1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,251 Дай лапу У людей надежда на нашу банду 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 Апорт, мы в космос полетели 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 Назад нельзя, летим к цели 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 Не быть беде 6 00:00:26,251 --> 00:00:27,793 ЧОНИК 7 00:00:27,876 --> 00:00:28,834 ЛАВАШ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Собаки в космосе! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 Собаки в космосе! 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,126 М-ЕСТО 11 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 СОБАЧЬЕ БИСТРО 12 00:00:52,168 --> 00:00:55,293 КРУЖИСЬ 13 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Соберись, Кира. 14 00:00:56,959 --> 00:00:59,626 Ты выживала на враждебной планете, 15 00:00:59,709 --> 00:01:01,084 рвала врагов 16 00:01:01,168 --> 00:01:04,334 смотрела в глаза смерти, а она такая: 17 00:01:04,418 --> 00:01:05,751 «Не смотри!» 18 00:01:07,459 --> 00:01:10,543 И уж бранч ты точно осилишь. 19 00:01:15,126 --> 00:01:16,209 Кира! 20 00:01:17,126 --> 00:01:20,209 Мы думаем, чем заняться с новой подругой. 21 00:01:20,876 --> 00:01:22,293 С тобой. 22 00:01:26,668 --> 00:01:28,418 Это же меню. 23 00:01:28,501 --> 00:01:29,543 Я знаю. 24 00:01:29,626 --> 00:01:31,251 Капитана отстранили, 25 00:01:31,334 --> 00:01:33,001 на миссии нам нельзя. 26 00:01:33,084 --> 00:01:34,334 Какой ужас. 27 00:01:35,584 --> 00:01:38,876 Да, то-то ты расстроился. 28 00:01:38,959 --> 00:01:42,001 Просто я не привык быть спокойным. 29 00:01:42,084 --> 00:01:44,001 Ну, решай! Чем займёмся? 30 00:01:44,084 --> 00:01:47,709 Мороженое, голографический пинг-понг, караоке? 31 00:01:47,793 --> 00:01:50,251 Но тут нет караоке-бара, Номи. 32 00:01:50,334 --> 00:01:54,543 Караоке можно петь везде, если не стесняешься. 33 00:01:54,626 --> 00:01:57,168 Да, но я тут пока лапа заживет. 34 00:01:57,251 --> 00:01:58,918 Я просто за компанию. 35 00:02:02,334 --> 00:02:03,959 Ого! 36 00:02:04,043 --> 00:02:06,584 Это дикарка с той планеты! 37 00:02:11,876 --> 00:02:15,293 Ну, а что будешь есть? 38 00:02:15,376 --> 00:02:19,501 Крабовые котлеты, пирожки, БСП… 39 00:02:19,584 --> 00:02:21,168 БСП? 40 00:02:21,251 --> 00:02:24,626 У нас такое тоже есть. Башмак-с-помоями, да? 41 00:02:25,626 --> 00:02:28,084 Или начос. 42 00:02:32,793 --> 00:02:34,876 Я не умею читать по губам, 43 00:02:34,959 --> 00:02:39,668 но кажется, они говорят, что я — самый лучший капитан. 44 00:02:42,084 --> 00:02:45,126 Этот ошейник точно нужен, Пенелопа? 45 00:02:45,209 --> 00:02:48,876 Ну, а ты снова сбежишь на самовольную миссию? 46 00:02:49,459 --> 00:02:50,709 Сложно сказать. 47 00:02:51,376 --> 00:02:53,418 Тогда да, он нужен. 48 00:02:53,501 --> 00:02:56,126 Мне не нужна переподготовка. 49 00:02:56,209 --> 00:02:57,709 Всё при мне. 50 00:02:57,793 --> 00:02:59,959 Харизма, форма, 51 00:03:00,043 --> 00:03:01,501 красота. 52 00:03:02,168 --> 00:03:04,584 Это далеко не всё. 53 00:03:04,668 --> 00:03:08,626 На моём курсе мы изучаем три важных качества лидера. 54 00:03:09,959 --> 00:03:13,251 Стратегия, мудрость, фокус. 55 00:03:13,334 --> 00:03:16,751 О, фокус — это моя тема… А что это там? 56 00:03:19,376 --> 00:03:22,668 Это мои земные награды с собачьих шоу. 57 00:03:22,751 --> 00:03:24,001 И я там бывал. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,043 Точнее, выбежал на сцену 59 00:03:26,126 --> 00:03:27,501 и съел ленточки. 60 00:03:27,584 --> 00:03:29,543 Получил почётный выговор. 61 00:03:31,334 --> 00:03:34,543 А меня наградили за те важные качества. 62 00:03:34,626 --> 00:03:36,876 Их я и хочу тебе привить. 63 00:03:37,501 --> 00:03:38,334 Привить? 64 00:03:45,293 --> 00:03:48,751 Сейчас мы проверим, как у тебя со стратегией. 65 00:03:52,418 --> 00:03:55,959 Чудище нельзя победить грубой силой. 66 00:03:56,043 --> 00:03:58,709 Вычисли его слабость и подумай… 67 00:03:58,793 --> 00:04:00,251 Спешу на помощь! 68 00:04:10,418 --> 00:04:12,376 А это уже перебор. 69 00:04:12,459 --> 00:04:15,834 Хорошо, переходим к следующей ситуации. 70 00:04:15,918 --> 00:04:19,418 Проверим твою мудрость. 71 00:04:19,501 --> 00:04:23,251 Твоя команда в заложниках в лаборатории. 72 00:04:23,334 --> 00:04:26,084 Подумай, как избежать химикатов… 73 00:04:26,168 --> 00:04:27,501 Герой, вперед! 74 00:04:32,959 --> 00:04:36,209 Переходим к теме фокуса. 75 00:04:36,293 --> 00:04:38,209 Ты на кулинарном ТВ-шоу. 76 00:04:40,793 --> 00:04:43,543 Как ты умудрился устроить взрыв? 77 00:04:43,626 --> 00:04:45,793 Мука взрывоопасна. 78 00:04:47,001 --> 00:04:48,709 А это наша аркада. 79 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 Лучшее место в мире! 80 00:04:51,709 --> 00:04:52,668 Ух ты! 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,543 На моей планете весельем было 82 00:04:55,626 --> 00:04:57,334 смотреть на заживающие раны. 83 00:04:57,418 --> 00:04:59,793 Ой, это ужасно. 84 00:04:59,876 --> 00:05:02,293 А тут у нас есть всё. 85 00:05:02,376 --> 00:05:03,959 Дерущиеся роботы… 86 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 …танцевальные игры… 87 00:05:17,751 --> 00:05:20,251 …но самое крутое — это вот это. 88 00:05:20,334 --> 00:05:22,709 «Защитник Земли 6000». 89 00:05:22,793 --> 00:05:24,876 Ужасно реалистичная игра, 90 00:05:24,959 --> 00:05:27,126 где стреляешь по пришельцам. 91 00:05:28,084 --> 00:05:30,876 Номи, мы это делаем постоянно. 92 00:05:30,959 --> 00:05:33,543 Да, но тут крутая песенка. 93 00:05:33,626 --> 00:05:34,793 Идём, Кира! 94 00:05:38,168 --> 00:05:44,001 Итак, все 27 ситуаций заканчивались взрывами. 95 00:05:44,084 --> 00:05:47,334 А я называю их «салютами победы»! 96 00:05:47,918 --> 00:05:50,793 Я надеялась, что до этого не дойдет. 97 00:05:50,876 --> 00:05:53,668 Компьютер, ситуация номер ноль. 98 00:06:01,418 --> 00:06:04,084 По-моему, вышла какая-то ошибка. 99 00:06:04,168 --> 00:06:05,918 Это конкурс красоты. 100 00:06:06,001 --> 00:06:09,168 Это выставка собак, но не простая. 101 00:06:09,251 --> 00:06:13,709 Финал штата Висконсин, северо-западный регион. 102 00:06:17,334 --> 00:06:21,334 Это ерунда, но в отличие от предыдущей ерунды, 103 00:06:21,418 --> 00:06:23,584 эта не взорвется. 104 00:06:38,418 --> 00:06:39,334 Стратегия! 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,959 Ты решил, как пройти полосу препятствий? 106 00:06:43,043 --> 00:06:46,251 Сейчас решу. Спасибо, агрессивная голова. 107 00:06:46,334 --> 00:06:47,251 Мудрость. 108 00:06:47,334 --> 00:06:49,251 Зачем я тебя заставляю? 109 00:06:49,334 --> 00:06:50,459 Не знаю! 110 00:06:50,543 --> 00:06:53,168 Фокус! Не отвлекайся на еду. 111 00:06:53,251 --> 00:06:54,084 На какую? 112 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 Обидно, когда освистывают. 113 00:07:05,418 --> 00:07:07,126 Пиу! 114 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 Умри, гадкий гад! 115 00:07:08,959 --> 00:07:09,959 Умри! 116 00:07:10,043 --> 00:07:11,209 Что мне делать? 117 00:07:11,293 --> 00:07:12,251 Можно пнуть? 118 00:07:14,209 --> 00:07:16,834 Бросай гранату! Гранату! 119 00:07:20,376 --> 00:07:21,626 Мы победили? 120 00:07:21,709 --> 00:07:23,293 У тебя получилось! 121 00:07:23,376 --> 00:07:25,876 Ты спас всех землян! 122 00:07:25,959 --> 00:07:27,251 Хороший пёсик! 123 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 Давайте еще раз! 124 00:07:33,709 --> 00:07:35,834 Номи, по-моему, хватит. 125 00:07:35,918 --> 00:07:37,918 Кира не привыкла к такому. 126 00:07:38,001 --> 00:07:40,418 Будет играть и привыкнет. 127 00:07:41,959 --> 00:07:43,126 Это опять она. 128 00:07:43,668 --> 00:07:44,793 Как ты вынюхал? 129 00:07:44,876 --> 00:07:46,709 Я — легавый пёс. Такая работа. 130 00:07:49,626 --> 00:07:50,751 Получилось! 131 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Хороший пёсик! 132 00:07:57,876 --> 00:07:59,626 Тише-тише. Держу. 133 00:07:59,709 --> 00:08:02,376 Идём в более спокойное место. 134 00:08:08,751 --> 00:08:12,043 Капитан всегда должен быть сфокусирован. 135 00:08:12,126 --> 00:08:13,418 Что? 136 00:08:17,043 --> 00:08:19,084 Да что вам от меня надо? 137 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 Я тут для вас из шкуры вон лезу! 138 00:08:23,001 --> 00:08:27,918 Капитан Бардак, так вам в финале Висконсина не победить. 139 00:08:28,001 --> 00:08:30,209 Да даже в Рино не попасть! 140 00:08:30,293 --> 00:08:33,918 Не знаю, что это значит, но звучит жёстко! 141 00:08:35,084 --> 00:08:36,918 Извини, что так вышло. 142 00:08:37,001 --> 00:08:39,793 Номи иногда бывает несдержанной. 143 00:08:39,876 --> 00:08:44,918 Собак выбрали для этой миссии именно за преданность человеку. 144 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Кира, ты идешь? 145 00:08:51,626 --> 00:08:52,876 Так-то лучше. 146 00:08:52,959 --> 00:08:58,376 Никаких пугающих заданий, никаких жутких новых собак. 147 00:08:58,959 --> 00:09:01,376 Мы пришли. Спа-салон на М-есте. 148 00:09:01,459 --> 00:09:04,293 На Лаваша напал гигантский тарантул! 149 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 Спасём его! 150 00:09:05,376 --> 00:09:07,959 О нет! 151 00:09:10,834 --> 00:09:12,918 Взрывные иголки, народ! 152 00:09:13,001 --> 00:09:14,668 Это не учения! 153 00:09:16,626 --> 00:09:19,459 Больше меня сюда не пустят, да? 154 00:09:19,543 --> 00:09:20,834 Ни за что! 155 00:09:26,834 --> 00:09:27,793 Тише. 156 00:09:27,876 --> 00:09:30,584 Я маскируюсь под растения. 157 00:09:30,668 --> 00:09:32,751 Расслабляться ты не умеешь. 158 00:09:34,251 --> 00:09:37,709 Да уж. После моей планеты я боюсь растений. 159 00:09:38,418 --> 00:09:40,209 Понятно. Иди за мной. 160 00:09:40,293 --> 00:09:43,751 Я знаю место, где тебе может понравиться. 161 00:09:48,834 --> 00:09:49,918 После вас. 162 00:09:50,501 --> 00:09:52,293 - Это «Гидрант». - Ого! 163 00:09:52,376 --> 00:09:55,293 Здесь можно побыть диким зверем. 164 00:10:01,501 --> 00:10:04,251 Эй, Джерри! Нам тоже оставь! 165 00:10:12,543 --> 00:10:14,251 Рвать носки. 166 00:10:14,334 --> 00:10:15,876 Я помню, каково это! 167 00:10:21,043 --> 00:10:22,834 Эй! Я же пометил. 168 00:10:22,918 --> 00:10:24,501 Мы все пометили! 169 00:10:26,668 --> 00:10:27,834 Собачий бой! 170 00:10:41,251 --> 00:10:43,418 Эй, идём в лазарет. 171 00:10:44,543 --> 00:10:46,709 Отмазку придумаем по пути. 172 00:10:49,376 --> 00:10:50,543 Ну, как я? 173 00:10:52,751 --> 00:10:56,418 Ну, ты был настолько ужасен, 174 00:10:56,501 --> 00:11:00,043 что довел до слёз виртуальных зрителей. 175 00:11:00,834 --> 00:11:03,209 То есть, четверка с минусом? 176 00:11:04,459 --> 00:11:08,168 Я не могу разрешить тебе снова быть капитаном. 177 00:11:08,251 --> 00:11:11,418 Оставайся на М-есте, пока я не передумаю. 178 00:11:11,501 --> 00:11:12,459 Что? 179 00:11:13,126 --> 00:11:15,543 Но я — капитан Бардак. 180 00:11:15,626 --> 00:11:17,418 Без капитана я просто… 181 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 Бардак. 182 00:11:23,459 --> 00:11:24,501 Вот так. 183 00:11:24,584 --> 00:11:25,543 Готово. 184 00:11:26,584 --> 00:11:27,418 Спасибо. 185 00:11:28,251 --> 00:11:29,168 Но… 186 00:11:30,793 --> 00:11:31,876 Раз уж ты тут, 187 00:11:31,959 --> 00:11:34,334 то давай проверим твои гены. 188 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 А что с моими генами? 189 00:11:36,584 --> 00:11:41,293 Люди улучшили генные технологии с тех пор, как ты улетела. 190 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Мы можем сделать пса нормальным… 191 00:11:47,584 --> 00:11:49,626 …но и такое случается. 192 00:11:49,709 --> 00:11:52,584 Тактический офицер Люк на лечение. 193 00:11:56,709 --> 00:12:00,251 Скорее теперь он — тентаклевый офицер. 194 00:12:01,293 --> 00:12:03,501 Я тут вообще-то мучаюсь. 195 00:12:09,251 --> 00:12:10,751 Иди за ним, 196 00:12:10,834 --> 00:12:13,751 и мы сделаем тебя такой же как все. 197 00:12:14,418 --> 00:12:17,626 Чтобы стать своей, нужно изменить ДНК? 198 00:12:17,709 --> 00:12:19,293 - Ах так? - Что? Нет. 199 00:12:19,376 --> 00:12:21,334 Я не хотел тебя обидеть. 200 00:12:21,418 --> 00:12:24,376 Просто мы можем сделать твои гены как… 201 00:12:24,459 --> 00:12:25,668 Как у нас? 202 00:12:25,751 --> 00:12:28,334 То есть мне нужно изменить себя, 203 00:12:28,418 --> 00:12:30,459 чтобы устроить всех вас? 204 00:12:35,126 --> 00:12:36,126 О нет! 205 00:13:07,043 --> 00:13:10,126 Привет, Чоник, не поможешь снять ошейник? 206 00:13:12,918 --> 00:13:15,043 Это что, Люк? 207 00:13:26,709 --> 00:13:27,584 Фокус! 208 00:13:29,126 --> 00:13:31,168 Эй, давай поговорим? 209 00:13:35,168 --> 00:13:36,001 Капитан! 210 00:13:37,126 --> 00:13:38,001 Чоник! 211 00:13:39,168 --> 00:13:40,376 Оружие есть? 212 00:13:42,918 --> 00:13:44,418 Вот, капитан, лови! 213 00:13:55,168 --> 00:13:57,418 Ну же, Кира. Завалим мутанта. 214 00:13:57,501 --> 00:13:59,126 Я не могу помочь. 215 00:13:59,209 --> 00:14:00,459 В смысле? 216 00:14:00,543 --> 00:14:03,126 Я на этом корабле всё порчу. 217 00:14:03,751 --> 00:14:05,751 Не хочу сделать ещё хуже. 218 00:14:05,834 --> 00:14:07,293 Мудрость! 219 00:14:07,376 --> 00:14:10,126 Кира, я знаю, тебе тут неуютно, 220 00:14:10,209 --> 00:14:11,709 ты долго была одна. 221 00:14:11,793 --> 00:14:15,001 Но мочить жутких монстров? Это же твоё! 222 00:14:15,084 --> 00:14:19,251 Ты таких гадов ешь на завтрак! 223 00:14:20,709 --> 00:14:21,709 Помоги! 224 00:14:42,418 --> 00:14:43,751 Стратегия. 225 00:14:43,834 --> 00:14:46,543 Засунь его в капсулу. Я отвлеку! 226 00:15:02,209 --> 00:15:03,501 Йоу, Люк! 227 00:15:13,001 --> 00:15:14,584 Кира, давай! 228 00:15:17,251 --> 00:15:18,876 Чоник, врубай! 229 00:15:29,959 --> 00:15:32,626 Да уж, травматический опыт. 230 00:15:35,001 --> 00:15:36,168 Говорил же. 231 00:15:36,251 --> 00:15:37,751 Ты крутая. 232 00:15:37,834 --> 00:15:39,834 Чоник, снимем ошейник? 233 00:15:39,918 --> 00:15:43,001 - Бардак! - Ты что, за мной следила? 234 00:15:43,084 --> 00:15:45,168 Что ты видела? Я объясню! 235 00:15:45,251 --> 00:15:46,168 Я смотрела. 236 00:15:46,251 --> 00:15:47,918 Из безопасного места. 237 00:15:48,001 --> 00:15:52,584 И я видела, как ты проявил качества хорошего капитана. 238 00:15:52,668 --> 00:15:55,293 Так что, та-дам! 239 00:15:57,459 --> 00:16:01,043 Вы с Кирой — отличная команда. 240 00:16:01,126 --> 00:16:02,418 Я впечатлена. 241 00:16:02,501 --> 00:16:05,209 Можешь и дальше быть капитаном «Плутона». 242 00:16:05,293 --> 00:16:06,668 Да! 243 00:16:07,293 --> 00:16:11,251 И я рекомендую совету, чтобы Киру приняли в команду. 244 00:16:11,876 --> 00:16:15,918 Я не уверена, что гожусь для М-еста, Бардак. 245 00:16:17,209 --> 00:16:18,293 Прости. 246 00:16:19,084 --> 00:16:21,834 Кира останется, пока заживает лапа. 247 00:16:22,334 --> 00:16:25,751 Вряд ли она готова назвать М-есто домом. 248 00:16:25,834 --> 00:16:26,918 Стоп, я знаю! 249 00:16:27,001 --> 00:16:29,751 Мы хотим показать ещё кое-что. 250 00:16:31,168 --> 00:16:33,543 Лучшая штука на всём М-есте! 251 00:16:34,251 --> 00:16:37,084 Номи, мне не хочется в караоке. 252 00:16:37,793 --> 00:16:39,126 Та-дам! 253 00:16:49,084 --> 00:16:51,334 Это же мой дом. 254 00:16:52,293 --> 00:16:55,751 Да, мы решили обустроить место в твоём стиле. 255 00:16:56,251 --> 00:16:57,168 Чудесно. 256 00:16:58,168 --> 00:16:59,709 И ты останешься? 257 00:17:02,751 --> 00:17:03,668 Да. 258 00:17:04,709 --> 00:17:06,001 Ненадолго. 259 00:17:07,834 --> 00:17:09,168 Обнимашки, народ! 260 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 Мне пора. В другой раз. 261 00:17:18,418 --> 00:17:19,876 Она освоится. 262 00:17:56,709 --> 00:18:01,709 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра