1 00:00:07,668 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫صاعدون إلى رحلة في الفضاء‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 ‫انطلقنا، ولن نعود‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫إلى الوراء‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫"(تشونيز)"‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫"(لوف)"‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‫كلاب في الفضاء!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 ‫كلاب في الفضاء!"‬ 10 00:00:48,834 --> 00:00:51,126 ‫هل أنت مستعدة‬ ‫لمغامرتك التالية في المجرة يا فتاة؟‬ 11 00:00:51,209 --> 00:00:54,626 ‫- أنا مستعدة قدر الإمكان يا كابتن.‬ ‫- منذ متى تقفين هنا؟‬ 12 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 ‫منذ فترة كافية لأراك تتكلم مع جماد.‬ 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,626 ‫أفسحا الطريق.‬ 14 00:00:59,709 --> 00:01:00,709 ‫أنا أمر.‬ 15 00:01:03,001 --> 00:01:04,959 ‫نعم.‬ 16 00:01:05,043 --> 00:01:07,001 ‫منعني المجلس من الاحتفاظ به.‬ 17 00:01:12,626 --> 00:01:14,793 ‫كابتن، أخشى أن خط الاقتران الداخلي‬ 18 00:01:14,876 --> 00:01:16,043 ‫قريب بشكل خطير من…‬ 19 00:01:16,126 --> 00:01:17,334 ‫ليس الآن يا "تشونيز".‬ 20 00:01:17,418 --> 00:01:20,376 ‫أين "إد"؟ هل نام في "الصنبور"؟‬ 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,459 ‫لا، لم أنم في أي مكان.‬ 22 00:01:25,918 --> 00:01:28,001 ‫ولم تستحم في أي مكان أيضًا.‬ 23 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 ‫لا تنعتيني بكريه الرائحة.‬ 24 00:01:32,168 --> 00:01:34,251 ‫مرحبًا "لوف"، هذا أنا، أي أنت.‬ 25 00:01:34,751 --> 00:01:37,543 ‫إن كنت تصغي لهذا، فإنك ما زلت حيًا،‬ 26 00:01:37,626 --> 00:01:39,668 ‫رغم المكتوب على كعكة الحظ تلك.‬ 27 00:01:39,751 --> 00:01:41,418 ‫يا لك من كلب مطيع!‬ 28 00:01:43,043 --> 00:01:44,251 ‫هذا أنا فحسب.‬ 29 00:01:44,334 --> 00:01:46,959 ‫كم هذا مطمئن!‬ 30 00:01:47,043 --> 00:01:48,251 ‫لا تتوتر.‬ 31 00:01:48,334 --> 00:01:49,959 ‫أنهيت إعادة التدريب للتو.‬ 32 00:01:50,043 --> 00:01:51,251 ‫لا أعمال غريبة بعد اليوم.‬ 33 00:01:51,334 --> 00:01:54,918 ‫سنتبع الإجراءات كليًا،‬ ‫ولن تحتاج حتى إلى استخدام هذا.‬ 34 00:01:56,584 --> 00:01:58,376 ‫آسف.‬ 35 00:01:58,459 --> 00:02:00,626 ‫عليك إحضاره، إنها الإجراءات.‬ 36 00:02:01,126 --> 00:02:01,959 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 37 00:02:21,918 --> 00:02:25,334 ‫لا تحرم نفسك من متع الحياة الصغيرة.‬ 38 00:02:25,418 --> 00:02:27,334 ‫حسنًا، لا يمكنني الجدال مع نفسي.‬ 39 00:02:33,293 --> 00:02:35,126 ‫هل أنت هنا من أجل الجولة أيضًا؟‬ 40 00:02:36,001 --> 00:02:37,668 ‫لا، أنا أعمل هنا.‬ 41 00:02:37,751 --> 00:02:40,334 ‫هل أنت كابتن جولتنا إذن؟‬ 42 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 ‫تشرفنا يا صاح.‬ 43 00:02:42,043 --> 00:02:44,251 ‫- إنكم لا تفهمون.‬ ‫- أريد إطعام إنقليس فضائية.‬ 44 00:02:44,334 --> 00:02:47,001 ‫- ثمة سوء تفاهم هنا.‬ ‫- أيمكننا توجيه السفينة؟‬ 45 00:02:50,918 --> 00:02:52,668 ‫"السفينة الأمّ"‬ 46 00:02:56,418 --> 00:02:58,876 ‫مرحبًا "تشيلسي"، أنا "جاربدج".‬ 47 00:02:58,959 --> 00:03:01,751 ‫أعرف أنه لا تنقصك أسباب لكي تفخري بي،‬ 48 00:03:01,834 --> 00:03:06,334 ‫ولكني أنقذت ببطولة‬ ‫كلبة ضالة في الفضاء اسمها "كيرا".‬ 49 00:03:06,418 --> 00:03:10,459 ‫إنها مرعبة بعض الشيء، ولكن بطريقة رائعة.‬ 50 00:03:11,459 --> 00:03:13,918 ‫لم تخبرنا الوكالة بوجودها، أليس هذا غريبًا؟‬ 51 00:03:14,001 --> 00:03:15,334 ‫هل أخبروك عنها؟‬ 52 00:03:15,418 --> 00:03:19,293 ‫على أي حال، أوشك على أن أجلب لك‬ ‫كوكبًا جديدًا رائعًا.‬ 53 00:03:19,834 --> 00:03:21,168 ‫لذا، إلى اللقاء قريبًا.‬ 54 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 ‫أحبك.‬ 55 00:03:33,584 --> 00:03:35,459 ‫- عجبًا!‬ ‫- نعم!‬ 56 00:03:36,043 --> 00:03:37,001 ‫عجبًا!‬ 57 00:03:37,668 --> 00:03:39,918 ‫لماذا الشمس صاخبة هكذا؟‬ 58 00:03:42,959 --> 00:03:48,126 ‫ظروف هذا الكوكب‬ ‫تبدو مناسبة لكل أجناس الأرض.‬ 59 00:03:50,168 --> 00:03:52,751 ‫- هل يعني هذا أن الاستكشاف انتهى؟‬ ‫- نعم.‬ 60 00:03:52,834 --> 00:03:56,084 ‫إن كان هذا الكوكب هو المنشود،‬ ‫ومن الواضح أنه كذلك،‬ 61 00:03:56,168 --> 00:03:59,043 ‫فيمكننا أخيرًا…‬ 62 00:03:59,543 --> 00:04:00,793 ‫أنا…‬ 63 00:04:00,876 --> 00:04:03,084 ‫لا أصدق أن هذا حقًا…‬ 64 00:04:11,084 --> 00:04:12,043 ‫حسنًا جميعًا.‬ 65 00:04:12,126 --> 00:04:15,793 ‫استعدوا لملء رئتيكم بهواء الصيف الجميل‬ 66 00:04:15,876 --> 00:04:17,751 ‫لكوكبنا الجديد.‬ 67 00:04:18,251 --> 00:04:20,543 ‫أعني، تنفسوا اللحظة جيدًا.‬ 68 00:04:27,626 --> 00:04:28,793 ‫أنفي…‬ 69 00:04:32,668 --> 00:04:33,668 ‫ارفع المنحدر!‬ 70 00:04:34,834 --> 00:04:36,501 ‫- الرائحة كريهة!‬ ‫- يا للهول!‬ 71 00:04:39,084 --> 00:04:42,043 ‫حاولوا التنفس عبر الفم،‬ ‫لا، يمكنني تذوق الرائحة الآن.‬ 72 00:04:42,126 --> 00:04:43,626 ‫حاولوا التنفس عبر أعينكم!‬ 73 00:04:44,126 --> 00:04:47,793 ‫رائحتها مثل رائحة جبيرة الساق‬ ‫التي ارتداها مالكي لسبع سنوات،‬ 74 00:04:47,876 --> 00:04:50,126 ‫حتى يظل يحصل على راتب الإعاقة.‬ 75 00:04:50,209 --> 00:04:51,209 ‫اهجروا الكوكب!‬ 76 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 ‫اهجروا الكوكب!‬ 77 00:04:54,418 --> 00:04:59,543 ‫إذا كانت الرائحة هي المشكلة الوحيدة،‬ ‫فليس علينا سوى إيجاد المصدر.‬ 78 00:04:59,626 --> 00:05:02,918 ‫"تشونيز"، هل لديك تقنية‬ ‫يمكنها وقايتنا من الرائحة الكريهة؟‬ 79 00:05:03,001 --> 00:05:06,376 ‫بالطبع يا كابتن، أعرف التقنية المناسبة.‬ 80 00:05:11,084 --> 00:05:13,043 ‫أهذه فكرتك المهمة؟‬ 81 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ‫"تشونيز"، أنت مطرود!‬ 82 00:05:16,084 --> 00:05:17,418 ‫بذلت قصارى جهدي!‬ 83 00:05:20,709 --> 00:05:21,709 ‫يا للمفاجأة!‬ 84 00:05:21,793 --> 00:05:24,501 ‫إنه "كوازار"، يجب أن ألتقط صورة.‬ 85 00:05:24,584 --> 00:05:27,543 ‫هذا أجمل شيء رأيته في حياتي.‬ 86 00:05:27,626 --> 00:05:30,001 ‫ولقد رأيت أشياء كثيرة.‬ 87 00:05:30,084 --> 00:05:31,501 ‫ركز يا "لوف".‬ 88 00:05:31,584 --> 00:05:33,709 ‫يمكنك فعل هذا، تذكر تدريبك.‬ 89 00:05:35,001 --> 00:05:35,834 ‫حسنًا يا "لوف"،‬ 90 00:05:35,918 --> 00:05:38,668 ‫ستجلس هنا وتضغط على هذا الزر‬ ‫للتكلم مع مركبة "بلوتو".‬ 91 00:05:38,751 --> 00:05:40,501 ‫إنها أسهل وظيفة على السفينة الأمّ.‬ 92 00:05:40,584 --> 00:05:41,959 ‫على عكس قيادة سفينة،‬ 93 00:05:42,043 --> 00:05:46,626 ‫حيث الضغط على أي زر خطأ‬ ‫قد يؤدي إلى موت الجميع الحارق!‬ 94 00:05:46,709 --> 00:05:49,084 ‫كما أنك لا تحتاج إلى حقيبة.‬ 95 00:05:52,001 --> 00:05:56,418 ‫حسنًا، هذه الكلاب تعتمد عليك،‬ ‫إذا اكتشفت أنك لست كابتن…‬ 96 00:05:56,501 --> 00:05:58,209 ‫- ألست الكابتن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 97 00:05:59,376 --> 00:06:02,168 ‫لا، أنا كذلك.‬ 98 00:06:03,209 --> 00:06:06,418 ‫من الجميل الإحساس بالفضاء على وجهي مجددًا.‬ 99 00:06:09,084 --> 00:06:14,126 ‫"تشونيز"، هل وجدت التكميم؟ أقصد، المصدر.‬ 100 00:06:14,876 --> 00:06:18,126 ‫يبدو أن الرائحة الكريهة‬ ‫تصدر من كل مكان يا كابتن.‬ 101 00:06:18,709 --> 00:06:20,543 ‫لنتوقف لإراحة أنفاسنا يا جماعة.‬ 102 00:06:20,626 --> 00:06:22,834 ‫توقفت عن التنفس منذ وقت طويل.‬ 103 00:06:25,209 --> 00:06:27,126 ‫أشعر بأننا مراقبون.‬ 104 00:06:47,626 --> 00:06:50,418 ‫أعتقد أننا وجدنا مصدر الرائحة.‬ 105 00:06:58,001 --> 00:06:59,459 ‫أشياء ناطقة؟‬ 106 00:07:00,501 --> 00:07:02,918 ‫ظننت أنكم شعر حواجب.‬ 107 00:07:03,751 --> 00:07:05,626 ‫وأخيرًا، رفقة!‬ 108 00:07:06,501 --> 00:07:08,459 ‫لا أقصد الإهانة يا وجه الحجر "سام".‬ 109 00:07:10,543 --> 00:07:13,543 ‫حسنًا، أول محادثة من طرفين لي، ها نحن.‬ 110 00:07:15,918 --> 00:07:19,001 ‫أنا بخير، شكرًا، كيف حالكم؟‬ 111 00:07:21,876 --> 00:07:22,793 ‫نحن بخير.‬ 112 00:07:22,876 --> 00:07:24,709 ‫تبدون بخير.‬ 113 00:07:26,626 --> 00:07:30,334 ‫أعني، لا أعرف ما هذا الصغير الظريف.‬ 114 00:07:30,418 --> 00:07:32,334 ‫هذا… لا أعرف ما هذا،‬ 115 00:07:32,418 --> 00:07:35,251 ‫ولكني أفترض أنه شيء حكيم ومهذب.‬ 116 00:07:36,459 --> 00:07:38,709 ‫لم أعد أشعر بأني فطيرة بيتزا قديمة.‬ 117 00:07:38,793 --> 00:07:40,918 ‫في الواقع، يراودني شعور رائع.‬ 118 00:07:41,001 --> 00:07:42,918 ‫إنها المادة اللزجة.‬ 119 00:07:43,001 --> 00:07:45,084 ‫سيجعلني هذا ثريًا.‬ 120 00:07:45,168 --> 00:07:47,251 ‫منشط "إد" الفضائي التجديدي.‬ 121 00:07:47,334 --> 00:07:50,501 ‫اشعر كأنك مثل مائة دولار بمائتي دولار فقط.‬ 122 00:07:50,584 --> 00:07:54,709 ‫على أي حال، أنا الكابتن "جاربدج"‬ ‫من مركبة "بلوتو"، ما اسمك؟‬ 123 00:07:54,793 --> 00:07:56,584 ‫سؤال رائع.‬ 124 00:08:01,126 --> 00:08:02,293 ‫ما اسمي؟‬ 125 00:08:02,876 --> 00:08:04,459 ‫أنت هلامي، لذا…‬ 126 00:08:05,418 --> 00:08:06,334 ‫اسمك "هلامي"؟‬ 127 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 ‫هذا مثالي.‬ 128 00:08:09,334 --> 00:08:10,709 ‫اسمي "هلامي"!‬ 129 00:08:10,793 --> 00:08:12,501 ‫إنه "هلامي"!‬ 130 00:08:13,626 --> 00:08:16,501 ‫"هلامي"!‬ 131 00:08:16,584 --> 00:08:18,918 ‫أحبه! ما اسمي؟ "هلامي"!‬ 132 00:08:19,001 --> 00:08:22,501 ‫- حسنًا، طاولة لاثنين من فضلك.‬ ‫- هل كل المهمات بهذه الغرابة؟‬ 133 00:08:22,584 --> 00:08:24,501 ‫- "هلامي"!‬ ‫- إنها متنوعة.‬ 134 00:08:29,376 --> 00:08:32,459 ‫ونحن ندخل الآن مجرة تُسمى…‬ 135 00:08:35,293 --> 00:08:36,334 ‫درب الخبازة.‬ 136 00:08:36,418 --> 00:08:38,168 ‫لا أرى سوى الظلام.‬ 137 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 138 00:08:40,084 --> 00:08:44,334 ‫- هذه الجولة سيئة.‬ ‫- هل نحن متأكدين أنه كابتن؟‬ 139 00:08:45,668 --> 00:08:48,501 ‫تم تعطيل وضع الطيران الآلي.‬ 140 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 ‫إنه ليس الكابتن حقًا!‬ 141 00:08:52,918 --> 00:08:55,168 ‫ما الذي أتى بكم إلى هنا يا ظرفاء؟‬ 142 00:08:55,251 --> 00:08:58,293 ‫يا "هلامي"، نحن بمهمة لإيجاد كوكب…‬ 143 00:09:00,168 --> 00:09:03,293 ‫جديد لكل مخلوقات الأرض الرائعة،‬ 144 00:09:03,376 --> 00:09:06,668 ‫والتي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر،‬ ‫نحن والبشر.‬ 145 00:09:06,751 --> 00:09:07,876 ‫البشر؟‬ 146 00:09:07,959 --> 00:09:10,126 ‫لا أعرف ماذا يكونون، ولكنهم يبدون رائعين.‬ 147 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 ‫أتعتقدون أنهم سيرغبون في العيش هنا معي؟‬ 148 00:09:12,251 --> 00:09:14,251 ‫المسألة هي…‬ 149 00:09:15,084 --> 00:09:18,334 ‫- يكره البشر الرائحة الكريهة.‬ ‫- تقصدين الانقراض.‬ 150 00:09:18,418 --> 00:09:20,334 ‫إنهم يكرهون الانقراض.‬ 151 00:09:20,418 --> 00:09:23,376 ‫كوكبنا يحتضر،‬ ‫ونحتاج إلى مكان للعيش فيه بسرعة.‬ 152 00:09:23,459 --> 00:09:24,626 ‫لا!‬ 153 00:09:24,709 --> 00:09:27,626 ‫ولكننا لسنا واثقين‬ ‫أن هذا الكوكب مناسب لهم، لذا…‬ 154 00:09:28,293 --> 00:09:30,126 ‫نعم، حسنًا، وداعًا.‬ 155 00:09:30,793 --> 00:09:31,876 ‫لا، انتظروا!‬ 156 00:09:33,668 --> 00:09:37,918 ‫آسف، ولكنكم لا تعرفون بعد‬ ‫مدى روعة هذا الكوكب.‬ 157 00:09:38,001 --> 00:09:40,251 ‫أعرفه من الداخل والخارج بمعنى الكلمة.‬ 158 00:09:40,334 --> 00:09:42,168 ‫إنه بمثابة قوقعتي.‬ 159 00:09:42,251 --> 00:09:44,084 ‫لم لا آخذ أصدقائي الجدد بجولة؟‬ 160 00:09:45,501 --> 00:09:47,459 ‫لست مضطرًا لهذا.‬ 161 00:09:47,543 --> 00:09:49,793 ‫أعرف، ولكني أريد ذلك، اتفقنا؟‬ 162 00:09:49,876 --> 00:09:51,209 ‫كما أني بغاية…‬ 163 00:09:51,293 --> 00:09:53,876 ‫ما الكلمة التي تصف‬ ‫رغبة المرء بأن يكون الكوكب مسكونًا،‬ 164 00:09:53,959 --> 00:09:55,834 ‫حتى يصاحب الأشباح؟‬ 165 00:09:55,918 --> 00:09:56,959 ‫الوحدة.‬ 166 00:09:57,043 --> 00:09:58,001 ‫لا، ليست هذه.‬ 167 00:09:58,084 --> 00:10:00,793 ‫الكلمة لوصف تمضية ست ساعات‬ ‫وأنا أصرخ في كهف‬ 168 00:10:00,876 --> 00:10:04,293 ‫لأن الصدى هو أقرب شيء من المحادثة‬ ‫سأحصل عليه؟‬ 169 00:10:04,376 --> 00:10:05,793 ‫الوحدة.‬ 170 00:10:05,876 --> 00:10:10,001 ‫لا، عندما يكون المرء وحده،‬ ‫ويجعله هذا يشعر بالحزن؟‬ 171 00:10:10,084 --> 00:10:11,626 ‫الوحدة، ثق بي.‬ 172 00:10:11,709 --> 00:10:14,959 ‫مهلًا، أذكرها، إنها "وحيد".‬ 173 00:10:16,834 --> 00:10:19,001 ‫ثمة غابة مليئة بالفاكهة،‬ 174 00:10:19,084 --> 00:10:22,418 ‫وهي المكان المثالي للهدوء‬ ‫بعد يوم طويل من الاسترخاء.‬ 175 00:10:23,084 --> 00:10:24,293 ‫أو يوم طويل من الاختناق.‬ 176 00:10:24,376 --> 00:10:26,626 ‫وهذا كهف البلور الواضح،‬ 177 00:10:26,709 --> 00:10:30,043 ‫وهو المكان المثالي للاسترخاء‬ ‫بعد يوم طويل من الهدوء.‬ 178 00:10:30,126 --> 00:10:32,501 ‫إنه بغاية الجمال.‬ 179 00:10:33,251 --> 00:10:35,876 ‫سيكون تحت تصرفكم وحدكم، باستثنائي بالطبع،‬ 180 00:10:35,959 --> 00:10:39,834 ‫لأني عالق هنا إلى الأبد،‬ ‫مهما حلمت بالرحيل.‬ 181 00:10:40,834 --> 00:10:42,626 ‫إذن، متى تريدون الانتقال؟‬ 182 00:10:45,709 --> 00:10:49,793 ‫أصغ يا "هلامي"،‬ ‫يبدو كوكبك شبه مثالي، ولكن…‬ 183 00:10:49,876 --> 00:10:51,126 ‫رائحته كريهة!‬ 184 00:10:51,209 --> 00:10:53,876 ‫ستطاردني هذه الرائحة لبقية حياتي.‬ 185 00:10:53,959 --> 00:10:56,834 ‫وكأن سمكة عفنة زحفت داخل سلحفاة متحللة،‬ ‫وقفزت في المجاري،‬ 186 00:10:56,918 --> 00:10:58,418 ‫ورشها ألف حيوان ظربان!‬ 187 00:10:58,501 --> 00:11:01,001 ‫أنا آسفة.‬ 188 00:11:03,043 --> 00:11:03,876 ‫عجبًا!‬ 189 00:11:16,751 --> 00:11:19,793 ‫يا كابتن، حزامي للأمان عالق.‬ 190 00:11:19,876 --> 00:11:23,126 ‫- ليس الكابتن يا أخي.‬ ‫- لست الكابتن!‬ 191 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 ‫أيها الكابتن المزيف، وراءك!‬ 192 00:11:29,084 --> 00:11:31,043 ‫لم ألاحظ الرائحة حتى.‬ 193 00:11:31,126 --> 00:11:33,834 ‫ما مصدرها؟ هل تعرفون؟‬ 194 00:11:33,918 --> 00:11:36,334 ‫لا أرى صفيحة نفايات في أي مكان.‬ 195 00:11:37,501 --> 00:11:39,293 ‫مهلًا، هل أنا مصدرها؟‬ 196 00:11:40,918 --> 00:11:41,959 ‫أنا مصدرها!‬ 197 00:11:42,043 --> 00:11:43,876 ‫أشعر بالسوء!‬ 198 00:11:43,959 --> 00:11:47,959 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 199 00:11:48,459 --> 00:11:51,418 ‫نعم، نفهم الأمر، كفّ عن الاعتذار أرجوك.‬ 200 00:11:52,126 --> 00:11:55,168 ‫سنواصل استكشاف الكون، نحب ذلك، فهو عملنا.‬ 201 00:11:55,668 --> 00:11:58,376 ‫ماذا لو لم تجدوا كوكبًا جديدًا‬ ‫في الوقت المناسب؟‬ 202 00:11:58,876 --> 00:12:02,293 ‫لو كان بوسعي الرحيل لتبقوا،‬ ‫لفعلت بكل تأكيد.‬ 203 00:12:02,376 --> 00:12:05,543 ‫كم أود استكشاف المجهول العظيم!‬ 204 00:12:06,626 --> 00:12:09,126 ‫حسنًا، ماذا لو أعطيناك سفينتنا؟‬ 205 00:12:09,209 --> 00:12:11,751 ‫قد تصبح مركبة "بلوتو" قوقعتك الجديدة،‬ ‫ثم يمكنك الرحيل.‬ 206 00:12:13,626 --> 00:12:14,501 ‫اتفقنا.‬ 207 00:12:16,001 --> 00:12:18,793 ‫لا يا "جاربدج"، هذه ديار "هلامي".‬ 208 00:12:20,126 --> 00:12:24,126 ‫أنت محقة، إنها دياره،‬ ‫ويمكنه تقديمها لنا إذا أراد ذلك.‬ 209 00:12:24,209 --> 00:12:26,084 ‫لا يعني هذا أن علينا قبولها.‬ 210 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 ‫من نحن لمنع الرخوي… ‬ 211 00:12:27,668 --> 00:12:29,626 ‫هل ستسمح لأحد بطردك من ديارك؟‬ 212 00:12:29,709 --> 00:12:31,543 ‫- إنه مكسب للجميع.‬ ‫- ليس هذا القصد.‬ 213 00:12:31,626 --> 00:12:33,459 ‫حسنًا يا فريق، اجتماع كلاب؟‬ 214 00:12:33,543 --> 00:12:36,251 ‫يؤلمني قول هذا، ولكن…‬ 215 00:12:37,584 --> 00:12:38,418 ‫"جاربدج" محق.‬ 216 00:12:38,501 --> 00:12:40,334 ‫نعم! رائع!‬ 217 00:12:41,543 --> 00:12:43,043 ‫نعم! خذي هذا!‬ 218 00:12:43,126 --> 00:12:45,043 ‫عرض "هلامي" الرحيل، وهذا يعني…‬ 219 00:12:45,126 --> 00:12:46,626 ‫إنقاذ البشر،‬ 220 00:12:46,709 --> 00:12:48,251 ‫والذين ليس لديهم مشكلة أيضًا‬ 221 00:12:48,334 --> 00:12:51,293 ‫بطرد الكائنات البريئة من مواطنها الطبيعية.‬ 222 00:12:51,376 --> 00:12:53,584 ‫ربما يريد رؤية المجرة،‬ 223 00:12:53,668 --> 00:12:56,084 ‫واكتشاف المجهول، وكسب أصدقاء عبر الكون.‬ 224 00:12:56,168 --> 00:12:58,251 ‫هذا أفضل من البقاء عالقًا هنا، صحيح؟‬ 225 00:12:59,001 --> 00:13:01,043 ‫نعم، يبدو هذا أفضل.‬ 226 00:13:01,126 --> 00:13:04,418 ‫كواكب كثيرة من الكواكب التي زرناها‬ ‫مناسبة لـ"هلامي".‬ 227 00:13:04,501 --> 00:13:05,751 ‫هذا ما أريده حقًا.‬ 228 00:13:07,001 --> 00:13:08,959 ‫أريد أن أستكشف.‬ 229 00:13:10,293 --> 00:13:13,376 ‫أعتذر لاستراق السمع،‬ ‫ولكنكم تقفون على أذني.‬ 230 00:13:16,543 --> 00:13:17,668 ‫هذا مستحيل.‬ 231 00:13:17,751 --> 00:13:20,001 ‫"هلامي" بحجم هذا الكوكب بمعنى الكلمة.‬ 232 00:13:23,043 --> 00:13:26,043 ‫مهلًا، هل تريدون أن أصبح أصغر؟‬ ‫انظروا إلى هذا.‬ 233 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 ‫انظروا!‬ 234 00:13:54,209 --> 00:13:56,668 ‫أيها الفريق، سأرحل مع "هلامي".‬ 235 00:13:57,251 --> 00:13:58,793 ‫ماذا؟ "نومي"، لا يمكنك هذا.‬ 236 00:13:58,876 --> 00:14:02,334 ‫وجدنا كوكبًا يا كابتن، وانتهت مهمتنا.‬ 237 00:14:02,418 --> 00:14:03,584 ‫كما قلت أنت.‬ 238 00:14:03,668 --> 00:14:07,334 ‫استكشاف المجرة‬ ‫أفضل من البقاء عالقة في مكان واحد.‬ 239 00:14:07,418 --> 00:14:09,459 ‫حتى لو بقيت عالقة معنا؟‬ 240 00:14:09,543 --> 00:14:12,043 ‫لا أريد أن أعلق في أي مكان.‬ 241 00:14:12,126 --> 00:14:14,043 ‫ولكن ماذا عن الرائحة؟‬ 242 00:14:14,126 --> 00:14:16,209 ‫بدأت أعتاد عليها.‬ 243 00:14:16,709 --> 00:14:18,709 ‫ولكننا لا نريدك أن ترحلي.‬ 244 00:14:18,793 --> 00:14:20,959 ‫سأرجع، فأنا أحبكم.‬ 245 00:14:21,043 --> 00:14:23,793 ‫ولكني لست مستعدة للاستقرار بعد.‬ 246 00:14:24,418 --> 00:14:25,293 ‫أنا آسفة.‬ 247 00:14:32,459 --> 00:14:35,876 ‫بصفتي الكابتن المسؤول عنك،‬ ‫آمرك بالرجوع لزيارتنا.‬ 248 00:14:35,959 --> 00:14:37,293 ‫وبصفتي صديقك…‬ 249 00:14:41,334 --> 00:14:43,709 ‫كوني بأمان أيتها المشاغبة الصغيرة.‬ 250 00:14:43,793 --> 00:14:44,668 ‫مطلقًا!‬ 251 00:14:46,084 --> 00:14:49,459 ‫إن صادفت مخلوقة فضائية‬ ‫تشبه قبعة "فيدورا" مع خرطوم فيل،‬ 252 00:14:49,543 --> 00:14:52,668 ‫فلا تخبريها بمكاني، أدين لها بمبلغ كبير.‬ 253 00:14:53,584 --> 00:14:56,501 ‫عيش حياتك لنفسك، أحسنت يا فتاة.‬ 254 00:14:58,626 --> 00:14:59,834 ‫لدي أمر أخير.‬ 255 00:14:59,918 --> 00:15:01,293 ‫راسلي "لوف" من مركبة "بلوتو".‬ 256 00:15:01,376 --> 00:15:04,376 ‫واطلبي منه إبلاغ المجلس بأننا وجدنا ديارًا.‬ 257 00:15:04,459 --> 00:15:05,709 ‫حاضر يا كابتن.‬ 258 00:15:19,709 --> 00:15:21,834 ‫أيها الأصدقاء، لقد نجحنا.‬ 259 00:15:21,918 --> 00:15:24,418 ‫لقد انتصرنا حيث فشل الآخرين.‬ 260 00:15:24,501 --> 00:15:28,001 ‫وقفنا على أقدامنا الخلفية، و…‬ 261 00:15:28,084 --> 00:15:30,834 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬ 262 00:15:30,918 --> 00:15:32,376 ‫…أنقذنا الأرض ببطولة!‬ 263 00:15:32,459 --> 00:15:35,376 ‫لقد بصقنا في وجه الخطر!‬ 264 00:15:35,459 --> 00:15:36,293 ‫تحمّلنا…‬ 265 00:15:36,376 --> 00:15:40,126 ‫نعم، ويوشك الخطر على البصق في وجوهنا.‬ 266 00:15:40,209 --> 00:15:42,209 ‫كابتن، الكوكب يحتضر!‬ 267 00:15:42,834 --> 00:15:44,751 ‫نحن… ماذا قلت؟‬ 268 00:15:47,959 --> 00:15:50,793 ‫- أنا "ستيلا"، هل تسمعني؟‬ ‫- "تشونيز" إلى "نومي"، أجيبي.‬ 269 00:15:56,126 --> 00:15:57,918 ‫الكوكب يذبل!‬ 270 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 ‫لا بد أن رطوبة "هلامي" كانت تُبقيه حيًا.‬ 271 00:16:02,168 --> 00:16:04,543 ‫خير لك أن تدفع لي ثمن هذا.‬ 272 00:16:09,084 --> 00:16:11,584 ‫- أفلتوا الزجاجات!‬ ‫- خذوها من كفوفي الميتة!‬ 273 00:16:13,293 --> 00:16:14,168 ‫حسنًا.‬ 274 00:16:23,293 --> 00:16:26,501 ‫أعرف الزر الذي يشغل الماسحات.‬ 275 00:16:27,668 --> 00:16:29,043 ‫هذه بداية، صحيح؟‬ 276 00:16:31,084 --> 00:16:33,834 ‫هل هذه نجمة أمنيات؟‬ 277 00:16:33,918 --> 00:16:37,584 ‫لا، ليست نجمة أمنيات،‬ ‫إنه وهج "بلوتو" في حالة الطوارئ.‬ 278 00:16:38,793 --> 00:16:42,043 ‫وهج "بلوتو" في حالة الطوارئ!‬ ‫لا بد أنهم في خطر.‬ 279 00:16:43,959 --> 00:16:47,543 ‫لقد تحققت أمنياتكم، وصل الكابتن الحقيقي.‬ 280 00:16:47,626 --> 00:16:49,043 ‫إنه أنا.‬ 281 00:16:49,126 --> 00:16:50,668 ‫"مرشد جولات"‬ 282 00:16:54,626 --> 00:16:59,001 ‫أعتقد أن تمضية لحظاتي الأخيرة‬ ‫معكم يا غرباء الأطوار أفضل من الموت وحدي.‬ 283 00:16:59,084 --> 00:17:02,584 ‫يسرني أن "نومي" رحلت من هنا‬ ‫قبل فوات الأوان.‬ 284 00:17:15,293 --> 00:17:18,168 ‫"تشونيز"، كفك دبق.‬ 285 00:17:18,251 --> 00:17:22,208 ‫لا أقصد الإهانة، ولكن ليس هذا آخر شيء‬ ‫أريد الشعور به قبل أن أموت.‬ 286 00:17:27,958 --> 00:17:30,084 ‫إنه مكوك تابع للسفينة الأمّ، تم إنقاذنا!‬ 287 00:17:33,834 --> 00:17:35,001 ‫"لوف"؟‬ 288 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 ‫كان يستحيل أن أتوقع هذا.‬ 289 00:17:42,626 --> 00:17:43,543 ‫مرحبًا، أنا "لوف".‬ 290 00:17:43,626 --> 00:17:44,834 ‫لست في محطتي الآن،‬ 291 00:17:44,918 --> 00:17:47,584 ‫لأني أحاول الحفاظ على توازن‬ ‫بين الحياة والعمل.‬ 292 00:17:47,668 --> 00:17:50,918 ‫"لوف"، وجدنا كوكبًا، تم إنجاز المهمة.‬ 293 00:17:51,001 --> 00:17:52,418 ‫سأرسل الإحداثيات الآن.‬ 294 00:17:54,251 --> 00:17:55,584 ‫وداعًا يا صديقي القديم.‬ 295 00:17:56,793 --> 00:17:58,876 ‫حسنًا يا صديقي الجديد، لنرحل.‬ 296 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 ‫أحب أن يكون لدي صديق.‬ 297 00:18:00,709 --> 00:18:04,418 ‫هل تعتقدين أنك ستفتقدين أصدقاءك؟‬ ‫أعرف أني سأفتقدهم، إنهم رائعون.‬ 298 00:18:05,209 --> 00:18:09,209 ‫لم أعرفهم إلا منذ 14 سنة كلبية،‬ ‫أي معظم حياتي.‬ 299 00:18:12,293 --> 00:18:15,209 ‫"هلامي"، هل تعتقد أني أرتكب غلطة؟‬ 300 00:18:15,293 --> 00:18:17,834 ‫نعم، أعني، لا أعرف.‬ 301 00:18:17,918 --> 00:18:21,168 ‫أريد استكشاف الفضاء،‬ ‫ولكن لكسب أصدقاء بشكل رئيسي،‬ 302 00:18:21,251 --> 00:18:22,668 ‫مثل أصدقائك الذين لديك.‬ 303 00:18:22,751 --> 00:18:24,751 ‫عجبًا! الأسئلة صعبة.‬ 304 00:18:24,834 --> 00:18:27,918 ‫ولكن عندما يأتي البشر،‬ ‫سيجعلونني أعيش في بيت خانق،‬ 305 00:18:28,001 --> 00:18:31,709 ‫مع قوانين خانقة، وسيكون كل يوم خانقًا.‬ 306 00:18:31,793 --> 00:18:33,459 ‫لا يمكنني الرجوع إلى ذلك.‬ 307 00:18:33,543 --> 00:18:35,459 ‫لا أعرفك منذ زمن طويل،‬ 308 00:18:35,543 --> 00:18:37,668 ‫ولكني لا أعتقد أن بوسع أحد أن يمنعك‬ 309 00:18:37,751 --> 00:18:39,293 ‫من عيش حياتك.‬ 310 00:18:40,334 --> 00:18:43,543 ‫بالنسبة إلى أحد لا يتكلم إلا مع الصدى،‬ 311 00:18:43,626 --> 00:18:45,251 ‫فإنك قوي البديهة.‬ 312 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 ‫لنرجع.‬ 313 00:18:56,251 --> 00:18:57,834 ‫أصدقائي!‬ 314 00:18:58,334 --> 00:18:59,543 ‫لا!‬ 315 00:19:03,959 --> 00:19:05,793 ‫"نومي"! انظري على يسارك.‬ 316 00:19:08,293 --> 00:19:09,126 ‫نعم!‬ 317 00:19:09,751 --> 00:19:12,084 ‫مرحى! لم يمت أصدقائي الجدد!‬ 318 00:19:12,834 --> 00:19:15,834 ‫أظن أن هذا هو الوداع يا "هلامي".‬ 319 00:19:15,918 --> 00:19:19,751 ‫كان من الجميل خوض مغامرات معك‬ ‫لحوالي نصف ساعة،‬ 320 00:19:19,834 --> 00:19:21,543 ‫ولكن كما يقول المثل القديم،‬ 321 00:19:21,626 --> 00:19:25,293 ‫ليس ثمة مكان أروع من أن أعلق‬ ‫على كوكب وحدي إلى الأبد.‬ 322 00:19:26,959 --> 00:19:29,668 ‫هل تسمحين لي بالتحديق في المجرة لمرة أخيرة‬ 323 00:19:29,751 --> 00:19:31,001 ‫قبل أن تعيديني؟‬ 324 00:19:32,793 --> 00:19:35,918 ‫أعرف، أنا آسفة يا "هلامي"،‬ ‫أتمنى لو كانت لدينا سفينة…‬ 325 00:19:36,793 --> 00:19:39,543 ‫أخرى لإعطائها لك! وجدتها!‬ 326 00:19:41,543 --> 00:19:42,751 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 327 00:19:42,834 --> 00:19:45,501 ‫لا أعرف إلى أين سأذهب!‬ 328 00:19:49,834 --> 00:19:51,709 ‫إنها أسوأ جولة على الإطلاق.‬ 329 00:20:19,876 --> 00:20:23,834 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬