1 00:00:07,668 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‫"תקלטו, אנחנו התקווה האחרונה למין האנושי‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 ‫ממריאים, אין דרך חזרה‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫אנחנו בדרך‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫- צ'וניס -‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫- לוף -‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‫כלבי החלל!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 ‫כלבי החלל!"‬ 10 00:00:48,834 --> 00:00:51,126 ‫מוכנה להרפתקה הגלקטית הבאה?‬ 11 00:00:51,209 --> 00:00:54,626 ‫הכי מוכנה שיש, קפטן!‬ ‫-כמה זמן את עומדת שם?‬ 12 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 ‫מספיק זמן כדי לראות אותך מדבר עם חפץ דומם.‬ 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,626 ‫פנו דרך!‬ 14 00:00:59,709 --> 00:01:00,709 ‫אני עוברת!‬ 15 00:01:04,293 --> 00:01:07,001 ‫כן. המועצה אוסרת עליי להשאיר אותו.‬ 16 00:01:12,626 --> 00:01:14,793 ‫קפטן, אני חושש שכבל המצמד‬ 17 00:01:14,876 --> 00:01:17,334 ‫קרוב מדי ל…‬ ‫-לא עכשיו, צ'וניס.‬ 18 00:01:17,418 --> 00:01:20,376 ‫איפה אד? הוא נרדם ב"היידרנט"?‬ 19 00:01:22,334 --> 00:01:24,459 ‫לא, לא נרדמתי בשום מקום.‬ 20 00:01:25,918 --> 00:01:28,001 ‫גם לא התקלחת בשום מקום.‬ 21 00:01:28,084 --> 00:01:29,959 ‫אל תביישי אותי בגלל ריח!‬ 22 00:01:32,168 --> 00:01:34,251 ‫היי, לוף. זה אני, אתה.‬ 23 00:01:34,751 --> 00:01:37,543 ‫אם אתה שומע את זה סימן שאתה עדיין חי‬ 24 00:01:37,626 --> 00:01:39,668 ‫למרות עוגיית המזל ההיא.‬ 25 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 ‫אתה כלב טוב!‬ 26 00:01:43,043 --> 00:01:44,251 ‫זה רק אני.‬ 27 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 ‫כמה מרגיע.‬ 28 00:01:47,043 --> 00:01:48,251 ‫אל תילחץ.‬ 29 00:01:48,334 --> 00:01:49,918 ‫סיימתי עם האימונים.‬ 30 00:01:50,001 --> 00:01:51,251 ‫בלי שטויות היום.‬ 31 00:01:51,334 --> 00:01:54,918 ‫נמלא בדבקות אחר הנהלים‬ ‫ואז לא תזדקק לזה בכלל.‬ 32 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 ‫סליחה.‬ 33 00:01:58,459 --> 00:02:00,626 ‫כדאי שתרים אותו. נהלים.‬ 34 00:02:01,126 --> 00:02:01,959 ‫טוב, ביי.‬ 35 00:02:21,918 --> 00:02:25,334 ‫אל תמנע מעצמך את ההנאות הקטנות של החיים.‬ 36 00:02:25,418 --> 00:02:27,334 ‫טוב, לא אתווכח איתי.‬ 37 00:02:33,293 --> 00:02:35,126 ‫גם אתה באת לסיור?‬ 38 00:02:36,001 --> 00:02:37,668 ‫לא, אני עובד כאן.‬ 39 00:02:38,543 --> 00:02:40,334 ‫אז אתה קפטן הסיור שלנו?‬ 40 00:02:40,418 --> 00:02:42,168 ‫הקסמת אותי, אחי.‬ ‫-לא!‬ 41 00:02:42,251 --> 00:02:44,251 ‫אני רוצה להאכיל צלופח חלל.‬ 42 00:02:44,334 --> 00:02:47,001 ‫זו אי הבנה.‬ ‫-נוכל לנהוג בספינה?‬ 43 00:02:50,918 --> 00:02:52,668 ‫- המלונה -‬ 44 00:02:56,418 --> 00:02:58,876 ‫היי, צ'לסי, כאן זבל.‬ 45 00:02:58,959 --> 00:03:01,751 ‫נכון שלא חסרות לך סיבות להתגאות בי,‬ 46 00:03:01,834 --> 00:03:06,334 ‫אבל הצלתי בגבורה כלבת חלל תועה בשם קירה.‬ 47 00:03:06,418 --> 00:03:10,459 ‫היא די מפחידה, אבל בצורה מגניבה.‬ 48 00:03:11,293 --> 00:03:13,918 ‫תהפ"כ לא סיפרו עליה דבר. מוזר, לא?‬ 49 00:03:14,001 --> 00:03:15,334 ‫הם סיפרו לך עליה?‬ 50 00:03:15,418 --> 00:03:19,293 ‫בכל אופן, אני עומד להביא לך בקרוב‬ ‫כוכב לכת מדהים.‬ 51 00:03:19,834 --> 00:03:21,168 ‫אז, נתראה בקרוב!‬ 52 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 ‫אוהב אותך!‬ 53 00:03:33,584 --> 00:03:35,459 ‫וואו.‬ ‫-כן!‬ 54 00:03:36,043 --> 00:03:37,001 ‫וואו!‬ 55 00:03:37,668 --> 00:03:39,918 ‫למה השמש כל כך קולנית?‬ 56 00:03:42,959 --> 00:03:48,126 ‫תנאי הכוכב הזה מתאימים‬ ‫לכל המינים בכדור הארץ.‬ 57 00:03:50,168 --> 00:03:52,751 ‫זה אומר שהמסעות ייפסקו?‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:52,834 --> 00:03:56,084 ‫אם זהו כוכב הלכת המתאים, וברור שכן,‬ 59 00:03:56,168 --> 00:03:59,043 ‫אז נוכל סוף סוף…‬ 60 00:03:59,543 --> 00:04:00,793 ‫אני…‬ 61 00:04:00,876 --> 00:04:03,084 ‫אני לא מאמין שזה באמת…‬ 62 00:04:11,084 --> 00:04:12,043 ‫בסדר, כולם.‬ 63 00:04:12,126 --> 00:04:15,793 ‫היכונו למלא את הריאות באוויר הקיץ המתוק‬ 64 00:04:15,876 --> 00:04:17,751 ‫של הבית החדש שלנו!‬ 65 00:04:18,251 --> 00:04:20,543 ‫זאת אומרת, נשמו עמוק את הרגע.‬ 66 00:04:27,626 --> 00:04:28,793 ‫הנחיר שלי…‬ 67 00:04:32,668 --> 00:04:33,668 ‫תרים את הכבש!‬ 68 00:04:34,834 --> 00:04:36,501 ‫איזה סירחון!‬ ‫-אלוהים…‬ 69 00:04:38,959 --> 00:04:42,043 ‫תנשמו דרך הפה. לא, אפשר לטעום את זה.‬ 70 00:04:42,126 --> 00:04:43,626 ‫תנשמו דרך העיניים!‬ 71 00:04:44,126 --> 00:04:48,043 ‫כמו הגבס על הרגל השבורה‬ ‫שהאדם שלי לא הוריד שבע שנים‬ 72 00:04:48,126 --> 00:04:50,126 ‫כדי להמשיך לקבל קצבת נכות.‬ 73 00:04:50,209 --> 00:04:51,209 ‫לנטוש!‬ 74 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 ‫לנטוש את הכוכב!‬ 75 00:04:54,459 --> 00:04:59,543 ‫חבר'ה, אם הריח הוא הבעיה היחידה,‬ ‫אנחנו צריכים רק לאתר את המקור.‬ 76 00:04:59,626 --> 00:05:02,918 ‫צ'וניס, יש משהו שיכול להגן מפני הסירחון?‬ 77 00:05:03,001 --> 00:05:06,376 ‫כמובן, קפטן. אני חושב שיש לי פתרון.‬ 78 00:05:11,084 --> 00:05:13,043 ‫זה הרעיון הגדול שלך?‬ 79 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ‫צ'וניס, אתה מפוטר!‬ 80 00:05:15,918 --> 00:05:17,418 ‫עשיתי כמיטב יכולתי!‬ 81 00:05:20,709 --> 00:05:21,709 ‫לעזאזל!‬ 82 00:05:21,793 --> 00:05:24,501 ‫זה קוואזר. אני חייב לצלם!‬ 83 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 ‫זה הדבר הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 84 00:05:27,626 --> 00:05:30,001 ‫ואני ראיתי המון דברים.‬ 85 00:05:30,084 --> 00:05:31,501 ‫תתרכז, לוף.‬ 86 00:05:31,584 --> 00:05:33,751 ‫אתה מסוגל. זכור את ההכשרה.‬ 87 00:05:34,959 --> 00:05:38,668 ‫טוב, לוף, שב ולחץ על הכפתור‬ ‫כדי לדבר עם ה"פלוטו".‬ 88 00:05:38,751 --> 00:05:42,084 ‫העבודה הכי קלה ב"מלונה".‬ ‫שלא כמו הטסת ספינה,‬ 89 00:05:42,168 --> 00:05:46,626 ‫שבה לחיצה על כפתור אחד שגוי‬ ‫עלולה לשרוף את כולנו למוות!‬ 90 00:05:46,709 --> 00:05:49,084 ‫בנוסף, לא תזדקק לתיק מסמכים.‬ 91 00:05:52,001 --> 00:05:56,418 ‫טוב, הכלבים האלו סומכים עליך.‬ ‫ אם הם יגלו שאתה לא הקפטן…‬ 92 00:05:56,501 --> 00:05:58,209 ‫אתה לא הקפטן?‬ ‫-מה?‬ 93 00:05:59,376 --> 00:06:02,168 ‫לא, אני כן.‬ 94 00:06:03,209 --> 00:06:06,418 ‫נעים לחוש בחלל על פניי שוב.‬ 95 00:06:09,084 --> 00:06:14,126 ‫צ'וניס, יש חדש בנוגע לחנק? כלומר, למקור?‬ 96 00:06:14,876 --> 00:06:18,126 ‫נראה שהסירחון מגיע מכל עבר, קפטן.‬ 97 00:06:18,709 --> 00:06:20,543 ‫בואו נעצור לקחת אוויר.‬ 98 00:06:20,626 --> 00:06:22,751 ‫הפסקתי לקחת אוויר כבר מזמן.‬ 99 00:06:25,209 --> 00:06:27,126 ‫אני מרגישה שצופים בנו.‬ 100 00:06:47,626 --> 00:06:50,418 ‫אני חושבת שאיתרנו את מקור הריח.‬ 101 00:06:58,001 --> 00:06:59,459 ‫דברים מדברים?‬ 102 00:07:00,501 --> 00:07:02,918 ‫חשבתי שאתם שערות גבה.‬ 103 00:07:03,751 --> 00:07:05,626 ‫סוף סוף, חברה!‬ 104 00:07:06,376 --> 00:07:08,084 ‫אל תיעלב, סאם פני-צוק.‬ 105 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 ‫טוב, שיחה דו-צדדית ראשונה אי פעם. קדימה.‬ 106 00:07:15,918 --> 00:07:19,001 ‫אני בסדר, תודה. מה שלומכם?‬ 107 00:07:21,876 --> 00:07:22,793 ‫אנחנו בטוב.‬ 108 00:07:22,876 --> 00:07:24,709 ‫אתם נראים טוב!‬ 109 00:07:26,626 --> 00:07:30,334 ‫זאת אומרת, אני לא בטוח מה זה אומר,‬ 110 00:07:30,418 --> 00:07:32,334 ‫ואני לא יודע מה זה אומר,‬ 111 00:07:32,418 --> 00:07:35,251 ‫אבל אני מניח שזה משהו חכם ומנומס.‬ 112 00:07:36,459 --> 00:07:40,918 ‫אני לא מרגיש יותר כמו בצק פיצה ישן.‬ ‫למעשה, אני מרגיש נהדר.‬ 113 00:07:41,001 --> 00:07:42,918 ‫זה בגלל העיסה!‬ 114 00:07:43,001 --> 00:07:45,084 ‫זה יהפוך אותי לעשיר!‬ 115 00:07:45,168 --> 00:07:47,168 ‫שיקוי החלל המחיה של אד!‬ 116 00:07:47,251 --> 00:07:50,501 ‫תרגישו כמו 100 דולר‬ ‫בתמורה ל-200 דולר בלבד!‬ 117 00:07:50,584 --> 00:07:54,709 ‫בכל אופן, אני קפטן זבל מה"פלוטו". מה שמך?‬ 118 00:07:54,793 --> 00:07:56,584 ‫שאלה מצוינת!‬ 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,293 ‫איך קוראים לי?‬ 120 00:08:02,876 --> 00:08:04,459 ‫אתה עיסתי, אז…‬ 121 00:08:05,418 --> 00:08:06,334 ‫גואי?‬ 122 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 ‫מושלם!‬ 123 00:08:09,334 --> 00:08:10,709 ‫קוראים לי גואי!‬ 124 00:08:10,793 --> 00:08:12,501 ‫שמי גואי!‬ 125 00:08:13,626 --> 00:08:16,501 ‫גואי!‬ 126 00:08:16,584 --> 00:08:18,918 ‫אני מת על זה! מה שמי? גואי!‬ 127 00:08:19,001 --> 00:08:22,501 ‫שולחן לשניים.‬ ‫-כל המשימות שלכם מוזרות כל כך?‬ 128 00:08:22,584 --> 00:08:24,501 ‫גואי!‬ ‫-הן מגוונות.‬ 129 00:08:29,376 --> 00:08:32,459 ‫וכעת אנחנו נכנסים לגלקסיה שנקראת…‬ 130 00:08:35,293 --> 00:08:36,334 ‫שביל הקרם.‬ 131 00:08:36,418 --> 00:08:38,168 ‫אני רואה רק חושך.‬ 132 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 ‫כן, גם אני.‬ 133 00:08:40,750 --> 00:08:44,334 ‫הסיור הזה מבאס.‬ ‫-בטוח שהבחור הזה הוא הקפטן?‬ 134 00:08:46,084 --> 00:08:48,501 ‫מצב טיסה אוטומטי מושבת.‬ 135 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 ‫הוא לא באמת הקפטן!‬ 136 00:08:52,918 --> 00:08:55,168 ‫מה מביא אתכם לכאן, חמודים?‬ 137 00:08:55,251 --> 00:08:58,293 ‫ובכן, גואי, קיבלנו משימה למצוא…‬ 138 00:09:00,168 --> 00:09:03,293 ‫בית חדש לכל היצורים הנפלאים מכדור הארץ,‬ 139 00:09:03,376 --> 00:09:06,668 ‫כולל, אבל לא רק, אותנו ואת בני האדם.‬ 140 00:09:06,751 --> 00:09:10,459 ‫בני אדם, מה?‬ ‫אין לי מושג מה הם, אבל זה נשמע נפלא.‬ 141 00:09:10,543 --> 00:09:12,168 ‫הם ירצו לגור פה איתי?‬ 142 00:09:12,251 --> 00:09:14,251 ‫טוב, העניין הוא…‬ 143 00:09:15,084 --> 00:09:18,334 ‫שבני אדם שונאים סירחון.‬ ‫-הכחדה!‬ 144 00:09:18,418 --> 00:09:20,126 ‫הם שונאים הכחדה.‬ 145 00:09:20,209 --> 00:09:23,376 ‫הכוכב שלנו גוסס ואנחנו זקוקים לבית. מהר.‬ 146 00:09:23,459 --> 00:09:24,626 ‫אוי, לא!‬ 147 00:09:24,709 --> 00:09:27,251 ‫אבל לא בטוח שהכוכב הזה מתאים, אז…‬ 148 00:09:28,293 --> 00:09:30,126 ‫כן, טוב, ביי!‬ 149 00:09:30,793 --> 00:09:31,876 ‫לא, רגע!‬ 150 00:09:33,668 --> 00:09:37,918 ‫סליחה, אתם עדיין לא יודעים‬ ‫כמה הכוכב הזה מדהים.‬ 151 00:09:38,001 --> 00:09:40,251 ‫אני מכיר אותו מכל כיוון, ממש!‬ 152 00:09:40,334 --> 00:09:44,084 ‫הוא בעצם הקונכייה שלי.‬ ‫שאערוך סיור לחבריי החדשים?‬ 153 00:09:45,501 --> 00:09:47,459 ‫אתה ממש לא חייב.‬ 154 00:09:47,543 --> 00:09:49,793 ‫אני יודע, אבל אני רוצה, בסדר?‬ 155 00:09:49,876 --> 00:09:51,209 ‫חוץ מזה, אני…‬ 156 00:09:51,293 --> 00:09:55,834 ‫מה אומרים כשאתה מאחל‬ ‫שהכוכב יהיה רדוף כדי להתיידד עם רוחות?‬ 157 00:09:55,918 --> 00:09:56,959 ‫בודד.‬ 158 00:09:57,043 --> 00:09:58,001 ‫לא, לא זה.‬ 159 00:09:58,084 --> 00:10:00,793 ‫כשאתה צועק במשך שש שעות לתוך מערה‬ 160 00:10:00,876 --> 00:10:04,293 ‫כי הד הוא הדבר הכי קרוב האפשרי‬ ‫שמתקרב לשיחה.‬ 161 00:10:04,376 --> 00:10:05,793 ‫בודד.‬ 162 00:10:05,876 --> 00:10:10,001 ‫לא. זה כשאתה לגמרי לבד וזה מעציב אותך.‬ 163 00:10:10,084 --> 00:10:11,626 ‫בודד, תאמין לי.‬ 164 00:10:11,709 --> 00:10:14,959 ‫רגע, נזכרתי. בדד.‬ 165 00:10:16,834 --> 00:10:18,834 ‫יש את "יער פירוטסטי",‬ 166 00:10:18,918 --> 00:10:22,418 ‫המקום המושלם להירגע בו‬ ‫אחרי יום ארוך של מנוחה.‬ 167 00:10:23,001 --> 00:10:24,293 ‫או יום של הקאות.‬ 168 00:10:24,376 --> 00:10:26,626 ‫ויש את מפרץ "מי הבדולח",‬ 169 00:10:26,709 --> 00:10:30,043 ‫מקום מושלם לנוח בו אחרי יום ארוך של רגיעה.‬ 170 00:10:30,126 --> 00:10:32,501 ‫באמת יפהפה.‬ 171 00:10:33,251 --> 00:10:35,876 ‫כל זה יהיה שלכם, ושלי, כמובן,‬ 172 00:10:35,959 --> 00:10:39,834 ‫כי אני תקוע כאן לנצח‬ ‫ויכול רק לחלום על לעזוב.‬ 173 00:10:40,834 --> 00:10:42,626 ‫אז מתי תרצו לעבור?‬ 174 00:10:45,709 --> 00:10:49,793 ‫תשמע, גואי, הכוכב שלך כמעט מושלם, אבל…‬ 175 00:10:49,876 --> 00:10:51,126 ‫הריח נוראי!‬ 176 00:10:51,209 --> 00:10:53,876 ‫הוא ירדוף אותי עד יומי האחרון!‬ 177 00:10:53,959 --> 00:10:56,834 ‫כמו דג רקוב שיצא מצב נרקב, קפץ לביוב,‬ 178 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 ‫ו-1,000 בואשים ריססו אותו! מצטערת!‬ 179 00:11:00,043 --> 00:11:01,001 ‫אני מצטערת!‬ 180 00:11:03,043 --> 00:11:03,876 ‫וואו.‬ 181 00:11:16,751 --> 00:11:19,793 ‫היי, קפטן, חגורת הבטיחות שלי תקועה!‬ 182 00:11:19,876 --> 00:11:23,126 ‫הוא לא הקפטן, אחי!‬ ‫-אני לא הקפטן!‬ 183 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 ‫קפטן מתחזה, מאחוריך!‬ 184 00:11:29,084 --> 00:11:31,043 ‫לא שמתי לב בכלל לריח.‬ 185 00:11:31,126 --> 00:11:33,751 ‫בחיי, מאיפה זה מגיע? יש לכם מושג?‬ 186 00:11:33,834 --> 00:11:36,334 ‫איני רואה פח זבל בסביבה או משהו.‬ 187 00:11:37,501 --> 00:11:39,293 ‫רגע, זה ממני?‬ 188 00:11:40,918 --> 00:11:41,959 ‫זה כן!‬ 189 00:11:42,043 --> 00:11:43,876 ‫אוי, אני מרגיש נורא!‬ 190 00:11:43,959 --> 00:11:47,918 ‫אני ממש מצטער!‬ 191 00:11:48,418 --> 00:11:51,501 ‫כן, לא, הבנו. עזוב. בבקשה, תפסיק להתנצל.‬ 192 00:11:52,001 --> 00:11:55,168 ‫נמשיך לחקור את היקום. אנחנו אוהבים את זה!‬ 193 00:11:55,668 --> 00:11:58,168 ‫ומה אם לא תמצאו כוכב חדש בזמן?‬ 194 00:11:58,668 --> 00:12:02,293 ‫לו יכולתי לעזוב ולתת לכם להישאר,‬ ‫הייתי עושה זאת.‬ 195 00:12:02,376 --> 00:12:05,543 ‫אשמח לצאת לחקור את הלא-נודע.‬ 196 00:12:06,501 --> 00:12:09,126 ‫טוב, מה אם ניתן לך את הספינה שלנו?‬ 197 00:12:09,209 --> 00:12:11,751 ‫ה"פלוטו" תשמש לך קונכייה ותעזוב.‬ 198 00:12:13,626 --> 00:12:14,501 ‫סגרנו!‬ 199 00:12:16,001 --> 00:12:18,793 ‫לא, זבל. זה הבית של גואי.‬ 200 00:12:19,876 --> 00:12:24,126 ‫נכון, זה הבית שלו,‬ ‫והוא יכול להציע לנו אותו אם הוא רוצה.‬ 201 00:12:24,209 --> 00:12:26,168 ‫זה לא אומר שעלינו להסכים.ִ‬ 202 00:12:26,251 --> 00:12:29,626 ‫מי אנחנו שנמנע…?‬ ‫-ואם היו זורקים אותך מהבית?‬ 203 00:12:29,709 --> 00:12:31,793 ‫כולם ירוויחו…‬ ‫-זה לא העניין.‬ 204 00:12:31,876 --> 00:12:33,459 ‫טוב, שיחת כלבים?‬ 205 00:12:33,543 --> 00:12:36,251 ‫כואב לי לומר זאת, אבל…‬ 206 00:12:37,584 --> 00:12:38,418 ‫זבל צודק.‬ 207 00:12:38,501 --> 00:12:40,334 ‫כן! מעולה!‬ 208 00:12:41,543 --> 00:12:43,043 ‫כן, קבלי את זה!‬ 209 00:12:43,126 --> 00:12:45,043 ‫גואי הציע לעזוב. כלומר…‬ 210 00:12:45,126 --> 00:12:46,626 ‫להציל את בני האדם,‬ 211 00:12:46,709 --> 00:12:48,251 ‫שאין להם שום בעיה‬ 212 00:12:48,334 --> 00:12:51,293 ‫לסלק יצורים תמימים מסביבתם הטבעית.‬ 213 00:12:51,376 --> 00:12:53,584 ‫אולי הוא רוצה לראות את החלל,‬ 214 00:12:53,668 --> 00:12:56,084 ‫לצאת אל הלא-נודע, להכיר חברים.‬ 215 00:12:56,168 --> 00:12:58,251 ‫עדיף על להיתקע כאן, נכון?‬ 216 00:12:59,001 --> 00:13:01,043 ‫כן, זה באמת נשמע טוב יותר.‬ 217 00:13:01,126 --> 00:13:04,418 ‫היינו בכוכבים רבים שיכולים להתאים לגואי.‬ 218 00:13:04,501 --> 00:13:06,168 ‫זה מה שאני רוצה באמת.‬ 219 00:13:07,001 --> 00:13:08,959 ‫אני רוצה לחקור!‬ 220 00:13:10,293 --> 00:13:13,376 ‫סליחה שצותתי. אתם עומדים על האוזן שלי.‬ 221 00:13:16,543 --> 00:13:17,668 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 222 00:13:17,751 --> 00:13:20,001 ‫גואי בגודל כוכב הלכת הזה.‬ 223 00:13:23,043 --> 00:13:26,043 ‫רגע, עליי להיות קטן יותר? תראו את זה.‬ 224 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 ‫טה-דה!‬ 225 00:13:54,209 --> 00:13:56,668 ‫צוות, אני עוזבת עם גואי.‬ 226 00:13:57,251 --> 00:13:58,793 ‫מה? נומי, לא!‬ 227 00:13:58,876 --> 00:14:02,334 ‫מצאנו כוכב לכת, קפטן. המשימה שלנו הסתיימה.‬ 228 00:14:02,418 --> 00:14:03,584 ‫זה כמו שאמרת.‬ 229 00:14:03,668 --> 00:14:07,334 ‫עדיף לחקור את הגלקסיה‬ ‫מאשר להיתקע במקום אחד.‬ 230 00:14:07,418 --> 00:14:09,459 ‫גם אם תיתקעי כאן איתנו?‬ 231 00:14:09,543 --> 00:14:12,043 ‫אני לא רוצה להיתקע בשום מקום.‬ 232 00:14:12,126 --> 00:14:14,043 ‫אבל מה עם הריח?‬ 233 00:14:14,126 --> 00:14:16,209 ‫אני… מתרגלת.‬ 234 00:14:16,709 --> 00:14:18,709 ‫אבל אנחנו לא רוצים שתעזבי.‬ 235 00:14:18,793 --> 00:14:20,959 ‫אני אחזור. אני אוהבת אתכם.‬ 236 00:14:21,043 --> 00:14:23,834 ‫רק שאני עדיין לא מוכנה להכות שורשים.‬ 237 00:14:24,418 --> 00:14:25,293 ‫מצטערת.‬ 238 00:14:32,459 --> 00:14:35,876 ‫כקפטן שלך,‬ ‫אני מצווה עלייך לחזור לבקר אותנו.‬ 239 00:14:35,959 --> 00:14:37,293 ‫וכחבר שלך…‬ 240 00:14:41,334 --> 00:14:43,709 ‫תיזהרי שם, פרחחית קטנה.‬ 241 00:14:43,793 --> 00:14:44,668 ‫לעולם לא!‬ 242 00:14:46,084 --> 00:14:49,501 ‫אם תפגשי חייזרית‬ ‫שנראית כמו פדורה עם חדק פיל,‬ 243 00:14:49,584 --> 00:14:52,834 ‫אל תגיד לה איפה אני. אני חייב לה הרבה כסף.‬ 244 00:14:53,584 --> 00:14:56,501 ‫חיה למען עצמה. כל הכבוד.‬ 245 00:14:58,626 --> 00:15:01,584 ‫פקודה אחרונה. שלחי הודעה ללוף ב"פלוטו"‬ 246 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 ‫שיודיע למועצה שמצאנו לנו בית.‬ 247 00:15:04,459 --> 00:15:05,709 ‫כן, קפטן.‬ 248 00:15:19,709 --> 00:15:21,834 ‫חברים, עשינו את זה.‬ 249 00:15:21,918 --> 00:15:24,459 ‫ניצחנו במקום שכל האחרים נכשלו בו.‬ 250 00:15:24,543 --> 00:15:28,001 ‫נעמדנו על שתי הרגליים האחוריות ו…‬ 251 00:15:28,084 --> 00:15:30,834 ‫היי, מה קורה?‬ 252 00:15:30,918 --> 00:15:32,376 ‫הצלנו את כדה"א!‬ 253 00:15:32,459 --> 00:15:35,376 ‫ירקנו בפני הסכנה!‬ 254 00:15:35,459 --> 00:15:36,293 ‫הצלחנו…‬ 255 00:15:36,376 --> 00:15:40,126 ‫כן, והסכנה עומדת לירוק בפנינו בחזרה!‬ 256 00:15:40,209 --> 00:15:42,209 ‫קפטן, הכוכב גוסס!‬ 257 00:15:42,834 --> 00:15:44,751 ‫אנחנו… מה זה?‬ 258 00:15:47,959 --> 00:15:50,793 ‫כאן סטלה, שומעים?‬ ‫-צ'וניס לנומי!‬ 259 00:15:56,126 --> 00:15:57,918 ‫הכוכב מתייבש ומתכווץ!‬ 260 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 ‫הוא חי כנראה רק בזכות הלחות של גואי.‬ 261 00:16:02,168 --> 00:16:04,543 ‫היי! תצטרך לשלם לי על זה.‬ 262 00:16:08,959 --> 00:16:11,918 ‫תן את הצנצנות!‬ ‫-תצטרכו להרוג אותי קודם!‬ 263 00:16:13,293 --> 00:16:14,168 ‫בסדר!‬ 264 00:16:23,293 --> 00:16:26,501 ‫טוב, אני יודע איזה כפתור מפעיל את המגבים.‬ 265 00:16:27,668 --> 00:16:29,043 ‫זו התחלה, נכון?‬ 266 00:16:31,084 --> 00:16:33,834 ‫היי, זה כוכב משאלות?‬ 267 00:16:33,918 --> 00:16:37,584 ‫לא כוכב משאלות. זה נור חירום מה"פלוטו".‬ 268 00:16:38,793 --> 00:16:41,876 ‫נור חירום מה"פלוטו"! הם בטח בסכנה!‬ 269 00:16:43,918 --> 00:16:47,543 ‫טוב, המשאלה שלכם התגשמה.‬ ‫הקפטן האמיתי הגיע.‬ 270 00:16:47,626 --> 00:16:49,043 ‫זה אני.‬ 271 00:16:49,126 --> 00:16:50,668 ‫- מדריך טיולים -‬ 272 00:16:54,626 --> 00:16:59,251 ‫אני מניחה שעדיף לבלות‬ ‫את רגעיי האחרונים איתכם מאשר למות לבד.‬ 273 00:16:59,334 --> 00:17:02,584 ‫אני שמחה שנומי הסתלקה‬ ‫לפני שנעשה מאוחר מדי.‬ 274 00:17:15,293 --> 00:17:17,958 ‫צ'וניס, הכפה שלך כל כך לחה!‬ 275 00:17:18,043 --> 00:17:22,293 ‫אל תיעלב, אבל זה לא הדבר האחרון‬ ‫שבא לי להרגיש לפני מותי.‬ 276 00:17:27,958 --> 00:17:30,084 ‫זה תא מ"המלונה"! ניצלנו!‬ 277 00:17:33,834 --> 00:17:35,001 ‫לוף?‬ 278 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 ‫לא הייתי מנחשת בחיים.‬ 279 00:17:42,501 --> 00:17:45,209 ‫היי, כאן לוף. אני לא בעבודה כניסיון‬ 280 00:17:45,293 --> 00:17:47,584 ‫לאזן בין עבודה לפנאי. ביפ!‬ 281 00:17:47,668 --> 00:17:50,918 ‫לוף, מצאנו כוכב לכת! המשימה הושלמה!‬ 282 00:17:51,001 --> 00:17:52,418 ‫שולחת נקודות ציון.‬ 283 00:17:54,251 --> 00:17:55,751 ‫היה שלום, חבר ותיק.‬ 284 00:17:56,793 --> 00:17:58,876 ‫טוב, חבר חדש, קדימה!‬ 285 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 ‫אני אוהב שיש לי חברה.‬ 286 00:18:00,709 --> 00:18:04,418 ‫תתגעגעי לחברים שלך? אני כן. הם אדירים.‬ 287 00:18:05,209 --> 00:18:09,209 ‫אני מכירה אותם רק 14 שנות כלב.‬ ‫זה רק רוב חיי.‬ 288 00:18:12,293 --> 00:18:15,209 ‫גואי, אתה חושב שאני עושה טעות?‬ 289 00:18:15,293 --> 00:18:17,793 ‫כן. זאת אומרת, אני לא יודע.‬ 290 00:18:17,876 --> 00:18:21,418 ‫אני רוצה לצאת לחלל‬ ‫בעיקר כדי להכיר חברים חדשים,‬ 291 00:18:21,501 --> 00:18:22,668 ‫כמו אלו שיש לך.‬ 292 00:18:22,751 --> 00:18:24,751 ‫וואו, שאלות זה דבר קשה.‬ 293 00:18:24,834 --> 00:18:28,001 ‫אבל כשהאנשים יבואו, אצטרך לגור בבית מחניק‬ 294 00:18:28,084 --> 00:18:31,584 ‫עם חוקים חונקים, וכל יום יהיה מחניק!‬ 295 00:18:31,668 --> 00:18:33,459 ‫אני לא יכולה לחזור לזה.‬ 296 00:18:33,543 --> 00:18:35,543 ‫אני לא מכיר אותך הרבה זמן,‬ 297 00:18:35,626 --> 00:18:37,668 ‫אבל אסור לאיש למנוע ממך‬ 298 00:18:37,751 --> 00:18:39,293 ‫לחיות את חייך.‬ 299 00:18:40,334 --> 00:18:43,543 ‫בתור מישהו שדיבר עד כה רק להדים,‬ 300 00:18:43,626 --> 00:18:45,251 ‫אתה חד הבחנה מאוד.‬ 301 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 ‫בוא נחזור.‬ 302 00:18:56,251 --> 00:18:57,834 ‫החברים שלי!‬ 303 00:18:58,334 --> 00:18:59,543 ‫לא!‬ 304 00:19:03,959 --> 00:19:05,793 ‫היי, נומי, משמאלך!‬ 305 00:19:08,293 --> 00:19:09,126 ‫כן!‬ 306 00:19:09,751 --> 00:19:12,084 ‫יש! החברים החדשים שלי לא מתו!‬ 307 00:19:12,834 --> 00:19:15,834 ‫טוב, אני מניחה שעלינו להיפרד, גואי.‬ 308 00:19:15,918 --> 00:19:19,751 ‫טוב, היה נחמד לצאת איתך להרפתקה לחצי שעה,‬ 309 00:19:19,834 --> 00:19:21,543 ‫אבל כמו שנהוג לומר,‬ 310 00:19:21,626 --> 00:19:25,293 ‫אין כמו להיות תקוע לבד בכוכב שלי לנצח.‬ 311 00:19:26,959 --> 00:19:31,001 ‫אני יכול להעיף מבט אחרון בגלקסיה‬ ‫לפני שתחזירי אותי?‬ 312 00:19:32,668 --> 00:19:35,918 ‫אני יודעת. צר לי, גואי. הלוואי שהייתה לנו…‬ 313 00:19:36,793 --> 00:19:39,543 ‫ספינה אחרת לתת לך! זהו זה!‬ 314 00:19:41,543 --> 00:19:42,751 ‫אני אוהב אתכם!‬ 315 00:19:42,834 --> 00:19:45,501 ‫אין לי מושג לאן אני טס!‬ 316 00:19:49,834 --> 00:19:51,709 ‫הסיור הכי גרוע בעולם.‬ 317 00:20:19,876 --> 00:20:23,834 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬