1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫صاعدون إلى رحلة في الفضاء‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 ‫انطلقنا، ولن نعود‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫إلى الوراء‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫"(تشونيز)"‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫"(لوف)"‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‫كلاب في الفضاء!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 ‫كلاب في الفضاء!‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,126 ‫"السفينة الأمّ"‬ 11 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 ‫"مطعم (العظمة الشهية)"‬ 12 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 ‫هيا يا "كيرا".‬ 13 00:00:56,959 --> 00:00:59,626 ‫أنت الكلبة التي صمدت لسنوات‬ ‫على كوكب عدواني،‬ 14 00:00:59,709 --> 00:01:01,084 ‫وعضضت أعدائك إلى نصفين،‬ 15 00:01:01,168 --> 00:01:04,334 ‫وحدّقت في وجه الموت مرات كثيرة‬ ‫لدرجة أن الموت نفسه قال،‬ 16 00:01:04,418 --> 00:01:05,751 ‫"كفّي عن التحديق بي!"‬ 17 00:01:07,376 --> 00:01:10,543 ‫لذا، يمكنك بالتأكيد تولي إفطار متأخر.‬ 18 00:01:15,126 --> 00:01:16,209 ‫"كيرا"!‬ 19 00:01:17,126 --> 00:01:20,209 ‫كنا نتكلم حول ما سنفعله‬ ‫مع صديقتنا المقرّبة الجديدة.‬ 20 00:01:20,876 --> 00:01:22,293 ‫أي أنت.‬ 21 00:01:26,668 --> 00:01:28,418 ‫هذه قائمة الطعام.‬ 22 00:01:28,501 --> 00:01:29,543 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 23 00:01:29,626 --> 00:01:31,251 ‫بما أن الكابتن "جاربدج" موقوف،‬ 24 00:01:31,334 --> 00:01:34,501 ‫ليس مسموحًا لنا الخروج بمهمات أخرى،‬ ‫هذا فظيع.‬ 25 00:01:35,584 --> 00:01:38,876 ‫نعم، تبدو منزعجًا بشأن ذلك فعلًا.‬ 26 00:01:38,959 --> 00:01:42,001 ‫لست معتادًا على كوني هادئًا.‬ 27 00:01:42,084 --> 00:01:44,001 ‫هيا، ماذا تريدين أن تفعلي أولًا؟‬ 28 00:01:44,084 --> 00:01:47,709 ‫تناول المثلجات،‬ ‫أم لعب تنس الطاولة الطيفي أم الكاريوكي؟‬ 29 00:01:47,793 --> 00:01:50,251 ‫ليس ثمة حانة كاريوكي على السفينة‬ ‫يا "نومي".‬ 30 00:01:50,334 --> 00:01:54,543 ‫يمكن لأي مكان أن يكون حانة كاريوكي‬ ‫لمن لا يشعر بالخجل.‬ 31 00:01:54,626 --> 00:01:57,168 ‫بالطبع، سأبقى هنا حتى تُشفى ذراعي فحسب.‬ 32 00:01:57,251 --> 00:01:58,918 ‫يُسعدني أن أندمج.‬ 33 00:02:02,334 --> 00:02:03,959 ‫يا للعجب!‬ 34 00:02:04,043 --> 00:02:06,584 ‫إنها الكلبة البرية‬ ‫التي وجدوها على ذلك الكوكب.‬ 35 00:02:11,876 --> 00:02:15,293 ‫إذن، ماذا تريدين أن تأكلي؟‬ 36 00:02:15,376 --> 00:02:19,501 ‫لديهم كعك سلطعون و"كنيش" و"بي إل تي".‬ 37 00:02:19,584 --> 00:02:21,168 ‫"بي إل تي"؟‬ 38 00:02:21,251 --> 00:02:24,626 ‫لدينا مثلها على كوكبي،‬ ‫"بقايا ذيول دموية"، صحيح؟‬ 39 00:02:25,626 --> 00:02:28,084 ‫أو يقدمون الناتشو.‬ 40 00:02:32,793 --> 00:02:34,876 ‫حسنًا، لا يمكنني قراءة الشفاه،‬ 41 00:02:34,959 --> 00:02:39,668 ‫ولكني شبه متأكد أنهم يقولون‬ ‫إني أروع كابتن لديهم على الإطلاق.‬ 42 00:02:42,084 --> 00:02:45,126 ‫هل طوق التقييد هذا ضروري يا "بينيلوبي"؟‬ 43 00:02:45,209 --> 00:02:48,876 ‫هل ستهرب في مهمة غير مفوضة أخرى؟‬ 44 00:02:48,959 --> 00:02:50,293 ‫يصعب تحديد ذلك.‬ 45 00:02:51,376 --> 00:02:53,418 ‫إذن، نعم، إنه ضروري.‬ 46 00:02:53,501 --> 00:02:56,126 ‫لا أحتاج إلى إعادة تدريب ككابتن.‬ 47 00:02:56,209 --> 00:02:57,709 ‫أملك كل شيء.‬ 48 00:02:57,793 --> 00:02:59,959 ‫الجاذبية والزي الرسمي،‬ 49 00:03:00,043 --> 00:03:01,501 ‫والشكل الوسيم.‬ 50 00:03:02,168 --> 00:03:04,584 ‫هذا ليس "كل شيء".‬ 51 00:03:04,668 --> 00:03:08,626 ‫في تدريبي،‬ ‫نركز على ثلاث صفات أساسية للقيادة.‬ 52 00:03:09,959 --> 00:03:13,251 ‫الاستراتيجية والبصيرة والتركيز.‬ 53 00:03:13,334 --> 00:03:16,751 ‫لدي الكثير من… ما هذه بالأعلى؟‬ 54 00:03:19,376 --> 00:03:22,668 ‫إنها جوائز عروض الكلاب‬ ‫التي فزت بها على الأرض.‬ 55 00:03:22,751 --> 00:03:24,001 ‫شاركت في عرض كلاب مرة.‬ 56 00:03:24,084 --> 00:03:26,043 ‫وأعني بذلك أني ركضت إلى وسط عرض،‬ 57 00:03:26,126 --> 00:03:27,501 ‫وأكلت أربع شرائط.‬ 58 00:03:27,584 --> 00:03:29,293 ‫ذكروني بشكل مخز.‬ 59 00:03:31,334 --> 00:03:34,543 ‫فزت بهذه الميداليات‬ ‫عن طريق هذه الصفات الأساسية.‬ 60 00:03:34,626 --> 00:03:36,876 ‫وهذا ما أنوي غرسه فيك.‬ 61 00:03:37,501 --> 00:03:38,334 ‫ماذا ستغرسين؟‬ 62 00:03:45,293 --> 00:03:48,751 ‫سيختبر السيناريو الأول‬ ‫قدرتك على وضع الاستراتيجية.‬ 63 00:03:52,418 --> 00:03:55,959 ‫لا يمكن هزيمة الوحش بالقوة الوحشية.‬ 64 00:03:56,043 --> 00:03:58,709 ‫عليك تحديد نقطة ضعغه، ووضع…‬ 65 00:03:58,793 --> 00:04:00,251 ‫إلى الإنقاذ!‬ 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,376 ‫كان ذلك تصويريًا بلا داع.‬ 67 00:04:12,459 --> 00:04:15,834 ‫حسنًا، لننتقل إلى السيناريو التالي.‬ 68 00:04:15,918 --> 00:04:19,418 ‫اختبار قدرتك على التعلم واستخدام البصيرة.‬ 69 00:04:19,501 --> 00:04:23,251 ‫طاقمك محتجز كرهائن في مختبر كيميائي.‬ 70 00:04:23,334 --> 00:04:26,084 ‫يجب أن تتعرف‬ ‫على المواد الكيميائية المتقلبة…‬ 71 00:04:26,168 --> 00:04:27,501 ‫وقت البطولة!‬ 72 00:04:32,959 --> 00:04:36,209 ‫لننتقل إلى التركيز.‬ 73 00:04:36,293 --> 00:04:38,209 ‫أنت في برنامج خبز تلفزيوني.‬ 74 00:04:40,793 --> 00:04:43,543 ‫كيف انتهى هذا السيناريو بانفجار؟‬ 75 00:04:43,626 --> 00:04:45,793 ‫الطحين قابل للاشتعال بشكل مفاجئ.‬ 76 00:04:47,001 --> 00:04:48,709 ‫أهلًا بك في صالة الألعاب.‬ 77 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 ‫إنها أعظم مكان على الإطلاق.‬ 78 00:04:51,709 --> 00:04:52,668 ‫يا للعجب!‬ 79 00:04:53,168 --> 00:04:55,543 ‫كان أقرب شيء للترفيه في كوكبي‬ 80 00:04:55,626 --> 00:04:57,334 ‫هو مشاهدتي لجروحي تُشفى.‬ 81 00:04:57,418 --> 00:04:59,793 ‫هذا مثير للقلق.‬ 82 00:04:59,876 --> 00:05:02,293 ‫لدينا كل شيء هنا.‬ 83 00:05:02,376 --> 00:05:03,959 ‫ألعاب قتال الآليين.‬ 84 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 ‫وألعاب الرقص.‬ 85 00:05:17,251 --> 00:05:20,251 ‫ولكنها كلها سيئة مقارنةً بهذه.‬ 86 00:05:20,334 --> 00:05:22,709 ‫لعبة "مدافع الأرض 6000".‬ 87 00:05:22,793 --> 00:05:24,876 ‫لعبة واقعية بشكل مخيف،‬ 88 00:05:24,959 --> 00:05:27,126 ‫حيث تطلقين أسلحة أشعة على الفضائيين.‬ 89 00:05:28,084 --> 00:05:30,876 ‫"نومي"، هذا ما نفعله كل يوم بمعنى الكلمة.‬ 90 00:05:30,959 --> 00:05:33,543 ‫أعرف، ولكن هذه اللعبة تضم أغنية رائعة.‬ 91 00:05:33,626 --> 00:05:34,793 ‫هيا يا "كيرا".‬ 92 00:05:38,168 --> 00:05:44,001 ‫انتهى 27 سيناريو متتال بانفجار.‬ 93 00:05:44,084 --> 00:05:47,334 ‫أسميها "انفجارات النصر".‬ 94 00:05:47,918 --> 00:05:50,793 ‫كنت آمل ألا يصل الأمر ‬ ‫إلى هذا الحد يا "جاربدج".‬ 95 00:05:50,876 --> 00:05:53,668 ‫كمبيوتر، شغل السيناريو صفر.‬ 96 00:06:01,418 --> 00:06:04,084 ‫أعتقد أنه السيناريو الخطأ.‬ 97 00:06:04,168 --> 00:06:05,918 ‫هذه مسابقة جمال للكلاب.‬ 98 00:06:06,001 --> 00:06:09,168 ‫إنه عرض كلاب، وليس أي عرض كلاب.‬ 99 00:06:09,251 --> 00:06:13,709 ‫إنها نهائيات ولاية "ويسكونسين"،‬ ‫المنطقة الشمالية الغربية.‬ 100 00:06:17,334 --> 00:06:21,334 ‫سيكون هذا سهلًا، وعلى عكس آخر قطعة كعكة،‬ 101 00:06:21,418 --> 00:06:23,584 ‫فإن هذه لن تنفجر.‬ 102 00:06:38,418 --> 00:06:39,334 ‫الاستراتيجية!‬ 103 00:06:39,418 --> 00:06:42,959 ‫هل حددت الطريق‬ ‫الذي سيجعلك تتخطى المسار بشكل أسرع؟‬ 104 00:06:43,043 --> 00:06:46,251 ‫سأصل إلى ذلك،‬ ‫شكرًا أيها الرأس العدواني العائم.‬ 105 00:06:46,334 --> 00:06:47,251 ‫فكرة.‬ 106 00:06:47,334 --> 00:06:49,251 ‫لماذا أجعلك تفعل هذا؟‬ 107 00:06:49,334 --> 00:06:50,459 ‫لا أعرف.‬ 108 00:06:50,543 --> 00:06:53,168 ‫ركز، لا تجعل الطعام يلهيك.‬ 109 00:06:53,251 --> 00:06:54,084 ‫أي طعام؟‬ 110 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 ‫هذا الاستهجان مؤلم للغاية.‬ 111 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 ‫مت أيها الفضائي الحثالة!‬ 112 00:07:08,959 --> 00:07:09,959 ‫مت!‬ 113 00:07:10,043 --> 00:07:11,209 ‫ماذا سأفعل؟‬ 114 00:07:11,293 --> 00:07:12,251 ‫هل يمكنني ركلهم؟‬ 115 00:07:14,209 --> 00:07:16,834 ‫استخدمي القنبلة اليدوية.‬ 116 00:07:20,376 --> 00:07:21,626 ‫هل فزنا؟‬ 117 00:07:21,709 --> 00:07:23,293 ‫لقد فعلتها.‬ 118 00:07:23,376 --> 00:07:25,876 ‫لقد أنقذت سكان الأرض.‬ 119 00:07:25,959 --> 00:07:27,251 ‫كلب مطيع.‬ 120 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 ‫لنلعب مجددًا.‬ 121 00:07:33,709 --> 00:07:35,834 ‫"نومي"، هذا يكفي حاليًا.‬ 122 00:07:35,918 --> 00:07:37,918 ‫"كيرا" ليست معتادة على الواقع الافتراضي.‬ 123 00:07:38,001 --> 00:07:40,543 ‫أفضل طريقة للاعتياد عليها‬ ‫هي الاستمرار باللعب.‬ 124 00:07:41,959 --> 00:07:43,126 ‫ها هي مجددًا.‬ 125 00:07:43,668 --> 00:07:44,668 ‫لا تشير.‬ 126 00:07:44,751 --> 00:07:46,709 ‫أنا كلب "بوينتر"، هذا كل ما أفعله.‬ 127 00:07:49,626 --> 00:07:50,751 ‫لقد فعلتها.‬ 128 00:07:54,293 --> 00:07:57,084 ‫كلب مطيع.‬ 129 00:07:57,876 --> 00:07:59,626 ‫أنا أمسك بك.‬ 130 00:07:59,709 --> 00:08:02,376 ‫هيا بنا، أعرف مكانًا مريحًا أكثر.‬ 131 00:08:08,751 --> 00:08:12,043 ‫عمل الكابتن يتطلب التركيز الشديد.‬ 132 00:08:12,126 --> 00:08:13,418 ‫ماذا؟‬ 133 00:08:17,043 --> 00:08:19,084 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 134 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 ‫أنا أقفز عبر الأطواق من أجلكم‬ ‫بمعنى الكلمة.‬ 135 00:08:23,001 --> 00:08:27,918 ‫كابتن "جاربدج"، مع هذا الأداء،‬ ‫لن تفوز بنهائيات "ويسكونسين"‬‫.‬ 136 00:08:28,001 --> 00:08:30,209 ‫لن تفوز حتى بمسابقة "رينو".‬ 137 00:08:30,293 --> 00:08:33,918 ‫لا أعرف معنى هذا، ولكنه يبدو قاسيًا.‬ 138 00:08:35,084 --> 00:08:36,918 ‫آسفة بشأن صالة الألعاب.‬ 139 00:08:37,000 --> 00:08:39,793 ‫يصبح "نومي" انفعاليًا قليلًا أحيانًا.‬ 140 00:08:39,875 --> 00:08:44,918 ‫الولاء للبشرية هو سبب اختيار جنسكم‬ ‫لهذه المهمة الحاسمة.‬ 141 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 ‫"كيرا"، هل أنت قادمة؟‬ 142 00:08:51,626 --> 00:08:52,876 ‫هذا أفضل.‬ 143 00:08:52,959 --> 00:08:58,376 ‫لا مهمات تسبّب القلق،‬ ‫ولا كلاب جديدة مخيفة للغاية.‬ 144 00:08:58,959 --> 00:09:01,293 ‫وصلنا، منتجع السفينة الأمّ الصحي.‬ 145 00:09:01,376 --> 00:09:04,293 ‫يتعرّض "لوف" للهجوم‬ ‫من "أكانثوسكوريا جينيكولاتا"!‬ 146 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 ‫يجب أن نساعده.‬ 147 00:09:05,376 --> 00:09:07,959 ‫لا!‬ 148 00:09:10,834 --> 00:09:12,918 ‫لدينا قاذف إبر أيتها الجراء!‬ 149 00:09:13,001 --> 00:09:14,668 ‫هذا ليس تدريبًا!‬ 150 00:09:16,626 --> 00:09:19,459 ‫لن يُسمح لي بالعودة إلى هنا الآن، صحيح؟‬ 151 00:09:19,543 --> 00:09:20,834 ‫قطعًا لا.‬ 152 00:09:26,834 --> 00:09:27,793 ‫على رسلك.‬ 153 00:09:27,876 --> 00:09:30,251 ‫أجرب تنكري الجديد بين أوراق الشجر.‬ 154 00:09:30,751 --> 00:09:32,751 ‫من الواضح أنك لا تُجيدين الاسترخاء.‬ 155 00:09:34,251 --> 00:09:37,709 ‫نعم، من الصعب الاسترخاء حول النباتات‬ ‫في كوكبي.‬ 156 00:09:38,418 --> 00:09:40,209 ‫هذا منصف، اتبعيني.‬ 157 00:09:40,293 --> 00:09:43,751 ‫أعرف مكانًا قد يكون مناسبًا أكثر لذوقك.‬ 158 00:09:50,501 --> 00:09:52,293 ‫- أهلًا بك في "الصنبور".‬ ‫- عجبًا!‬ 159 00:09:52,376 --> 00:09:55,293 ‫إن أردت التواصل مع جانبك الحيواني،‬ ‫فتعالي إلى هنا.‬ 160 00:10:01,501 --> 00:10:04,251 ‫"جيري"، وفر شيئًا لبقيتنا.‬ 161 00:10:12,543 --> 00:10:14,251 ‫تمزيق الجوارب.‬ 162 00:10:14,334 --> 00:10:15,709 ‫أذكر هذا.‬ 163 00:10:21,043 --> 00:10:22,834 ‫من الواضح أني حددت هذا بعلامة.‬ 164 00:10:22,918 --> 00:10:24,501 ‫جميعنا حددناه.‬ 165 00:10:26,668 --> 00:10:27,834 ‫شجار كلاب!‬ 166 00:10:41,251 --> 00:10:43,418 ‫لننقلك إلى المشفى.‬ 167 00:10:44,543 --> 00:10:46,709 ‫يمكننا الاتفاق على قصة في الطريق.‬ 168 00:10:49,376 --> 00:10:50,543 ‫كيف كان أدائي؟‬ 169 00:10:52,751 --> 00:10:56,418 ‫حسنًا، كنت فظيعًا بشكل موضوعي،‬ 170 00:10:56,501 --> 00:11:00,043 ‫لدرجة أنك جعلت جمهورًا زائفًا يبكي.‬ 171 00:11:00,834 --> 00:11:03,209 ‫إذن، علامة مقبول؟‬ 172 00:11:04,459 --> 00:11:08,168 ‫مع هذه الدرجات، لا يمكنني السماح لك‬ ‫بالرجوع ككابتن لمركبة "بلوتو".‬ 173 00:11:08,251 --> 00:11:11,418 ‫أنت محتجز في السفينة الأمّ حتى إشعار آخر.‬ 174 00:11:11,501 --> 00:11:12,459 ‫ماذا؟‬ 175 00:11:13,126 --> 00:11:15,543 ‫ولكني الكابتن "جاربدج".‬ 176 00:11:15,626 --> 00:11:17,418 ‫من دون الكابتن، سأكون مجرد…‬ 177 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 ‫"جاربدج".‬ 178 00:11:23,459 --> 00:11:24,501 ‫ها أنت ذا.‬ 179 00:11:24,584 --> 00:11:25,543 ‫انتهينا.‬ 180 00:11:26,584 --> 00:11:27,418 ‫شكرًا.‬ 181 00:11:28,251 --> 00:11:29,168 ‫ولكن…‬ 182 00:11:30,793 --> 00:11:31,876 ‫بما أنك هنا،‬ 183 00:11:31,959 --> 00:11:34,334 ‫لن أمانع بإجراء فحوصات لتركيبك الوراثي.‬ 184 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 ‫ما خطب تركيبي الوراثي؟‬ 185 00:11:36,584 --> 00:11:39,334 ‫طوّر البشر كثيرًا‬ ‫من تكنولوجيا التعزيز الوراثي‬ 186 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 ‫منذ إرسالك إلى الفضاء.‬ 187 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 ‫نستخدمه لإعادة الكلاب إلى طبيعتها عندما…‬ 188 00:11:47,584 --> 00:11:49,626 ‫تحدث مثل هذه الأمور.‬ 189 00:11:49,709 --> 00:11:52,584 ‫الضابط التكتيكي "لوك"‬ ‫يطلب استخدام الكبسولة أيها الطبيب.‬ 190 00:11:56,709 --> 00:12:00,251 ‫يبدو أنه ضابط تكتيكي مع مجس.‬ 191 00:12:00,793 --> 00:12:03,501 ‫أنا أتألم كثيرًا.‬ 192 00:12:09,251 --> 00:12:10,751 ‫إن دخلت خلفه يا "كيرا"،‬ 193 00:12:10,834 --> 00:12:13,751 ‫يمكننا تطويرك‬ ‫لجعلك مثل بقية الكلاب على السفينة.‬ 194 00:12:14,418 --> 00:12:17,626 ‫ألن أتأقلم هنا‬ ‫إلا إذا غيّرت حمضي النووي إذن؟‬ 195 00:12:17,709 --> 00:12:19,293 ‫- هل هذا قصدك؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 196 00:12:19,376 --> 00:12:21,334 ‫أنا آسف، لم أقصد إهانتك.‬ 197 00:12:21,418 --> 00:12:24,376 ‫ولكن يمكنني تطوير تعزيزك ليكون…‬ 198 00:12:24,459 --> 00:12:25,668 ‫أشبه بنا؟‬ 199 00:12:25,751 --> 00:12:28,334 ‫كم يجب أن أتخلى من ذاتي ككلبة ‬ 200 00:12:28,418 --> 00:12:30,459 ‫حتى أرضيكم جميعًا؟‬ 201 00:12:35,126 --> 00:12:36,126 ‫لا!‬ 202 00:13:07,043 --> 00:13:10,126 ‫"تشونيز"، هل لديك أداة لإزالة الأطواق هنا؟‬ 203 00:13:12,918 --> 00:13:15,043 ‫هل هذا "لوك"؟‬ 204 00:13:26,709 --> 00:13:27,584 ‫ركز!‬ 205 00:13:29,126 --> 00:13:31,168 ‫هل يمكننا مناقشة الأمر؟‬ 206 00:13:35,168 --> 00:13:36,001 ‫كابتن!‬ 207 00:13:37,126 --> 00:13:38,001 ‫"تشونيز"!‬ 208 00:13:39,168 --> 00:13:40,376 ‫هل ثمة أي تقنية مفيدة؟‬ 209 00:13:42,918 --> 00:13:44,418 ‫أمسك يا كابتن.‬ 210 00:13:55,251 --> 00:13:57,418 ‫هيا يا "كيرا"، لنقض على هذا المتحول.‬ 211 00:13:57,501 --> 00:13:59,126 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 212 00:13:59,209 --> 00:14:00,459 ‫ماذا تقصدين؟‬ 213 00:14:00,543 --> 00:14:03,126 ‫أخفقت في كل شيء فعلته على هذه السفينة.‬ 214 00:14:03,751 --> 00:14:05,751 ‫لا أريد أن أزيد الأمور سوءًا.‬ 215 00:14:05,834 --> 00:14:07,293 ‫فكرة!‬ 216 00:14:07,376 --> 00:14:10,126 ‫"كيرا"، أعرف أن السفينة الأمّ‬ ‫تبدو غريبة عليك‬ 217 00:14:10,209 --> 00:14:11,709 ‫بعد كل الوقت الذي أمضيته وحدك.‬ 218 00:14:11,793 --> 00:14:15,001 ‫ولكن القضاء على الوحوش الغريبة‬ ‫هو ما تبرعين فيه.‬ 219 00:14:15,084 --> 00:14:19,251 ‫إنك تأكلين أمثاله على الإفطار‬ ‫بمعنى الكلمة.‬ 220 00:14:20,709 --> 00:14:21,709 ‫النجدة!‬ 221 00:14:42,418 --> 00:14:43,751 ‫الاستراتيجية!‬ 222 00:14:43,834 --> 00:14:46,543 ‫علينا إعادته إلى الآلة، سألهيه.‬ 223 00:15:02,209 --> 00:15:03,501 ‫أنت يا "لوك"!‬ 224 00:15:13,001 --> 00:15:14,584 ‫"كيرا"، الآن!‬ 225 00:15:17,251 --> 00:15:18,876 ‫"تشونيز"، شغل الآلة.‬ 226 00:15:29,959 --> 00:15:32,626 ‫كان ذلك صادمًا.‬ 227 00:15:35,001 --> 00:15:36,168 ‫قلت لك هذا.‬ 228 00:15:36,251 --> 00:15:37,751 ‫إنك تتمتعين بمهارات.‬ 229 00:15:37,834 --> 00:15:39,834 ‫"تشونيز"، هل لديك أداة لإزالة الأطواق؟‬ 230 00:15:39,918 --> 00:15:43,001 ‫- "جاربدج".‬ ‫- هل كنت تراقبين طوال الوقت؟‬ 231 00:15:43,084 --> 00:15:45,168 ‫ماذا رأيت؟ يمكنني أن أشرح لك!‬ 232 00:15:45,251 --> 00:15:46,168 ‫كنت أراقب.‬ 233 00:15:46,251 --> 00:15:47,918 ‫من أمان مكتبي.‬ 234 00:15:48,001 --> 00:15:52,584 ‫ورأيتك تتحلى بصفات الكابتن البارع.‬ 235 00:15:52,668 --> 00:15:55,293 ‫لذا، انظر!‬ 236 00:15:57,459 --> 00:16:01,043 ‫من الواضح أنك و"كيرا"‬ ‫تُظهرا أفضل ما في بعضكما البعض.‬ 237 00:16:01,126 --> 00:16:02,418 ‫أثار هذا إعجابي.‬ 238 00:16:02,501 --> 00:16:05,209 ‫يمكنك مواصلة قيادة مركبة "بلوتو".‬ 239 00:16:05,293 --> 00:16:06,668 ‫نعم!‬ 240 00:16:07,293 --> 00:16:11,251 ‫وسأوصي للمجلس بضم "كيرا" إلى طاقمك.‬ 241 00:16:11,876 --> 00:16:15,918 ‫ما زلت غير متأكدة إن كانت السفينة الأمّ‬ ‫مناسبة لي يا "جاربدج".‬ 242 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 ‫أنا آسفة.‬ 243 00:16:19,084 --> 00:16:21,834 ‫قالت "كيرا" إنها لن تبقى‬ ‫إلا حتى تُشفى جراحها.‬ 244 00:16:22,334 --> 00:16:25,751 ‫لا أعتقد أنها مستعدة‬ ‫لاعتبار السفينة الأمّ ديارها.‬ 245 00:16:25,834 --> 00:16:26,918 ‫مهلًا، وجدتها!‬ 246 00:16:27,001 --> 00:16:29,751 ‫نريد أن نريك شيئًا أخيرًا.‬ 247 00:16:31,168 --> 00:16:33,543 ‫إنه أفضل مكان في السفينة الأمّ بأكملها.‬ 248 00:16:34,251 --> 00:16:37,084 ‫"نومي"، لست بمزاج للكاريوكي.‬ 249 00:16:37,793 --> 00:16:39,126 ‫انظري!‬ 250 00:16:48,584 --> 00:16:51,334 ‫إنها دياري.‬ 251 00:16:52,293 --> 00:16:55,751 ‫ظننا أنك بحاجة إلى مكان يناسبك أكثر.‬ 252 00:16:56,251 --> 00:16:57,168 ‫أحببته.‬ 253 00:16:57,668 --> 00:16:59,709 ‫هل أحببته بما يكفي لتبقي؟‬ 254 00:17:02,751 --> 00:17:03,668 ‫نعم.‬ 255 00:17:04,708 --> 00:17:06,001 ‫مؤقتًا على الأقل.‬ 256 00:17:07,833 --> 00:17:09,168 ‫لنتعانق جميعًا!‬ 257 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 ‫عليّ الذهاب، ربما في المرة المقبلة.‬ 258 00:17:18,418 --> 00:17:19,876 ‫ستلين.‬ 259 00:17:56,709 --> 00:18:01,709 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬