1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,876 ‫"ستيلا"، كان موعد وصول " بلوتو" قبل ساعة.‬ 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,668 ‫أين أنتم؟ لماذا لستم هنا؟‬ 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 ‫مرحبًا يا "لوف"، اهدأ، كل شيء تحت…‬ 5 00:00:28,126 --> 00:00:30,084 ‫آسفة، ولكن…‬ 6 00:00:30,668 --> 00:00:34,293 ‫هل ثمة زبدة فول سوداني على كلا حاجبيك؟‬ 7 00:00:34,376 --> 00:00:35,251 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 8 00:00:35,334 --> 00:00:38,084 ‫مهلًا، ألست "ستيلا"؟ هل تم خطف جسدك؟‬ 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,668 ‫أنا بأفضل حال.‬ 10 00:00:39,751 --> 00:00:43,626 ‫"لوف"، هلا تخبر المجلس بأني سأتأخر قليلًا؟‬ 11 00:00:43,709 --> 00:00:46,418 ‫تقييم أدائي هو…‬ 12 00:00:46,501 --> 00:00:47,834 ‫عصر اليوم، أعرف.‬ 13 00:00:47,918 --> 00:00:49,418 ‫التعرض للتدقيق أمر مرعب.‬ 14 00:00:49,501 --> 00:00:53,126 ‫ماذا لو اكتشفوا أنك تكرهين سرًا ودومًا‬ ‫الوجود في الفضاء الخارجي؟‬ 15 00:00:53,209 --> 00:00:54,418 ‫ماذا؟ أتكره دومًا…‬ 16 00:00:54,501 --> 00:00:57,084 ‫لا يا "لوف"، لست قلقة بشأن هذا.‬ 17 00:00:57,959 --> 00:01:00,834 ‫طبعًا لا، لأنك "ستيلا".‬ 18 00:01:00,918 --> 00:01:02,293 ‫إنك تعرفين دومًا كيف…‬ 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,501 ‫هل لديك مسافرين خلسة صغار؟‬ 20 00:01:06,584 --> 00:01:09,084 ‫هذا يشبه "تشونيز"، وهذا يشبه "إد".‬ 21 00:01:09,168 --> 00:01:10,584 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 22 00:01:10,668 --> 00:01:12,459 ‫هل هذا الطاقم؟‬ 23 00:01:22,459 --> 00:01:23,293 ‫"كانوا ‬ 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,251 ‫أبطالًا يسعون للنجاح‬ 25 00:01:25,334 --> 00:01:28,501 ‫وها هم جراء صغار ولطفاء‬ 26 00:01:28,584 --> 00:01:29,709 ‫إنهم أبهى‬ 27 00:01:29,793 --> 00:01:32,584 ‫مجموعة من الجراء‬ 28 00:01:33,459 --> 00:01:34,626 ‫"(تشونيز) الظريف"‬ 29 00:01:34,709 --> 00:01:37,001 ‫جراء في الفضاء!‬ 30 00:01:37,084 --> 00:01:38,584 ‫في الفضاء!‬ 31 00:01:38,668 --> 00:01:41,626 ‫- جراء في الفضاء!‬ ‫- جراء في الفضاء!‬ 32 00:01:41,709 --> 00:01:44,501 ‫- جراء في الفضاء!‬ ‫- في الفضاء!‬ 33 00:01:44,584 --> 00:01:46,876 ‫إنهم ألطف جراء‬ 34 00:01:46,959 --> 00:01:48,584 ‫وأعز أصحابي!"‬ 35 00:01:51,168 --> 00:01:53,543 ‫"قبل 24 ساعة (168 ساعة كلبية)"‬ 36 00:01:55,293 --> 00:01:58,251 ‫يراودني شعور جيد حول هذا الكوكب.‬ 37 00:01:58,334 --> 00:02:02,293 ‫قلت هذا في كل مرة نهبط بها على كوكب.‬ 38 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 ‫نعم، طوال أشهر.‬ 39 00:02:04,543 --> 00:02:06,584 ‫مرات أكثر مما يمكنني حصرها.‬ 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,001 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 41 00:02:08,501 --> 00:02:13,709 ‫أعتقد أنه قد يكون الكوكب المناسب.‬ 42 00:02:13,793 --> 00:02:15,751 ‫أعتقد أنه قد يكون الكوكب المناسب.‬ 43 00:02:15,834 --> 00:02:19,168 ‫أعتقد أنه قد يكون الكوكب المناسب.‬ 44 00:02:21,876 --> 00:02:25,584 ‫حسنًا، أعرف أن آخر بضعة كواكب لا تلبي‬ 45 00:02:25,668 --> 00:02:29,251 ‫معايير المجلس العالية، ولكن هذه المرة…‬ 46 00:02:31,709 --> 00:02:32,918 ‫ثمة حشرات في المياه.‬ 47 00:02:33,834 --> 00:02:34,876 ‫لنرحل من هنا.‬ 48 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 ‫ما المشكلة في شرب الحشرات؟‬ ‫هل تحتاجون إلى ليمون عليه؟‬ 49 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 ‫فعلت ذلك على كوكبي، فلماذا لا يفعل البشر؟‬ 50 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 ‫"كيرا"، البشر ليسوا المشكلة، في الواقع…‬ 51 00:02:44,543 --> 00:02:47,876 ‫في الواقع، بوسعنا رفع معنوياتنا المنخفضة‬ 52 00:02:47,959 --> 00:02:50,084 ‫بفعل ما كان البشر سيفعلونه.‬ 53 00:02:50,168 --> 00:02:52,834 ‫استعمار هذا المكان والقول إننا اكتشفناه؟‬ 54 00:02:53,584 --> 00:02:54,418 ‫لا.‬ 55 00:02:54,501 --> 00:02:57,626 ‫سنأخذ إجازة ليوم.‬ 56 00:02:57,709 --> 00:03:00,501 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- هل أبدو كأني أمزح؟‬ 57 00:03:00,584 --> 00:03:02,251 ‫نعم، طوال الوقت تقريبًا.‬ 58 00:03:02,334 --> 00:03:04,126 ‫تقييم أدائي غدًا.‬ 59 00:03:04,209 --> 00:03:06,209 ‫الغد في الغد.‬ 60 00:03:06,293 --> 00:03:09,001 ‫يترك لنا هذا الكثير من الوقت للاسترخاء.‬ 61 00:03:10,334 --> 00:03:12,418 ‫هلا نتكلم على انفراد للحظة؟‬ 62 00:03:14,168 --> 00:03:17,251 ‫"جاربدج"، تقييم أدائي‬ ‫هو فرصتي لجعل المجلس يرى‬ 63 00:03:17,334 --> 00:03:18,751 ‫أني مناسبة لأصبح كابتن.‬ 64 00:03:18,834 --> 00:03:19,668 ‫عليّ التحضير.‬ 65 00:03:19,751 --> 00:03:22,918 ‫يمكنك فعلها "ستيلا"،‬ ‫إنك مستعدة أكثر مما يجب.‬ 66 00:03:23,001 --> 00:03:24,834 ‫مستعدة أكثر مما يجب؟ لا!‬ 67 00:03:24,918 --> 00:03:27,126 ‫لا، بطريقة جيدة، ولكن انظري إلينا.‬ 68 00:03:33,126 --> 00:03:36,668 ‫حسنًا، إن لم تمانع، سأبقى في…‬ 69 00:03:36,751 --> 00:03:39,043 ‫بالطبع، في الواقع، هذا أمر.‬ 70 00:03:39,126 --> 00:03:41,334 ‫لا تمرحي، هيا يا رفاق.‬ 71 00:03:45,251 --> 00:03:46,543 ‫ماذا؟ أشعر بالعطش.‬ 72 00:03:55,876 --> 00:03:58,626 ‫أفضل ثلاث صفات للكابتن الاستثنائي.‬ 73 00:03:58,709 --> 00:04:00,918 ‫الاستراتيجية والبصيرة والتركيز…‬ 74 00:04:01,626 --> 00:04:05,168 ‫لا، البصيرة والتحمل تحت الضغط‬ ‫والاستراتيجية والبصيرة…‬ 75 00:04:05,709 --> 00:04:07,668 ‫بحقك "ستيلا"! أنت أبرع من هذا.‬ 76 00:04:09,251 --> 00:04:10,334 ‫"فن الحرب للكلاب"‬ 77 00:04:12,751 --> 00:04:15,376 ‫مرحبًا يا عضوة المجلس "داتشس".‬ 78 00:04:15,459 --> 00:04:17,418 ‫حسنًا، الخطوة الأولى، التقدم بثقة…‬ 79 00:04:17,501 --> 00:04:19,168 ‫لا، لا تفعليها بشكل صائب.‬ 80 00:04:19,251 --> 00:04:21,251 ‫احرصي على مدّ إبهامك، مدّي أصابعك.‬ 81 00:04:24,418 --> 00:04:26,959 ‫لا، اتبع القواعد والإجراءات!‬ 82 00:04:27,043 --> 00:04:29,501 ‫أصغ للمجلس، كفّ عن إسقاط مسدسك.‬ 83 00:04:29,584 --> 00:04:32,543 ‫إجراءات أول لقاء مع أجناس فضائية.‬ 84 00:04:32,626 --> 00:04:36,084 ‫محاولة تخفيف حدة الموقف، نعم!‬ 85 00:04:43,584 --> 00:04:45,209 ‫حسنًا أيها الفريق، لنرجع…‬ 86 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 ‫كمبيوتر، حدد موقع الطاقم.‬ 87 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 ‫الطاقم على متن المركبة.‬ 88 00:04:50,334 --> 00:04:51,959 ‫الموقع هو غرفة الغسيل.‬ 89 00:04:52,043 --> 00:04:53,293 ‫غرفة الغسيل؟‬ 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,334 ‫لا! ماذا فعلوا؟‬ 91 00:04:58,126 --> 00:04:59,293 ‫"جاربدج"؟‬ 92 00:04:59,376 --> 00:05:00,334 ‫"نومي"؟‬ 93 00:05:00,418 --> 00:05:02,043 ‫"تشونيز"، هل أنت هنا؟‬ 94 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 ‫ماذا؟‬ 95 00:05:26,584 --> 00:05:27,543 ‫ماذا أفعل؟‬ 96 00:05:31,584 --> 00:05:32,668 ‫"ستيلا"!‬ 97 00:05:37,459 --> 00:05:38,626 ‫أمسكي بي!‬ 98 00:05:38,709 --> 00:05:40,168 ‫"ستيلا"، انظري إلي!‬ 99 00:05:43,876 --> 00:05:45,584 ‫سأنال منك!‬ 100 00:05:46,793 --> 00:05:49,126 ‫سأنال منك!‬ 101 00:05:52,876 --> 00:05:55,293 ‫ماذا حدث؟‬ 102 00:05:56,626 --> 00:05:58,543 ‫- أنا سأخبرك!‬ ‫- أنا!‬ 103 00:05:58,626 --> 00:06:00,918 ‫تكلموا واحدًا واحدًا.‬ 104 00:06:01,001 --> 00:06:03,376 ‫حسنًا، كنت القائد.‬ 105 00:06:03,459 --> 00:06:06,918 ‫كنا نتجول في السوق،‬ ‫ونأكل كل الأشياء المجانية اللذيذة.‬ 106 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 ‫أتقصد العينات؟‬ 107 00:06:08,626 --> 00:06:09,709 ‫نعم، العينات.‬ 108 00:06:10,293 --> 00:06:12,043 ‫جميع العينات.‬ 109 00:06:12,126 --> 00:06:15,459 ‫تظاهرنا بأننا نملك المال‬ ‫ونريد شراء الأشياء،‬ 110 00:06:15,543 --> 00:06:16,918 ‫ولكننا لم نكن كذلك.‬ 111 00:06:17,793 --> 00:06:20,626 ‫"ستيلا"، هلا تحكّين أنفي من فضلك؟‬ 112 00:06:20,709 --> 00:06:21,584 ‫لا، أنا!‬ 113 00:06:21,668 --> 00:06:24,918 ‫أنفي هو أنف الكابتن، ويجب حكّه.‬ 114 00:06:25,001 --> 00:06:28,459 ‫أنا… لن… أتعرفون؟ أكملوا القصة فحسب.‬ 115 00:06:28,959 --> 00:06:32,501 ‫في سوق كوكب الماء ذو الحشرات، "جاربدج"…‬ 116 00:06:32,584 --> 00:06:36,126 ‫- عندما كان ما زال راشدًا.‬ ‫- نعم، كان ما زال فتى كبيرًا.‬ 117 00:06:36,751 --> 00:06:38,459 ‫أنا الكابتن!‬ 118 00:06:38,543 --> 00:06:41,459 ‫نعم، وضع وجبة خفيفة في فمه،‬ 119 00:06:41,543 --> 00:06:43,959 ‫ولكنها لم تكن وجبة خفيفة.‬ 120 00:06:44,043 --> 00:06:45,709 ‫ولكنه لم يمضغها.‬ 121 00:06:48,209 --> 00:06:51,001 ‫كان مذاقها مثل حذاء حيّ.‬ 122 00:06:51,084 --> 00:06:54,876 ‫ثم غضب الجميع في السوق علينا.‬ 123 00:06:54,959 --> 00:06:59,918 ‫وكانت وجوه الجميع تقول، "نحن غاضبون منكم!"‬ 124 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 ‫أي منا نحن.‬ 125 00:07:01,668 --> 00:07:04,459 ‫حسنًا، كنتم تهربون من حشد غاضب،‬ 126 00:07:04,543 --> 00:07:08,918 ‫لأنك يا "جاربدج" كدت أن تأكل طفلًا بالخطأ؟‬ 127 00:07:09,001 --> 00:07:11,126 ‫كان مذاقه مثل محفظة حية.‬ 128 00:07:11,209 --> 00:07:15,084 ‫على أي حال، كنا جميعًا خائفين،‬ ‫ما عدا الكابتن أنا!‬ 129 00:07:15,168 --> 00:07:19,043 ‫صحيح، كان الكابتن "جاربدج" شجاعًا.‬ 130 00:07:19,126 --> 00:07:20,793 ‫وقال بشجاعة…‬ 131 00:07:21,959 --> 00:07:25,918 ‫"لنهرب منهم حالًا!"‬ 132 00:07:28,501 --> 00:07:32,418 ‫ثم صادفنا مخلوقًا فضائيًا غريبًا.‬ 133 00:07:32,501 --> 00:07:34,751 ‫رأيت المخلوق الفضائي الغريب أولًا.‬ 134 00:07:34,834 --> 00:07:37,168 ‫بدا مريبًا، فقلت،‬ 135 00:07:37,251 --> 00:07:38,793 ‫"هل يمكنك تخبئتنا؟"‬ 136 00:07:38,876 --> 00:07:41,876 ‫وقال، "بالطبع، أتريدون التحول إلى أطفال؟"‬ 137 00:07:41,959 --> 00:07:42,876 ‫فقلت،‬ 138 00:07:42,959 --> 00:07:47,168 ‫"حسنًا، اجعلنا أطفالًا لكي نتنكر."‬ 139 00:07:48,459 --> 00:07:53,001 ‫وهكذا هربنا من الحشد،‬ ‫وأنقذ الكابتن "جاربدج" الموقف.‬ 140 00:07:53,084 --> 00:07:54,251 ‫هذا صحيح، لقد فعلت.‬ 141 00:07:54,334 --> 00:07:57,626 ‫ثم تدحرجنا المسافة كلها إلى مركبة "بلوتو".‬ 142 00:07:57,709 --> 00:07:59,584 ‫- سأتقيأ.‬ ‫- لا بأس يا "ستيلا".‬ 143 00:07:59,668 --> 00:08:02,418 ‫نعم، تقيأ "تشونيز" هناك في الزاوية بالفعل.‬ 144 00:08:02,501 --> 00:08:03,334 ‫مرتين!‬ 145 00:08:03,418 --> 00:08:04,626 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 146 00:08:04,709 --> 00:08:06,959 ‫يمكنني إصلاح هذا، كل ما علينا فعله هو…‬ 147 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 ‫انظروا إلي!‬ 148 00:08:20,168 --> 00:08:21,959 ‫بحق…‬ 149 00:08:22,043 --> 00:08:24,834 ‫"نومي"، لا تلمسي زر التيربو.‬ 150 00:08:24,918 --> 00:08:26,918 ‫لسنا في الفضاء حتى!‬ 151 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 ‫"ستيلا"، كان موعد وصول " بلوتو" قبل ساعة.‬ 152 00:08:36,709 --> 00:08:38,459 ‫أين أنتم؟ لماذا لستم هنا؟‬ 153 00:08:38,543 --> 00:08:41,584 ‫مرحبًا يا "لوف"، اهدأ، كل شيء تحت…‬ 154 00:08:50,251 --> 00:08:51,793 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 155 00:08:51,876 --> 00:08:53,501 ‫هل هذا الطاقم؟‬ 156 00:08:54,918 --> 00:08:56,043 ‫"لوف"؟‬ 157 00:08:56,668 --> 00:08:57,876 ‫"لوف"، انهض!‬ 158 00:09:01,126 --> 00:09:03,584 ‫مرحبًا "لوفي"، صنعت زبدة فول سوداني في فمي‬ 159 00:09:03,668 --> 00:09:05,334 ‫من مضغ الفول السوداني، أترى؟‬ 160 00:09:07,793 --> 00:09:11,584 ‫أصغي "ستيلا"، ارجعي إلى السفينة الأمّ فحسب.‬ 161 00:09:11,668 --> 00:09:13,459 ‫وماذا سأقول للمجلس؟‬ 162 00:09:13,543 --> 00:09:16,668 ‫"أعتذر لتأخري،‬ ‫تحول طاقمي إلى جراء تحت أنظاري.‬ 163 00:09:16,751 --> 00:09:18,751 ‫ما رأيكم بتعييني كابتن؟‬ 164 00:09:18,834 --> 00:09:20,293 ‫مطلقًا؟ أوافقكم الرأي."‬ 165 00:09:20,959 --> 00:09:25,376 ‫ماذا لو استطعت استخدام آلة التعزيز الوراثي‬ 166 00:09:25,459 --> 00:09:28,668 ‫لجعلهم راشدين مجددًا قبل أن تلتقي المجلس؟‬ 167 00:09:29,751 --> 00:09:33,043 ‫قد ينجح هذا، ولكن الطيارة والكابتن…‬ 168 00:09:34,126 --> 00:09:36,543 ‫- سأتقيأ!‬ ‫- …مشغولان.‬ 169 00:09:37,168 --> 00:09:40,834 ‫أغاني التقيؤ تجعلني أشعر بالغثيان،‬ ‫عليّ الذهاب، يمكنك تولي هذا.‬ 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,709 ‫- هيا يا "جاربدج"!‬ ‫- هيا يا "جاربدج"!‬ 171 00:09:46,918 --> 00:09:49,251 ‫"جاربدج"!‬ 172 00:09:51,084 --> 00:09:54,626 ‫حسنًا، الثقة يا "ستيلا"،‬ ‫ما زال بوسعك الرجوع في الموعد.‬ 173 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 ‫هذا يدغدغ.‬ 174 00:10:03,376 --> 00:10:04,418 ‫دورك.‬ 175 00:10:05,584 --> 00:10:07,168 ‫نعم!‬ 176 00:10:32,584 --> 00:10:34,209 ‫- لي.‬ ‫- أنا سريعة!‬ 177 00:10:36,918 --> 00:10:41,251 ‫"نومي"، ما زال بوسعي‬ ‫الوصول إلى اجتماعي المهم.‬ 178 00:10:41,334 --> 00:10:43,918 ‫أريدك أن تمسكي بهذا المقود‬ ‫في هذه الوضعية بالضبط.‬ 179 00:10:44,001 --> 00:10:45,001 ‫هل يمكنك فعل هذا؟‬ 180 00:10:47,501 --> 00:10:48,584 ‫طريق مختصر!‬ 181 00:10:50,209 --> 00:10:51,043 ‫نعم!‬ 182 00:10:52,918 --> 00:10:54,126 ‫"نومي"!‬ 183 00:10:54,209 --> 00:10:55,293 ‫دعيني أقود الآن.‬ 184 00:10:55,376 --> 00:10:56,626 ‫لا! أريد القيادة!‬ 185 00:10:57,168 --> 00:10:58,251 ‫انظري!‬ 186 00:11:02,418 --> 00:11:05,584 ‫"نومي"، قمت بعمل رائع،‬ ‫ولكن حان دور "ستيلا" الآن.‬ 187 00:11:40,084 --> 00:11:41,501 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 188 00:11:41,584 --> 00:11:42,668 ‫نعم!‬ 189 00:11:50,876 --> 00:11:53,126 ‫مراكز القتال!‬ 190 00:11:53,209 --> 00:11:54,584 ‫لا.‬ 191 00:11:58,334 --> 00:11:59,584 ‫أريد الخروج.‬ 192 00:11:59,668 --> 00:12:01,959 ‫"ستيلا"، بصفتي الكابتن، آمرك…‬ 193 00:12:02,043 --> 00:12:03,418 ‫لا، لا تتحركوا أرجوكم.‬ 194 00:12:03,501 --> 00:12:06,251 ‫- أحاول حمايتكم من ذلك!‬ ‫- توقفي!‬ 195 00:12:12,959 --> 00:12:14,209 ‫لا تتحركي يا جراء.‬ 196 00:12:14,293 --> 00:12:16,709 ‫حان وقت تعليم أولئك الأشرار بعض الآداب.‬ 197 00:12:47,001 --> 00:12:49,501 ‫حسنًا، إجراءات أول لقاء مع الأجناس الفضائية‬ 198 00:12:49,584 --> 00:12:51,834 ‫هي تخفيف حدة أي صراع محتمل.‬ 199 00:12:53,001 --> 00:12:56,293 ‫يا أصدقاء، من الواضح أن تحطيم‬ ‫وجمع قطع الغيار من السفن‬ 200 00:12:56,376 --> 00:12:59,168 ‫هو أمر تفضلونه، ولكني أتساءل إن كان…‬ 201 00:13:02,251 --> 00:13:04,751 ‫حسنًا، إن أردتم اللعب هكذا، فليكن.‬ 202 00:13:18,334 --> 00:13:22,709 ‫لدي اجتماع مهم، وأنتم تؤخرونني كثيرًا.‬ 203 00:13:30,209 --> 00:13:35,543 ‫"ستيلا" والعقبان!‬ 204 00:13:36,501 --> 00:13:40,251 ‫"ستيلا"، جاءت "داتشس" للبحث عنك،‬ ‫وتسأل عن سبب عدم حضورك للتقييم.‬ 205 00:13:40,334 --> 00:13:42,251 ‫لم أرغب في الكذب، فتظاهرت بالموت.‬ 206 00:13:47,959 --> 00:13:49,376 ‫"لوف"، الوقت غير مناسب الآن.‬ 207 00:13:49,459 --> 00:13:51,459 ‫عليّ إنقاذ محرك وحماية جراء،‬ 208 00:13:51,543 --> 00:13:53,876 ‫وتحاول عقبان فضائية واسعة الحيلة قتلي.‬ 209 00:13:54,376 --> 00:13:56,709 ‫العقبان الفضائية! لا! رئتاي تؤلمانني.‬ 210 00:13:56,793 --> 00:13:58,834 ‫انتظري، سأحضر جهازي للاستنشاق.‬ 211 00:14:03,959 --> 00:14:04,793 ‫نعم!‬ 212 00:14:04,876 --> 00:14:06,959 ‫لماذا أردت أن أصبح كابتن؟‬ 213 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 ‫لست مناسبة لهذا،‬ ‫لا يمكنني إدارة حتى حضانة نهارية.‬ 214 00:14:11,126 --> 00:14:12,668 ‫وجدتها، حضانة نهارية.‬ 215 00:14:14,251 --> 00:14:16,334 ‫حسنًا يا جراء مركبة "بلوتو".‬ 216 00:14:16,418 --> 00:14:19,251 ‫هذه سفينتنا، ولن يمزقها أحد إلى شظايا.‬ 217 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 ‫أأنتم مستعدون لإنقاذ الموقف؟‬ 218 00:14:22,293 --> 00:14:24,543 ‫- نعم!‬ ‫- مع الفتى الكبير الكابتن.‬ 219 00:14:25,876 --> 00:14:28,334 ‫أنا الكابتن!‬ 220 00:14:30,501 --> 00:14:31,793 ‫نعم، أنت كذلك.‬ 221 00:14:31,876 --> 00:14:35,043 ‫"نومي"، ستقودين‬ ‫هذه المركبة الفضائية الضخمة.‬ 222 00:14:36,584 --> 00:14:39,459 ‫"تشونيز"، املأ المتبقي من المحرك بالنار.‬ 223 00:14:41,168 --> 00:14:42,584 ‫"إد"، ابتعد عن المشاكل.‬ 224 00:14:42,668 --> 00:14:45,251 ‫لا، انتظر، اختبئ من المشاكل.‬ 225 00:14:46,251 --> 00:14:48,834 ‫أنا الفتى المتسلل.‬ 226 00:14:48,918 --> 00:14:50,251 ‫هذا صحيح يا صديقي.‬ 227 00:14:50,334 --> 00:14:52,626 ‫ويا "كيرا"، انتبهي من الأشرار.‬ 228 00:15:11,418 --> 00:15:13,293 ‫أنا بارع في هذا.‬ 229 00:15:19,168 --> 00:15:21,543 ‫"نومي"، اجعلي هذه السفينة الفضائية تسرع.‬ 230 00:15:27,043 --> 00:15:29,876 ‫حسنًا أيتها الجراء،‬ ‫من يريد مساعدة "ستيلا" على الرجوع‬ 231 00:15:29,959 --> 00:15:31,251 ‫في موعد تقييم أدائها؟‬ 232 00:15:32,876 --> 00:15:36,834 ‫أعني، "نومي"،‬ ‫أتريدين الضغط على زر التيربو؟‬ 233 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 ‫"لوفي"، أنا متحمسة لرؤيتك.‬ 234 00:15:57,334 --> 00:16:01,959 ‫"ستيلا"، كيف يمكن لشيء ظريف كهذا‬ ‫أن يكون مقلقًا هكذا؟‬ 235 00:16:10,918 --> 00:16:12,001 ‫آمل أن ينجح هذا.‬ 236 00:16:12,918 --> 00:16:14,043 ‫لم تكن هذه مزحة.‬ 237 00:16:15,918 --> 00:16:16,751 ‫أعرف.‬ 238 00:16:16,834 --> 00:16:18,918 ‫أنا أضحك لأنه فاتني تقييمي،‬ 239 00:16:19,001 --> 00:16:22,418 ‫وحطمت السفينة، وربما دمرت مسيرتي المهنية.‬ 240 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 ‫"ستيلا"،‬ 241 00:16:35,251 --> 00:16:36,876 ‫لقد فاتك تقييمك.‬ 242 00:16:36,959 --> 00:16:38,709 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 243 00:16:40,376 --> 00:16:41,876 ‫"داتشس"، لم تكن غلطتها.‬ 244 00:16:41,959 --> 00:16:43,626 ‫- كانت…‬ ‫- اصمت يا "لوف".‬ 245 00:16:44,668 --> 00:16:47,084 ‫تعالي يا "ستيلا"، سنجري تقييمك الآن.‬ 246 00:16:47,168 --> 00:16:49,543 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 247 00:16:54,668 --> 00:16:56,251 ‫هل لدي إبهامان الآن؟‬ 248 00:16:57,209 --> 00:16:58,043 ‫جراء؟‬ 249 00:16:58,126 --> 00:17:00,751 ‫آسفة يا "داتشس"، كان عليّ البقاء مع طاقمي.‬ 250 00:17:00,834 --> 00:17:02,834 ‫أردت التفوق في تقييم أدائي.‬ 251 00:17:02,918 --> 00:17:05,833 ‫بذلت قصارى جهدي، وحاولت فعل الصواب، ولكن…‬ 252 00:17:05,918 --> 00:17:07,001 ‫أوافقك الرأي.‬ 253 00:17:07,083 --> 00:17:09,501 ‫لقد فعلت، وهذا يثير إعجابي.‬ 254 00:17:10,043 --> 00:17:12,251 ‫أظهرت أن تماسك عضوة واحدة من الفريق‬ 255 00:17:12,333 --> 00:17:16,126 ‫بوسعه إلهام الطاقم بأكمله لكي ينضجوا.‬ 256 00:17:16,833 --> 00:17:20,833 ‫أنت إضافة إلى السفينة الأمّ،‬ ‫منصب الكابتن ليس بعيدًا عن متناولك.‬ 257 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 258 00:17:22,793 --> 00:17:24,168 ‫شكرًا لك، أنا…‬ 259 00:17:36,126 --> 00:17:38,584 ‫"مطعم (العظمة الشهية)"‬ 260 00:17:39,168 --> 00:17:41,501 ‫- نعم!‬ ‫- ها هي.‬ 261 00:17:42,209 --> 00:17:44,293 ‫- مرحى يا "ستيلا"!‬ ‫- إننا نشجعك!‬ 262 00:17:45,043 --> 00:17:47,293 ‫لم أخبركم كيف سار التقييم.‬ 263 00:17:47,376 --> 00:17:50,834 ‫لم يكن عليك ذلك، رأيناك تعملين طوال الوقت.‬ 264 00:17:50,918 --> 00:17:52,084 ‫كنت مذهلة.‬ 265 00:17:52,168 --> 00:17:54,376 ‫مهلًا، هل تذكرون كل شيء؟‬ 266 00:17:54,459 --> 00:17:55,418 ‫نعم.‬ 267 00:17:55,501 --> 00:17:58,043 ‫كل شيء.‬ 268 00:17:58,126 --> 00:18:00,918 ‫نعم، نعتذر عن الفوضى‬ ‫التي سببناها في السفينة،‬ 269 00:18:01,001 --> 00:18:03,959 ‫بما في ذلك الفوضى التي لم تكتشفيها بعد.‬ 270 00:18:04,043 --> 00:18:05,751 ‫ولكننا صنعنا لك هذه.‬ 271 00:18:08,834 --> 00:18:10,751 ‫شكرًا لكم.‬ 272 00:18:10,834 --> 00:18:13,626 ‫من الظريف أنكم صنعتم هذه عندما كنتم جراءً.‬ 273 00:18:14,876 --> 00:18:17,793 ‫نعم، هذا صحيح، عندما كنا جراءً.‬ 274 00:18:18,918 --> 00:18:22,459 ‫ليحيي الجميع الكابتن المستقبلية "ستيلا"!‬ 275 00:18:23,668 --> 00:18:25,751 ‫"ستيلا"!‬ 276 00:18:25,834 --> 00:18:26,793 ‫أحسنت يا فتاة!‬ 277 00:18:55,793 --> 00:18:59,751 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬