כולנו פחדנו נורא חוץ מקפטן אני!‬ 127 00:07:15,168 --> 00:07:19,043 ‫נכון. קפטן זבל היה אמיץ מאוד.‬ 128 00:07:19,126 --> 00:07:20,793 ‫הוא אמר באומץ…‬ 129 00:07:21,959 --> 00:07:25,918 ‫"בואו נברח מהם, ברגע זה!"‬ 130 00:07:28,501 --> 00:07:32,418 ‫ואז נתקלנו בבחור חייזרי מוזר.‬ 131 00:07:32,501 --> 00:07:34,751 ‫אני ראיתי אותו קודם.‬ 132 00:07:34,834 --> 00:07:37,084 ‫הוא נראה ערמומי, אז אמרתי,‬ 133 00:07:37,168 --> 00:07:38,793 ‫"תעזור להסתיר אותנו?"‬ 134 00:07:38,876 --> 00:07:41,876 ‫והוא אמר, "בטח, רוצים להיהפך לתינוקות?"‬ 135 00:07:41,959 --> 00:07:42,876 ‫אז אמרתי,‬ 136 00:07:42,959 --> 00:07:47,168 ‫"בסדר, תהפוך אותנו לתינוקות וכך נתחפש!"‬ 137 00:07:48,459 --> 00:07:53,001 ‫וכך הצלחנו לחמוק מהאספסוף.‬ ‫קפטן זבל הציל את המצב!‬ 138 00:07:53,084 --> 00:07:54,251 ‫נכון, כך עשיתי.‬ 139 00:07:54,334 --> 00:07:57,626 ‫אחר כך התקדמנו בגלגלונים עד ל"פלוטו".‬ 140 00:07:57,709 --> 00:07:59,668 ‫אני עומדת להקיא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 141 00:07:59,751 --> 00:08:02,418 ‫כן, צ'וניס כבר הקיא בפינה.‬ 142 00:08:02,501 --> 00:08:03,334 ‫פעמיים!‬ 143 00:08:03,418 --> 00:08:04,626 ‫טוב, זה בסדר.‬ 144 00:08:04,709 --> 00:08:06,793 ‫אני אטפל בזה. צריך רק…‬ 145 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 ‫תראו אותי!‬ 146 00:08:20,168 --> 00:08:21,959 ‫בשם כל…‬ 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,834 ‫נומי, לא לגעת בכפתור הטורבו.‬ 148 00:08:24,918 --> 00:08:26,918 ‫אנחנו לא בחלל אפילו!‬ 149 00:08:34,084 --> 00:08:36,625 ‫סטלה, הייתם אמורים לשוב לפני שעה.‬ 150 00:08:36,709 --> 00:08:38,459 ‫איפה אתם? למה לא שבתם?‬ 151 00:08:38,543 --> 00:08:41,584 ‫היי, לוף. תירגע, הכול בשליטה…‬ 152 00:08:50,251 --> 00:08:51,793 ‫רגע, מה קורה?‬ 153 00:08:51,876 --> 00:08:53,501 ‫אלו אנשי הצוות?‬ 154 00:08:54,918 --> 00:08:56,043 ‫לוף?‬ 155 00:08:56,668 --> 00:08:57,876 ‫לוף, קום!‬ 156 00:09:01,084 --> 00:09:03,584 ‫היי, לופי. הכנתי בפה חמאת בוטנים‬ 157 00:09:03,668 --> 00:09:05,209 ‫מלעיסת בוטנים. רואה?‬ 158 00:09:07,793 --> 00:09:11,584 ‫סטלה, תקשיבי, רק תחזרי ל"מלונה"!‬ 159 00:09:11,668 --> 00:09:13,376 ‫ומה אגיד למועצה?‬ 160 00:09:13,459 --> 00:09:16,793 ‫"סליחה שאיחרתי.‬ ‫חברי הצוות שלי נהפכו לגורים.‬ 161 00:09:16,876 --> 00:09:18,751 ‫תסכימו למנות אותי לקפטן?‬ 162 00:09:18,834 --> 00:09:20,293 ‫לעולם לא? צודקים!"‬ 163 00:09:20,959 --> 00:09:25,043 ‫אבל מה אם תוכלי להשתמש במכונת הגנים‬ 164 00:09:25,126 --> 00:09:28,668 ‫ותהפכי אותם שוב למבוגרים‬ ‫לפני שתפגשי את המועצה?‬ 165 00:09:29,751 --> 00:09:33,043 ‫זה יכול להצליח, אבל הטייסת והקפטן שלי…‬ 166 00:09:34,126 --> 00:09:36,543 ‫אני תכף מקיאה קיא!‬ ‫-עסוקים.‬ 167 00:09:37,168 --> 00:09:40,959 ‫שירים על קיא עושים לי בחילה.‬ ‫חייב ללכת. את תסתדרי!‬ 168 00:09:43,584 --> 00:09:45,709 ‫קדימה, זבל!‬ 169 00:09:46,918 --> 00:09:49,251 ‫זבל!‬ 170 00:09:51,084 --> 00:09:54,626 ‫טוב, ביטחון, סטלה. עדיין אפשר לחזור בזמן.‬ 171 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 ‫זה מדגדג.‬ 172 00:10:03,376 --> 00:10:04,418 ‫תורך!‬ 173 00:10:06,293 --> 00:10:07,168 ‫כן!‬ 174 00:10:32,584 --> 00:10:34,209 ‫שלי.‬ ‫-אני מהירה!‬ 175 00:10:36,918 --> 00:10:41,251 ‫נומי, אני עדיין יכולה‬ ‫להגיע לפגישה החשובה שלי.‬ 176 00:10:41,334 --> 00:10:45,043 ‫אני צריכה רק שתחזיקי את הבקר ככה בדיוק.‬ ‫את יכולה?‬ 177 00:10:47,501 --> 00:10:48,584 ‫קיצור דרך!‬ 178 00:10:50,209 --> 00:10:51,043 ‫כן!‬ 179 00:10:52,918 --> 00:10:54,084 ‫נומי!‬ 180 00:10:54,168 --> 00:10:56,709 ‫תני לי לנהוג עכשיו.‬ ‫-לא! אני רוצה!‬ 181 00:10:57,209 --> 00:10:58,251 ‫תראי!‬ 182 00:11:02,418 --> 00:11:05,626 ‫נומי, עבודה נהדרת אבל עכשיו תורה של סטלה.‬ 183 00:11:40,084 --> 00:11:41,501 ‫כן!‬ 184 00:11:41,584 --> 00:11:42,668 ‫כן!‬ 185 00:11:50,876 --> 00:11:53,126 ‫לעמדות הקרב!‬ 186 00:11:53,209 --> 00:11:54,584 ‫לא.‬ 187 00:11:58,334 --> 00:11:59,584 ‫אני רוצה לצאת!‬ 188 00:11:59,668 --> 00:12:01,959 ‫סטלה, כקפטן, אני פוקד עלייך…‬ 189 00:12:02,043 --> 00:12:03,418 ‫לא. שבו בשקט.‬ 190 00:12:03,501 --> 00:12:06,251 ‫אני מנסה להגן עליכם מפני זה!‬ ‫-די!‬ 191 00:12:12,876 --> 00:12:14,209 ‫לא לזוז, גורונים.‬ 192 00:12:14,293 --> 00:12:16,834 ‫צריך ללמד את הרעים האלה נימוסים.‬ 193 00:12:47,001 --> 00:12:49,626 ‫טוב, נוהל מפגש ראשון עם מין חייזרי‬ 194 00:12:49,709 --> 00:12:51,834 ‫הוא להרגיע קונפליקט אפשרי.‬ 195 00:12:53,001 --> 00:12:56,293 ‫היי, חברים. ברור שלשבור ולקצור חלקי חילוף‬ 196 00:12:56,376 --> 00:12:59,168 ‫זה הקטע שלכם, אבל תהיתי אם תוכלו…‬ 197 00:13:02,251 --> 00:13:04,751 ‫טוב, ככה אתם רוצים לשחק? בסדר!‬ 198 00:13:18,334 --> 00:13:22,709 ‫יש לי פגישה חשובה ואתם גורמים לי לאחר!‬ 199 00:13:30,209 --> 00:13:35,543 ‫סטלה והנשרים!‬ 200 00:13:36,376 --> 00:13:40,251 ‫סטלה, דוכסית באה לחפש אותך‬ ‫ושאלה למה לא באת לפגישה.‬ 201 00:13:40,334 --> 00:13:42,293 ‫העמדתי פני מת במקום לשקר.‬ 202 00:13:47,959 --> 00:13:51,751 ‫לוף, עיתוי לא טוב!‬ ‫עליי להציל חללית ולהגן על גורים‬ 203 00:13:51,834 --> 00:13:53,918 ‫כשנשרי חלל מנסים לחסל אותי.‬ 204 00:13:54,418 --> 00:13:56,709 ‫נשרי חלל! כואב לי בריאות.‬ 205 00:13:56,793 --> 00:13:58,876 ‫רגע, אני לוקח את המשאף שלי.‬ 206 00:14:03,959 --> 00:14:04,793 ‫כן!‬ 207 00:14:04,876 --> 00:14:06,959 ‫למה רציתי להיות קפטן בכלל?‬ 208 00:14:07,626 --> 00:14:11,043 ‫איני בנויה לזה!‬ ‫לא אצליח לנהל גנון, שלא לדבר…‬ 209 00:14:11,126 --> 00:14:12,668 ‫זהו זה. גנון!‬ 210 00:14:14,251 --> 00:14:16,334 ‫טוב, גורי ה"פלוטו"!‬ 211 00:14:16,418 --> 00:14:19,251 ‫איש לא יקרע לגזרים את הספינה שלנו.‬ 212 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 ‫רוצים להציל את המצב?‬ 213 00:14:22,293 --> 00:14:24,543 ‫כן!‬ ‫-תחת הקפטן הגדול שלכם.‬ 214 00:14:25,876 --> 00:14:28,334 ‫אני הקפטן!‬ 215 00:14:30,501 --> 00:14:31,793 ‫כן, זה מה שאתה!‬ 216 00:14:31,876 --> 00:14:35,043 ‫נומי, את תטיסי את אווירון החלל הגדול.‬ 217 00:14:36,584 --> 00:14:39,459 ‫צ'וניס, תמלא את המנוע האחרון באש!‬ 218 00:14:41,168 --> 00:14:42,584 ‫אד, אל תסתבך בצרה!‬ 219 00:14:42,668 --> 00:14:45,251 ‫לא, רגע, תתחבא מפני צרות.‬ 220 00:14:46,251 --> 00:14:48,834 ‫אני הילד הכי ערמומי.‬ 221 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 ‫נכון מאוד, חבר.‬ 222 00:14:50,334 --> 00:14:52,626 ‫וקירה, לכי להשגיח מפני רעים.‬ 223 00:15:11,418 --> 00:15:13,293 ‫אני מעולה בזה!‬ 224 00:15:19,168 --> 00:15:21,584 ‫נומי, תגרמי לספינה לעשות "זום"!‬ 225 00:15:27,043 --> 00:15:31,251 ‫גורים, מי רוצה לעזור לסטלה‬ ‫לשוב בזמן לפגישה שלה?‬ 226 00:15:32,876 --> 00:15:36,834 ‫זאת אומרת, נומי,‬ ‫רוצה ללחוץ עכשיו על כפתור הטורבו?‬ 227 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 ‫לופי, איזה כיף לראות אותך!‬ 228 00:15:57,334 --> 00:16:01,959 ‫סטלה, איך משהו חמוד כל כך‬ ‫יכול להיות כל כך מטריד?‬ 229 00:16:10,918 --> 00:16:12,168 ‫נקווה שזה יצליח.‬ 230 00:16:12,751 --> 00:16:14,251 ‫זאת לא הייתה בדיחה.‬ 231 00:16:15,918 --> 00:16:16,751 ‫אני יודעת.‬ 232 00:16:16,834 --> 00:16:19,168 ‫אני צוחקת כי פספסתי את הפגישה,‬ 233 00:16:19,251 --> 00:16:22,418 ‫והרסתי את הספינה ובטח גם את הקריירה שלי.‬ 234 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 ‫סטלה,‬ 235 00:16:35,251 --> 00:16:38,959 ‫לא התייצבת להערכת עובדים.‬ ‫-אני יודעת. אני מצטערת.‬ 236 00:16:40,418 --> 00:16:42,459 ‫דוכסית, זו לא אשמתה. היא…‬ 237 00:16:42,543 --> 00:16:43,626 ‫שקט, לוף.‬ 238 00:16:44,668 --> 00:16:47,084 ‫בואי, סטלה. נעשה זאת עכשיו.‬ 239 00:16:48,334 --> 00:16:49,543 ‫בסדר, בטח.‬ 240 00:16:54,668 --> 00:16:56,251 ‫יש לי אגודלים עכשיו?‬ 241 00:16:57,209 --> 00:16:58,043 ‫גורים?‬ 242 00:16:58,126 --> 00:17:01,126 ‫כן, סליחה, דוכסית. היה עליי להישאר איתם‬ 243 00:17:01,209 --> 00:17:03,793 ‫אבל רציתי להצטיין בהערכה. השתדלתי‬ 244 00:17:03,876 --> 00:17:05,833 ‫לעשות את הדבר הנכון, אבל…‬ 245 00:17:05,918 --> 00:17:07,001 ‫אני מסכימה.‬ 246 00:17:07,083 --> 00:17:09,501 ‫כך עשית והרשמת אותי.‬ 247 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 ‫הוכחת שנחישות של חבר צוות אחד‬ 248 00:17:12,333 --> 00:17:16,126 ‫יכולה לגרום לכל השאר לגדול.‬ 249 00:17:16,833 --> 00:17:20,833 ‫את נכס ל"מלונה".‬ ‫דרגת הקפטן אינה רחוקה ממך.‬ 250 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 ‫תודה רבה.‬ 251 00:17:22,793 --> 00:17:24,168 ‫תודה, אני…‬ 252 00:17:36,126 --> 00:17:38,584 ‫- מזנון הכלב הטוב -‬ 253 00:17:39,168 --> 00:17:41,501 ‫כן!‬ ‫-הנה היא.‬ 254 00:17:42,209 --> 00:17:44,293 ‫כן, סטלה!‬ ‫-אנחנו בעדך!‬ 255 00:17:45,043 --> 00:17:47,293 ‫עוד לא סיפרתי לכם איך היה.‬ 256 00:17:47,376 --> 00:17:50,834 ‫אין צורך. ראינו אותך בפעולה כל הזמן.‬ 257 00:17:50,918 --> 00:17:52,084 ‫היית מדהימה.‬ 258 00:17:52,168 --> 00:17:54,376 ‫רגע, אז אתם זוכרים הכול?‬ 259 00:17:54,459 --> 00:17:55,418 ‫בהחלט.‬ 260 00:17:55,501 --> 00:17:58,043 ‫אנחנו זוכרים הכול.‬ 261 00:17:58,126 --> 00:18:00,918 ‫כן. סליחה על הבלגן שעשינו בספינה,‬ 262 00:18:01,001 --> 00:18:03,959 ‫כולל הבלגן שכנראה עוד לא גילית.‬ 263 00:18:04,043 --> 00:18:05,751 ‫אבל הכנו את זה בשבילך.‬ 264 00:18:09,459 --> 00:18:10,751 ‫תודה, חבר'ה.‬ 265 00:18:10,834 --> 00:18:13,626 ‫מקסים שהכנתם את זה כשהייתם גורים.‬ 266 00:18:14,876 --> 00:18:17,793 ‫כן, בדיוק. כשהיינו גורים.‬ 267 00:18:18,918 --> 00:18:22,459 ‫הריעו לקפטן לעתיד סטלה!‬ 268 00:18:23,668 --> 00:18:25,751 ‫סטלה!‬ 269 00:18:25,834 --> 00:18:27,084 ‫לכי על זה, ילדה!‬ 270 00:18:55,793 --> 00:18:59,751 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬