1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,668 --> 00:00:17,668 Posljednja nada za čovječanstvo 3 00:00:17,751 --> 00:00:18,584 KAPETAN ŠKART 4 00:00:19,334 --> 00:00:20,168 STELA ČASNICA 5 00:00:20,251 --> 00:00:23,043 Na putu kroz svemirsko prostranstvo 6 00:00:23,126 --> 00:00:26,126 Polijećemo u pustolovinu bez povratka 7 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ČONI INŽENJER 8 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ŠTRUCA DISPEČER 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Psi u svemiru! 10 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 Psi u svemiru! 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,126 S-PAS 12 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 BISTRO „KOD PRAVOG PSA“ 13 00:00:52,168 --> 00:00:55,293 ZAVRTI SE 14 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Hajde, Kira. 15 00:00:56,959 --> 00:00:59,626 Godinama živiš na opasnom planetu, 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,126 grizeš dva po dva, 17 00:01:01,209 --> 00:01:05,751 a smrti si gledala u lice toliko često da je već živciraš. 18 00:01:07,459 --> 00:01:10,543 Stoga sigurno možeš izdržati užinu. 19 00:01:15,126 --> 00:01:16,209 Kira! 20 00:01:17,126 --> 00:01:20,209 Baš smo planirali dan s novom frendicom. 21 00:01:20,876 --> 00:01:22,293 To si ti. 22 00:01:26,668 --> 00:01:28,418 To je jelovnik. 23 00:01:28,501 --> 00:01:29,626 Znam. 24 00:01:29,709 --> 00:01:34,084 Zbog Škartove suspenzije više ne smijemo u misije. Užas! 25 00:01:35,584 --> 00:01:38,876 Da, izgledaš slomljeno. 26 00:01:38,959 --> 00:01:42,001 Samo nisam navikao na mir. 27 00:01:42,084 --> 00:01:44,001 Hajde! Što ćemo prvo? 28 00:01:44,084 --> 00:01:47,709 Sladoled? Holografski stolni tenis? Karaoke? 29 00:01:47,793 --> 00:01:50,251 Nemamo karaoke bar na brodu. 30 00:01:50,334 --> 00:01:54,543 Ako nemaš srama, sve može biti karaoke bar. 31 00:01:54,626 --> 00:01:57,168 Može. Idem čim mi ruka zacijeli, 32 00:01:57,251 --> 00:01:59,209 ali ne želim se isticati. 33 00:02:04,043 --> 00:02:06,584 To je onaj divlji pas s planeta. 34 00:02:11,918 --> 00:02:15,293 Onda… Što želiš jesti? 35 00:02:15,376 --> 00:02:19,501 Imaju riblje polpete, peciva, BLT sendviče… 36 00:02:19,584 --> 00:02:24,626 BLT? Toga ima i na planetu. Beštijino lijevo ticalo, zar ne? 37 00:02:25,626 --> 00:02:28,084 Ima i nachosa. 38 00:02:32,793 --> 00:02:34,876 Ne znam čitati s usana, 39 00:02:34,959 --> 00:02:39,376 ali mislim da govore da sam najbolji kapetan ikad. 40 00:02:42,084 --> 00:02:45,126 Je li restrikcijski ovratnik baš nužan? 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,876 Pa, hoćeš li opet otići na neovlaštenu misiju? 42 00:02:49,459 --> 00:02:50,709 Teško je reći. 43 00:02:51,376 --> 00:02:53,418 Onda je nužan. 44 00:02:53,501 --> 00:02:56,126 Ne trebam ponavljati obuku. 45 00:02:56,209 --> 00:02:57,709 Imam sve. 46 00:02:57,793 --> 00:02:59,959 Karizmu, odoru, 47 00:03:00,043 --> 00:03:01,501 privlačnost. 48 00:03:02,168 --> 00:03:04,626 To je daleko od „svega“. 49 00:03:04,709 --> 00:03:08,626 Posvetit ćemo se trima ključnim osobinama vođe. 50 00:03:10,001 --> 00:03:13,251 Strategija, pronicljivost, usredotočenost. 51 00:03:14,376 --> 00:03:16,751 Ja sam usredo… Što je ono? 52 00:03:19,376 --> 00:03:22,668 Moji trofeji s izložbi pasa na Zemlji. 53 00:03:22,751 --> 00:03:27,501 Ja sam jednom upao na to. Doslovno. Pojeo sam četiri vrpce. 54 00:03:27,584 --> 00:03:29,293 Dobio sam ukornicu. 55 00:03:31,334 --> 00:03:34,543 Pobjeđivala sam s te tri osobine. 56 00:03:34,626 --> 00:03:36,876 To želim usaditi i tebi. 57 00:03:37,501 --> 00:03:38,459 Usaditi što? 58 00:03:45,251 --> 00:03:48,751 Prva situacija ispit je strateške sposobnosti. 59 00:03:52,418 --> 00:03:55,959 Ne možeš pobijediti zvijer čistom silom. 60 00:03:56,043 --> 00:03:58,584 Otkrij joj slabosti i smisli… 61 00:03:58,668 --> 00:04:00,251 Stiže spas! 62 00:04:10,418 --> 00:04:12,376 Nepotrebno slikovito. 63 00:04:12,459 --> 00:04:15,834 Dobro, idemo na sljedeću situaciju. 64 00:04:15,918 --> 00:04:19,418 Ovo je test zapažanja i pronicljivosti. 65 00:04:19,501 --> 00:04:23,251 Posada ti je zarobljena u kemijskom laboratoriju. 66 00:04:23,334 --> 00:04:26,084 Identificiraj opasne kemikalije… 67 00:04:26,168 --> 00:04:27,918 Vrijeme za junačenje! 68 00:04:33,001 --> 00:04:36,168 Prijeđimo na usredotočenost. 69 00:04:36,251 --> 00:04:38,209 U kulinarskoj si emisiji… 70 00:04:40,793 --> 00:04:43,543 Kako je i to završilo eksplozijom? 71 00:04:43,626 --> 00:04:45,793 Začudo, brašno je zapaljivo. 72 00:04:47,001 --> 00:04:51,084 Dobro došla u igraonicu, najbolje mjesto ikad! 73 00:04:53,168 --> 00:04:57,668 Ondje sam se zabavljala gledajući kako mi zacjeljuju rane. 74 00:04:57,751 --> 00:04:59,793 To je… uznemirujuće. 75 00:04:59,876 --> 00:05:02,293 Pa, ovdje imamo sve. 76 00:05:02,376 --> 00:05:03,959 Robotski boks. 77 00:05:10,584 --> 00:05:11,918 Plesne igre. 78 00:05:17,751 --> 00:05:20,251 No sve su pljuga spram ove. 79 00:05:20,334 --> 00:05:22,709 Branitelj Zemlje 6000. 80 00:05:22,793 --> 00:05:27,126 Zastrašujuće realistična igra u kojoj pucaš u svemirce. 81 00:05:28,084 --> 00:05:30,876 Nomi, to nam je doslovno svaki dan. 82 00:05:30,959 --> 00:05:33,543 Znam, ali ovo ima fora glazbu. 83 00:05:33,626 --> 00:05:34,793 Dođi, Kira! 84 00:05:38,168 --> 00:05:44,001 To je 27. uzastopna situacija koja završava eksplozijom. 85 00:05:44,084 --> 00:05:47,334 Ja ih zovem praskovima pobjede! 86 00:05:47,918 --> 00:05:50,793 Stvarno sam htjela izbjeći ovo. 87 00:05:50,876 --> 00:05:53,668 Računalo, pusti situaciju nula. 88 00:06:01,418 --> 00:06:04,084 Mislim da je ovo kriva situacija. 89 00:06:04,168 --> 00:06:05,918 Pseći izbor ljepote. 90 00:06:06,001 --> 00:06:09,168 Izložba pasa, ali ne bilo koja. 91 00:06:09,251 --> 00:06:13,709 Ovo je regionalno finale u Wisconsinu. 92 00:06:17,334 --> 00:06:19,043 Ovo je lagan zalogaj. 93 00:06:19,126 --> 00:06:23,584 Ali ovaj zalogaj neće eksplodirati kao prethodni. 94 00:06:38,418 --> 00:06:39,334 Strategija! 95 00:06:39,418 --> 00:06:42,959 Jesi li izračunao najbržu rutu? 96 00:06:43,043 --> 00:06:46,251 Budem. Hvala, agresivna lebdeća glavo. 97 00:06:46,334 --> 00:06:49,251 Pronicljivost. Zašto te tjeram na ovo? 98 00:06:49,334 --> 00:06:50,459 Ne znam! 99 00:06:50,543 --> 00:06:53,168 Usredotoči se! Zanemari hranu. 100 00:06:53,251 --> 00:06:54,209 Kakvu hranu? 101 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 Ovo zviždanje stvarno boli. 102 00:07:07,209 --> 00:07:08,918 Umri, svemirska ološi! 103 00:07:09,001 --> 00:07:09,959 Umri! 104 00:07:10,043 --> 00:07:12,584 Što da radim? Mogu li ih udarati? 105 00:07:14,209 --> 00:07:16,834 Baci granatu! Granata! 106 00:07:20,376 --> 00:07:21,626 Pobijedile smo? 107 00:07:21,709 --> 00:07:23,293 Uspjeli ste! 108 00:07:23,376 --> 00:07:25,876 Spasili ste Zemljane. 109 00:07:25,959 --> 00:07:27,293 Dobar pas! 110 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 Idemo opet! 111 00:07:33,709 --> 00:07:35,834 Nomi, zasad je dosta. 112 00:07:35,918 --> 00:07:37,918 Kira nije navikla na VR. 113 00:07:38,001 --> 00:07:40,418 Onda mora što više igrati. 114 00:07:41,959 --> 00:07:46,709 -Evo je opet. Ne upiri prstom. -Pointer sam, to mi je u krvi. 115 00:07:49,626 --> 00:07:50,751 Uspjeli ste! 116 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 Dobar pas! 117 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 Držim te. 118 00:07:59,668 --> 00:08:02,376 Dođi, znam jedno opuštenije mjesto. 119 00:08:08,751 --> 00:08:12,043 Zapovjedništvo zahtijeva usredotočenost. 120 00:08:12,126 --> 00:08:13,418 Što? 121 00:08:17,043 --> 00:08:19,084 Što hoćete od mene? 122 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 Doslovno padam s nogu za vas. 123 00:08:23,001 --> 00:08:27,918 Škarte, ovako ne bi pobijedio ni na završnici u Wisconsinu. 124 00:08:28,001 --> 00:08:30,209 Ma ne bi dospio ni u Reno. 125 00:08:30,293 --> 00:08:33,918 Ne znam što to znači, ali zvuči grubo. 126 00:08:35,084 --> 00:08:36,918 Oprosti zbog igraonice. 127 00:08:37,001 --> 00:08:39,793 Nomi zna biti naporna. 128 00:08:39,876 --> 00:08:44,918 Odabrani ste za ovu misiju zbog vaše odlučne odanosti ljudima. 129 00:08:45,001 --> 00:08:46,376 Kira, ideš? 130 00:08:51,751 --> 00:08:52,876 E, ovo može. 131 00:08:52,959 --> 00:08:58,376 Nema tjeskobnih misija, nema zastrašujućih novih pasa. 132 00:08:58,959 --> 00:09:01,293 Evo nas, spa centar. 133 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 Štrucu je napala nekakva Acanthoscurria geniculata! 134 00:09:05,376 --> 00:09:07,959 O, ne! 135 00:09:10,834 --> 00:09:12,918 Imamo streličara! 136 00:09:13,001 --> 00:09:14,668 Ovo nije vježba! 137 00:09:16,626 --> 00:09:19,459 Više neću smjeti dolaziti, zar ne? 138 00:09:19,543 --> 00:09:20,834 Ni slučajno. 139 00:09:26,834 --> 00:09:27,793 Smiri se. 140 00:09:27,876 --> 00:09:30,251 Isprobavam novu biljnu krinku. 141 00:09:30,751 --> 00:09:32,751 Opuštanje nije tvoj đir. 142 00:09:34,251 --> 00:09:37,709 Da, na planetu nema opuštanja pored biljaka. 143 00:09:38,459 --> 00:09:40,209 Istina. Pođi za mnom. 144 00:09:40,293 --> 00:09:43,751 Znam mjesto više po tvojem ukusu. 145 00:09:50,501 --> 00:09:52,293 Dobro došla u Hidrant. 146 00:09:52,376 --> 00:09:55,293 Ovdje oslobađamo životinju u nama. 147 00:10:01,501 --> 00:10:04,251 Jerry, sačuvaj malo za nas ostale! 148 00:10:12,543 --> 00:10:14,251 Paranje čarapa. 149 00:10:14,334 --> 00:10:15,709 Sjećam se toga. 150 00:10:21,043 --> 00:10:22,834 Hej, obilježio sam ga! 151 00:10:22,918 --> 00:10:24,501 Svi smo! 152 00:10:26,668 --> 00:10:27,834 Borba pasa! 153 00:10:41,251 --> 00:10:43,418 Odvedimo te u ambulantu. 154 00:10:44,626 --> 00:10:46,709 Putem ćemo uskladiti priče. 155 00:10:49,293 --> 00:10:50,543 Kako sam prošao? 156 00:10:52,876 --> 00:10:56,418 Bio si toliko objektivno grozan 157 00:10:56,501 --> 00:11:00,043 da si rasplakao simuliranu publiku. 158 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Dakle, minus četvorka? 159 00:11:04,459 --> 00:11:08,168 S ovim rezultatom ne mogu ti vratiti Pluton. 160 00:11:08,251 --> 00:11:11,418 Ostaješ na S-Pasu do daljnjega. 161 00:11:11,501 --> 00:11:12,459 Što? 162 00:11:13,126 --> 00:11:15,543 Ali ja sam kapetan Škart. 163 00:11:15,626 --> 00:11:17,501 Bez „kapetana“ samo sam… 164 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 škart. 165 00:11:23,459 --> 00:11:24,501 Evo. 166 00:11:24,584 --> 00:11:25,543 Gotovo. 167 00:11:26,626 --> 00:11:27,459 Hvala. 168 00:11:28,293 --> 00:11:29,168 Ali… 169 00:11:30,834 --> 00:11:34,334 volio bih usput analizirati tvoj genetski kod. 170 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Što fali mojim genima? 171 00:11:36,584 --> 00:11:41,293 Genetička tehnologija mnogo je napredovala otkad si otišla. 172 00:11:41,376 --> 00:11:44,001 Koristimo je za popravke pasa kad… 173 00:11:47,584 --> 00:11:49,626 dođe do ovakvih situacija. 174 00:11:49,709 --> 00:11:52,584 Časnik Luka traži korištenje kapsule. 175 00:11:56,709 --> 00:12:00,251 Prije „kraknik“ Luka. 176 00:12:01,293 --> 00:12:03,501 Trpim golemu bol. 177 00:12:09,293 --> 00:12:13,751 Uđi poslije njega i unaprijedit ćemo te na našu razinu. 178 00:12:14,459 --> 00:12:18,293 Dakle, mogu se uklopiti samo ako promijenim DNK? 179 00:12:18,376 --> 00:12:21,334 Što? Ne, nisam te htio uvrijediti. 180 00:12:21,418 --> 00:12:25,668 Samo bismo te nadogradili da budeš više… poput nas. 181 00:12:25,751 --> 00:12:30,459 Koliko se pseće naravi moram odreći da vam budem dobra? 182 00:12:35,126 --> 00:12:36,126 O, ne! 183 00:13:07,043 --> 00:13:10,126 Čoni, imaš li što za skidanje ovratnika? 184 00:13:12,918 --> 00:13:15,043 Je li to Luka? 185 00:13:26,793 --> 00:13:27,876 Usredotoči se! 186 00:13:29,126 --> 00:13:31,168 A da raspravimo o ovome? 187 00:13:35,418 --> 00:13:36,584 Kapetane! 188 00:13:37,126 --> 00:13:38,001 Čoni! 189 00:13:39,168 --> 00:13:40,376 Neko oružje? 190 00:13:42,959 --> 00:13:44,418 Hvataj, kapetane! 191 00:13:55,293 --> 00:13:57,418 Hajde, Kira! Sredimo ga. 192 00:13:57,501 --> 00:13:59,126 Ne mogu ti pomoći. 193 00:13:59,209 --> 00:14:00,459 Kako to misliš? 194 00:14:00,543 --> 00:14:03,126 Uprskala sam sve što sam takla. 195 00:14:03,751 --> 00:14:05,751 Ne želim ti odmoći. 196 00:14:05,834 --> 00:14:07,293 Pronicljivost! 197 00:14:07,376 --> 00:14:11,709 Znam da ti je čudno na S-Pasu nakon toliko samovanja, 198 00:14:11,793 --> 00:14:15,001 ali borba protiv čudovišta tvoj je zanat! 199 00:14:15,084 --> 00:14:19,251 Ovakve doslovno jedeš za doručak! 200 00:14:20,709 --> 00:14:21,709 Pomozi mi! 201 00:14:42,418 --> 00:14:43,876 Strategija. 202 00:14:43,959 --> 00:14:46,543 Namamit ću ga natrag u uređaj. 203 00:15:02,209 --> 00:15:03,501 Hej, Luka! 204 00:15:13,001 --> 00:15:14,584 Kira, sad! 205 00:15:17,251 --> 00:15:18,876 Čoni, pokreni uređaj! 206 00:15:29,959 --> 00:15:32,626 Ovo je bilo traumatično. 207 00:15:35,001 --> 00:15:36,168 Rekao sam ti. 208 00:15:36,251 --> 00:15:37,751 Vješta si. 209 00:15:37,834 --> 00:15:39,876 Čoni, skidanje ovratnika… 210 00:15:39,959 --> 00:15:41,418 Škarte! 211 00:15:41,501 --> 00:15:45,168 Promatrala si sve ovo? Mogu objasniti! 212 00:15:45,251 --> 00:15:48,001 Jesam, iz sigurnosti svoga ureda. 213 00:15:48,084 --> 00:15:52,584 Iskazao si osobine dobroga kapetana. 214 00:15:52,668 --> 00:15:53,751 Stoga… 215 00:15:53,834 --> 00:15:55,293 OSLOBAĐANJE 216 00:15:57,501 --> 00:16:01,043 Ti i Kira izvlačite najbolje jedno iz drugoga. 217 00:16:01,126 --> 00:16:02,418 Zadivljena sam. 218 00:16:02,501 --> 00:16:05,418 Vraćam ti zapovjedništvo Plutonom. 219 00:16:05,501 --> 00:16:06,668 To! 220 00:16:07,376 --> 00:16:11,251 I preporučit ću da se Kira pridruži tvojoj posadi. 221 00:16:11,918 --> 00:16:15,918 Još nisam sigurna je li S-Pas za mene, Škarte. 222 00:16:17,209 --> 00:16:18,293 Žao mi je. 223 00:16:19,126 --> 00:16:21,834 Ostat će samo dok liječi ruku. 224 00:16:22,334 --> 00:16:25,751 Mislim da nije spremna da joj S-Pas bude dom. 225 00:16:25,834 --> 00:16:26,918 Pa to je to! 226 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 Još nešto moraš vidjeti. 227 00:16:31,168 --> 00:16:33,543 Najbolje mjesto na S-Pasu. 228 00:16:34,334 --> 00:16:37,084 Nomi, nisam raspoložena za karaoke. 229 00:16:48,584 --> 00:16:51,334 To je moj dom. 230 00:16:52,376 --> 00:16:55,751 Shvatili smo da je ovo više tvoj stil. 231 00:16:56,251 --> 00:16:57,168 Super je. 232 00:16:58,168 --> 00:16:59,709 Dovoljno da ostaneš? 233 00:17:02,793 --> 00:17:03,709 Da. 234 00:17:04,709 --> 00:17:06,001 Barem zasad. 235 00:17:07,876 --> 00:17:09,209 Zagrljaj, ekipo! 236 00:17:13,126 --> 00:17:15,543 Moram ići. Možda drugi put. 237 00:17:18,459 --> 00:17:19,876 Smekšat će se. 238 00:17:56,709 --> 00:18:01,709 Prijevod titlova: Filip Lažnjak