1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 Зацініть-но Усього людства надія ми остання 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 Чекають нас космічні випробування 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 Злітай, ні кроку назад! 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ідемо до мети 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ЧОНІ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 БАТОН 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 Чотирилапі астронавти! 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,126 00 М-ІСЦЕ 11 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 КАФЕ «СОБАЧЕ ЩАСТЯ» 12 00:00:52,168 --> 00:00:55,293 КРУТИСЯ 13 00:00:55,376 --> 00:00:56,626 Ну ж бо, Кіро. 14 00:00:56,709 --> 00:00:59,668 Ти роками виживала на ворожій планеті, 15 00:00:59,751 --> 00:01:01,084 нищила ворогів, 16 00:01:01,168 --> 00:01:05,751 і стільки разів дивилася смерті в лице, що та вже боїться. 17 00:01:07,376 --> 00:01:10,543 Тож ти точно переживеш обід. 18 00:01:15,126 --> 00:01:16,209 Кіро! 19 00:01:17,126 --> 00:01:20,209 Ми думали, чим зайнятися з новим другом. 20 00:01:20,876 --> 00:01:22,293 Тобто з тобою. 21 00:01:26,668 --> 00:01:28,418 Це меню. 22 00:01:28,501 --> 00:01:29,543 Я в курсі. 23 00:01:29,626 --> 00:01:31,251 Безлада відсторонили, 24 00:01:31,334 --> 00:01:34,501 тож ми більше не літаємо на місії. Жах. 25 00:01:35,584 --> 00:01:38,876 Ага, ти, бачу, так засмутився. 26 00:01:38,959 --> 00:01:42,001 Я просто не звик до такого спокою. 27 00:01:42,084 --> 00:01:44,001 Ну то як? Чим займемося? 28 00:01:44,084 --> 00:01:47,709 Морозиво, голографічний теніс чи караоке? 29 00:01:47,793 --> 00:01:50,251 На кораблі немає караоке-бара. 30 00:01:50,334 --> 00:01:54,543 Караоке-бар можна зарядити будь-де, якщо не соромитися. 31 00:01:54,626 --> 00:01:57,168 Я ж тут, поки рука не заживе. 32 00:01:57,251 --> 00:01:58,959 Радо потусуюся з вами. 33 00:02:02,334 --> 00:02:03,834 Овва! 34 00:02:03,918 --> 00:02:07,001 Дика собака, яку знайшли на тій планеті. 35 00:02:11,876 --> 00:02:15,293 То що будеш їсти? 36 00:02:15,376 --> 00:02:19,501 Тут є крабові котлетки, пиріжки, клаб-сендвіч… 37 00:02:19,584 --> 00:02:21,084 КЛАБ-сендвіч? 38 00:02:21,168 --> 00:02:25,043 Таке я їла на планеті. Кривавий лівер у булці, так? 39 00:02:25,626 --> 00:02:28,084 Чи можна взяти начос. 40 00:02:32,793 --> 00:02:34,876 Так, я не читаю по губах, 41 00:02:34,959 --> 00:02:39,668 але я майже впевнений, що вони кажуть: «Ти найкращий капітан». 42 00:02:42,084 --> 00:02:45,126 А комір носити обов’язково, Пенелопо? 43 00:02:45,209 --> 00:02:48,876 А ти збираєшся знов утекти на завдання? 44 00:02:48,959 --> 00:02:50,293 Хтозна. 45 00:02:51,376 --> 00:02:53,418 Тоді, так, обов’язково. 46 00:02:53,501 --> 00:02:57,709 Мене не треба знов вчити на капітана. Я вже все знаю. 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,959 Маю харизму, уніформу, 48 00:03:00,043 --> 00:03:01,501 гарний вигляд. 49 00:03:02,168 --> 00:03:04,459 Цього геть недостатньо. 50 00:03:04,543 --> 00:03:08,626 На курсах ми говоритимемо про три основні риси лідера. 51 00:03:09,959 --> 00:03:13,251 Стратегічне мислення, вдумливість, зосередженість. 52 00:03:13,334 --> 00:03:16,751 Та я дуже зосере… Ой, що там таке? 53 00:03:19,376 --> 00:03:22,668 Трофеї з виставок, які я виграла на Землі. 54 00:03:22,751 --> 00:03:24,001 Я був на одній. 55 00:03:24,084 --> 00:03:26,043 Тобто я забіг на виставку 56 00:03:26,126 --> 00:03:27,501 і з’їв 4 стрічки. 57 00:03:27,584 --> 00:03:29,543 Мене з почестями вигнали. 58 00:03:31,334 --> 00:03:34,543 Я виграла медалі завдяки цим трьом рисам. 59 00:03:34,626 --> 00:03:36,959 Саме їх я хочу тобі прищепити. 60 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Що прищепити? 61 00:03:45,293 --> 00:03:48,751 Перший тест перевіряє стратегічне мислення. 62 00:03:52,418 --> 00:03:55,959 Цього монстра не здолати грубою силою. 63 00:03:56,043 --> 00:03:58,751 Ти маєш визначити його слабкість і… 64 00:03:58,834 --> 00:04:00,251 На порятунок! 65 00:04:10,418 --> 00:04:12,376 Занадто реалістично. 66 00:04:12,459 --> 00:04:15,834 Гаразд, наступний тест. 67 00:04:15,918 --> 00:04:19,418 Перевіримо, як ти мислиш і аналізуєш дані. 68 00:04:19,501 --> 00:04:23,251 Твою команду тримають у заручниках у лабораторії. 69 00:04:23,334 --> 00:04:26,084 Визначай летючі хімікати й уникай… 70 00:04:26,168 --> 00:04:27,501 Час подвигів! 71 00:04:32,959 --> 00:04:36,209 Перейдімо до тесту на зосередженість. 72 00:04:36,293 --> 00:04:38,209 У телешоу про випічку… 73 00:04:40,793 --> 00:04:43,501 А там що могло вибухнути? 74 00:04:43,584 --> 00:04:45,793 Не знав, що мука так горить. 75 00:04:46,918 --> 00:04:48,709 Ласкаво прошу в ігрову. 76 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 Найкрутіше місце з усіх! 77 00:04:51,709 --> 00:04:52,959 Ого! 78 00:04:53,043 --> 00:04:57,376 На моїй планеті розваги — це дивитися, як рана заживає. 79 00:04:57,459 --> 00:04:59,793 Звучить нездорово. 80 00:04:59,876 --> 00:05:02,293 У нас тут є все, чого забажаєш. 81 00:05:02,376 --> 00:05:03,959 Битви роботів… 82 00:05:10,501 --> 00:05:11,918 танцювальні ігри… 83 00:05:17,251 --> 00:05:20,251 Та ніщо не зрівняється з цим. 84 00:05:20,334 --> 00:05:22,709 Захисник Землі-6000. 85 00:05:22,793 --> 00:05:24,876 Моторошно реалістична гра, 86 00:05:24,959 --> 00:05:27,376 де треба стріляти в прибульців. 87 00:05:28,084 --> 00:05:30,834 Номі, ми цим і займаємося щодня. 88 00:05:30,918 --> 00:05:33,543 Знаю, але тут є класний саундтрек. 89 00:05:33,626 --> 00:05:34,793 Гайда, Кіро. 90 00:05:38,168 --> 00:05:44,001 Що ж, 27 тестів підряд закінчилися вибухом. 91 00:05:44,084 --> 00:05:47,334 Я б назвав їх переможними бабахами! 92 00:05:47,918 --> 00:05:50,793 Я дуже не хотіла йти на це, Безладе. 93 00:05:50,876 --> 00:05:53,668 Комп’ютере, запусти нульовий тест. 94 00:06:01,418 --> 00:06:03,959 Якийсь у вас хибний тест. 95 00:06:04,043 --> 00:06:05,918 Це ж виставка для собак. 96 00:06:06,001 --> 00:06:09,168 Так, але це не якась уявна виставка. 97 00:06:09,251 --> 00:06:13,709 Це фінал у північно-західному регіоні штату Вісконсин. 98 00:06:17,334 --> 00:06:21,334 Та це ж раз плюнути! Тільки не так плюнути, 99 00:06:21,418 --> 00:06:23,584 щоб усе вибухнуло. 100 00:06:38,418 --> 00:06:39,334 Стратегія! 101 00:06:39,418 --> 00:06:42,959 Ти вже визначив найшвидший маршрут? 102 00:06:43,043 --> 00:06:46,251 У процесі. Дякую, агресивна голово. 103 00:06:46,334 --> 00:06:47,293 Вдумливість. 104 00:06:47,376 --> 00:06:49,251 Нащо я дала цей тест? 105 00:06:49,334 --> 00:06:50,459 Не знаю! 106 00:06:50,543 --> 00:06:53,168 Зосередься! Не задивляйся на їжу. 107 00:06:53,251 --> 00:06:54,084 Яку їжу? 108 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 Так неприємно чути оці «фу». 109 00:07:05,418 --> 00:07:07,126 Бдищ! 110 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 Умри, прибульцю! 111 00:07:08,959 --> 00:07:09,959 Умри! 112 00:07:10,043 --> 00:07:11,209 Що робити? 113 00:07:11,293 --> 00:07:12,251 Ногою можна? 114 00:07:14,209 --> 00:07:16,834 Гранатою їх! Гранатою! 115 00:07:20,376 --> 00:07:21,626 Ми виграли? 116 00:07:21,709 --> 00:07:23,293 Ви виграли! 117 00:07:23,376 --> 00:07:25,876 Ви врятували людство! 118 00:07:25,959 --> 00:07:27,251 Гарні песики! 119 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 Гайда ще раз! 120 00:07:33,709 --> 00:07:35,834 Номі, на сьогодні досить. 121 00:07:35,918 --> 00:07:37,918 Кіра ще не звикла до ВР. 122 00:07:38,001 --> 00:07:40,709 Швидше звикне, якщо більше гратиме. 123 00:07:41,959 --> 00:07:43,084 Вона знов тут. 124 00:07:43,668 --> 00:07:44,668 Не тикай. 125 00:07:44,751 --> 00:07:46,709 Я ж пес. Мені можна. 126 00:07:49,626 --> 00:07:50,751 Ви виграли! 127 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Гарні песики! 128 00:07:57,876 --> 00:07:59,626 Ой, тримаю. 129 00:07:59,709 --> 00:08:02,376 Ходімо в більш спокійне місце. 130 00:08:08,751 --> 00:08:12,043 Капітан має бути завжди зосередженим. 131 00:08:12,126 --> 00:08:13,418 Що? 132 00:08:17,043 --> 00:08:19,084 Що ти від мене хочеш? 133 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 Я ж буквально лізу зі шкури для вас! 134 00:08:23,001 --> 00:08:27,918 Капітане Безладе, з таким виступом ти б не виграв фінал. 135 00:08:28,001 --> 00:08:30,209 Ти б і відбір не пройшов! 136 00:08:30,293 --> 00:08:33,918 Не знаю, що то значить, але звучить образливо. 137 00:08:35,084 --> 00:08:36,918 Вибач за гру. 138 00:08:37,001 --> 00:08:39,709 Номі іноді передає куті меду. 139 00:08:39,793 --> 00:08:45,001 Відданість людству — ось чому вас відправили у цю надважливу місію. 140 00:08:45,084 --> 00:08:46,459 Кіро, ти йдеш? 141 00:08:51,668 --> 00:08:52,876 Оце по мені. 142 00:08:52,959 --> 00:08:58,376 Ніяких місій, що викликають тривогу, ніяких моторошних нових собак. 143 00:08:58,959 --> 00:09:01,209 Прийшли. Це спа на «М-ісці». 144 00:09:01,293 --> 00:09:04,293 На Батона напав бразильський тарантул! 145 00:09:04,376 --> 00:09:05,376 Рятуймо його! 146 00:09:05,459 --> 00:09:07,959 Та ні! 147 00:09:10,834 --> 00:09:14,668 Розліт голок, народ! Це не навчальна тривога! 148 00:09:16,626 --> 00:09:19,459 Тепер мене більше сюди не пустять. 149 00:09:19,543 --> 00:09:20,834 Саме так! 150 00:09:26,834 --> 00:09:27,793 Тихше. 151 00:09:27,876 --> 00:09:32,751 Я вчуся маскуватися в листі. Схоже, ти не вмієш розслаблятися. 152 00:09:34,251 --> 00:09:37,709 З рослинами на тій планеті не розслабишся. 153 00:09:38,418 --> 00:09:40,209 Зрозумів. Ходи за мною. 154 00:09:40,293 --> 00:09:43,751 Я знаю місце, яке буде тобі більше до смаку. 155 00:09:50,501 --> 00:09:52,293 -Це «Гідрант». -Ого! 156 00:09:52,376 --> 00:09:55,293 Хочеш побути твариною? Приходь сюди. 157 00:10:01,501 --> 00:10:04,251 Агов, Джеррі! Нам трохи лиши! 158 00:10:12,543 --> 00:10:14,251 Рвати шкарпетки? 159 00:10:14,334 --> 00:10:15,709 Таке я пам’ятаю! 160 00:10:21,043 --> 00:10:22,834 Чуєш! Я ж його помітив. 161 00:10:22,918 --> 00:10:24,501 Ми всі його мітили. 162 00:10:26,668 --> 00:10:27,834 Пси чубляться! 163 00:10:41,251 --> 00:10:43,418 Так, ходімо в медпункт. 164 00:10:44,543 --> 00:10:46,876 По ходу придумаємо, що казати. 165 00:10:49,376 --> 00:10:50,543 Як я впорався? 166 00:10:52,751 --> 00:10:56,418 Що ж, ти впорався настільки жахливо, 167 00:10:56,501 --> 00:11:00,043 що аж уявна аудиторія заплакала. 168 00:11:00,834 --> 00:11:03,209 То десь на трієчку? 169 00:11:04,459 --> 00:11:08,168 З такими балами ти не можеш бути капітаном. 170 00:11:08,251 --> 00:11:11,418 Поки що ти мусиш лишатися на «М-ісці». 171 00:11:11,501 --> 00:11:12,459 Що? 172 00:11:13,126 --> 00:11:15,543 Але я капітан Безлад! 173 00:11:15,626 --> 00:11:17,501 Без «капітана» я просто… 174 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 безлад. 175 00:11:23,459 --> 00:11:24,501 Ось і все. 176 00:11:24,584 --> 00:11:25,543 Підлатали. 177 00:11:26,584 --> 00:11:27,418 Дякую. 178 00:11:28,251 --> 00:11:29,168 Та… 179 00:11:30,793 --> 00:11:31,834 поки ти тут, 180 00:11:31,918 --> 00:11:34,334 я б перевірив твій набір генів. 181 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 А що не так із ним? 182 00:11:36,584 --> 00:11:41,293 Люди покращили методи корекції геному після твого відльоту. 183 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 З їх допомогою ми лікуємо собак… 184 00:11:47,584 --> 00:11:49,626 з отакими проблемами. 185 00:11:49,709 --> 00:11:52,584 Офіцеру Люку потрібна допомога, док. 186 00:11:56,709 --> 00:12:00,251 Швидше восьминогу Люку потрібна допомога. 187 00:12:00,793 --> 00:12:03,501 Мені страшенно боляче. 188 00:12:09,251 --> 00:12:10,751 Якщо підеш за ним, 189 00:12:10,834 --> 00:12:13,751 можемо й тебе довести до рівня інших. 190 00:12:14,418 --> 00:12:17,626 Так я стану своєю, лише якщо ДНК поміняю? 191 00:12:17,709 --> 00:12:19,293 -Правда? -Що? Ні. 192 00:12:19,376 --> 00:12:21,334 Вибач, не хотів образити. 193 00:12:21,418 --> 00:12:24,376 Ми просто можемо зробити тебе схожою… 194 00:12:24,459 --> 00:12:25,668 на нас? 195 00:12:25,751 --> 00:12:31,001 Від скількох своїх рис я маю відмовитися, щоб сподобатися вам усім? 196 00:12:35,126 --> 00:12:36,126 Лишенько! 197 00:13:07,043 --> 00:13:10,543 Чоні, у тебе є якісь кусачки для коміра чи… 198 00:13:12,918 --> 00:13:15,043 Це Люк? 199 00:13:26,709 --> 00:13:27,584 Зосередься! 200 00:13:29,126 --> 00:13:31,168 Чуєш, може, поговоримо? 201 00:13:35,168 --> 00:13:36,001 Капітане! 202 00:13:37,126 --> 00:13:38,001 Чоні! 203 00:13:39,126 --> 00:13:40,376 Є чим відбитися? 204 00:13:42,918 --> 00:13:44,418 Тримай, капітане! 205 00:13:55,251 --> 00:13:57,418 Агов, Кіро. Зборімо монстра. 206 00:13:57,501 --> 00:13:59,126 Я не можу допомогти. 207 00:13:59,209 --> 00:14:00,459 Як це? 208 00:14:00,543 --> 00:14:03,126 Я тільки лажаю на цьому кораблі. 209 00:14:03,751 --> 00:14:05,751 Я не хочу все зіпсувати. 210 00:14:05,834 --> 00:14:07,293 Думай! 211 00:14:07,376 --> 00:14:11,709 Кіро, знаю, тут тобі некомфортно після років самотності. 212 00:14:11,793 --> 00:14:15,001 Але знищення монстрів? Це ж твоя фішка! 213 00:14:15,084 --> 00:14:19,251 Ти буквально їла таких диваків на сніданок! 214 00:14:20,709 --> 00:14:21,709 Допоможи! 215 00:14:42,418 --> 00:14:43,751 Стратегія. 216 00:14:43,834 --> 00:14:46,543 Запхнімо його назад. Я відволічу! 217 00:15:02,209 --> 00:15:03,501 Агов, Люку! 218 00:15:13,001 --> 00:15:14,584 Кіро, зараз! 219 00:15:17,251 --> 00:15:19,126 Чоні, запускай пристрій! 220 00:15:29,959 --> 00:15:32,626 Яка травматична подія. 221 00:15:35,001 --> 00:15:36,168 А я казав. 222 00:15:36,251 --> 00:15:37,751 Ти майстер. 223 00:15:37,834 --> 00:15:39,834 Чоні, то що з кусачками? 224 00:15:39,918 --> 00:15:43,001 -Безладе! -Ти була тут весь час? 225 00:15:43,084 --> 00:15:45,168 Що ти бачила? Я все поясню! 226 00:15:45,251 --> 00:15:46,168 Так, була! 227 00:15:46,251 --> 00:15:47,876 Але за своїм столом. 228 00:15:47,959 --> 00:15:52,584 І звідти я бачила, як ти проявив усі якості гарного капітана. 229 00:15:52,668 --> 00:15:55,293 Тож, вітаю! 230 00:15:57,459 --> 00:16:01,043 Ви з Кірою гарно доповнюєте один одного. 231 00:16:01,126 --> 00:16:02,418 Я вражена. 232 00:16:02,501 --> 00:16:05,209 Ти можеш знову керувати «Плутоном». 233 00:16:05,293 --> 00:16:06,668 Так! 234 00:16:07,293 --> 00:16:11,251 І я рекомендую раді зарахувати Кіру у вашу команду. 235 00:16:11,876 --> 00:16:15,918 Я досі не впевнена, що лишуся на «М-ісці», Безладе. 236 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Вибач. 237 00:16:19,084 --> 00:16:21,834 Кіра буде тут, поки рука не заживе. 238 00:16:22,334 --> 00:16:25,751 Думаю, вона не готова назвати «М-ісце» домом. 239 00:16:25,834 --> 00:16:26,918 Стоп, є ідея! 240 00:16:27,001 --> 00:16:29,751 Хочемо тобі показати ще дещо. 241 00:16:31,168 --> 00:16:33,543 Найкращий закуток на «М-ісці»! 242 00:16:34,251 --> 00:16:37,084 Номі, я не в настрої для караоке. 243 00:16:37,793 --> 00:16:39,126 Та-дам! 244 00:16:48,584 --> 00:16:51,334 Це ж мій дім. 245 00:16:52,293 --> 00:16:55,751 Подумали, тобі потрібна звична обстановка. 246 00:16:56,251 --> 00:16:57,168 Чудово. 247 00:16:57,668 --> 00:16:59,709 Так чудово, що ти лишишся? 248 00:17:02,751 --> 00:17:03,668 Ага. 249 00:17:04,709 --> 00:17:06,001 Хоча б поки що. 250 00:17:07,793 --> 00:17:09,209 Обіймімося, народ! 251 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 Може, наступного разу. 252 00:17:18,418 --> 00:17:19,876 Вона звикне. 253 00:17:56,709 --> 00:18:01,168 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко