1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 Зацініть-но Усього людства надія ми остання 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 Чекають нас космічні випробування 4 00:00:23,084 --> 00:00:25,043 Злітай, ні кроку назад! 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ідемо до мети 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ЧОНІ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 БАТОН 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 Чотирилапі астронавти! 10 00:00:49,168 --> 00:00:51,751 ДО МЕНЕ, ДІВЧИНКО! 11 00:00:59,084 --> 00:01:00,876 Ви справжні? 12 00:01:01,584 --> 00:01:03,251 Ні, звичайно, ні. 13 00:01:03,334 --> 00:01:05,043 Ніхто мене не врятує. 14 00:01:05,126 --> 00:01:06,793 Я просто знову марю. 15 00:01:06,876 --> 00:01:08,876 Тож вас можна застрелити. 16 00:01:08,959 --> 00:01:11,668 Стоп, чекай! Ти не мариш. 17 00:01:11,751 --> 00:01:13,626 Ти ж Кіра, так? 18 00:01:13,709 --> 00:01:15,001 А я Безлад. 19 00:01:15,084 --> 00:01:17,209 Це Стелла, Чоні й Номі. 20 00:01:17,293 --> 00:01:19,626 Ми — собаки із Землі, як і ти. 21 00:01:19,709 --> 00:01:21,501 Мирно помахайте, народ. 22 00:01:21,584 --> 00:01:22,418 Привіт. 23 00:01:27,376 --> 00:01:28,334 Ви реальні? 24 00:01:29,459 --> 00:01:30,376 Ви реальні! 25 00:01:30,459 --> 00:01:32,668 Чого так довго? Неважливо! 26 00:01:32,751 --> 00:01:33,584 Ви тут! 27 00:01:39,209 --> 00:01:40,751 Чула, плането? 28 00:01:40,834 --> 00:01:42,126 Мене не зламаєш. 29 00:01:42,626 --> 00:01:44,543 До речі, про порятунок… 30 00:01:44,626 --> 00:01:45,459 Точно. 31 00:01:52,418 --> 00:01:54,376 Та заради ж… Відійди! 32 00:01:54,459 --> 00:01:56,876 Вона ж замаскований прибулець! 33 00:01:56,959 --> 00:01:58,959 Стелло, тебе надурили раз. 34 00:01:59,043 --> 00:02:01,751 Не всі прибульці хочуть твоє хутро. 35 00:02:01,834 --> 00:02:05,001 Наступлю на ті ж граблі й буду знов лиса. 36 00:02:07,418 --> 00:02:08,334 Перевірено. 37 00:02:08,418 --> 00:02:10,418 Собака свійська. 38 00:02:11,626 --> 00:02:12,543 Це собака. 39 00:02:15,043 --> 00:02:20,751 Схоже, через тривалий вплив планети фолікули її хутра незворотно змінилися. 40 00:02:21,251 --> 00:02:22,543 Я не засуджую! 41 00:02:22,626 --> 00:02:23,876 Стережіться! 42 00:02:38,126 --> 00:02:39,501 Ух ти. 43 00:02:40,626 --> 00:02:41,793 Тут небезпечно. 44 00:02:41,876 --> 00:02:46,709 Якщо довго стояти, ліани затягнуть вас, а емуліки з’їдять. 45 00:02:46,793 --> 00:02:47,626 За мною. 46 00:02:49,168 --> 00:02:51,209 Вона прикольна, скажіть? 47 00:02:54,501 --> 00:02:55,334 Липке! 48 00:02:56,251 --> 00:02:57,168 Блискуче! 49 00:02:57,876 --> 00:02:59,501 Голі дроти! 50 00:03:00,293 --> 00:03:01,959 Офігенне місце! 51 00:03:02,543 --> 00:03:04,626 Крутий килим. Де дістала? 52 00:03:04,709 --> 00:03:08,209 Там, де й інші речі. З трупів прибульців. 53 00:03:10,001 --> 00:03:12,126 Це тривожний знак? 54 00:03:12,209 --> 00:03:15,918 Вона, певно, розізлилася. Обличчя важко малювати. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,251 Обережніше. 56 00:03:19,334 --> 00:03:20,584 Токсичний пилок. 57 00:03:20,668 --> 00:03:22,168 Ого, а оце? 58 00:03:22,251 --> 00:03:23,834 -Активна лава. -А це? 59 00:03:23,918 --> 00:03:24,793 Неактивна. 60 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Тобто камінь? 61 00:03:26,418 --> 00:03:27,918 -Ага. -Круто! 62 00:03:28,584 --> 00:03:31,209 Нарешті прибула рятувальна група. 63 00:03:31,293 --> 00:03:32,501 Аж смішно. 64 00:03:32,584 --> 00:03:35,376 Я думала, що люди кинули мене на… 65 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 На що? 66 00:03:39,668 --> 00:03:44,209 Ну, не те щоб ми не будемо тебе рятувати. 67 00:03:44,293 --> 00:03:48,668 Просто так вийшло, що ми й не знали про твоє існування. 68 00:03:48,751 --> 00:03:50,584 Але тоді чому… 69 00:03:50,668 --> 00:03:51,959 Вибач, Кіро. 70 00:03:52,043 --> 00:03:55,293 Ми не знали, що ти тут. Ми прилетіли, щоб… 71 00:03:55,376 --> 00:03:58,043 Знайти нову планету для людства. 72 00:03:58,126 --> 00:04:01,168 То вони дійсно забули про мене. Дійшло. 73 00:04:01,251 --> 00:04:03,293 Можеш повернутися з нами! 74 00:04:03,376 --> 00:04:06,251 І не хочу дуже вихвалятися, 75 00:04:06,334 --> 00:04:10,584 але тебе врятувала найкрутіша команда «М-ісця». 76 00:04:10,668 --> 00:04:11,501 Саме так. 77 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 Знаєш що? 78 00:04:13,959 --> 00:04:16,293 Обійдуся, спасибі. 79 00:04:16,376 --> 00:04:18,168 Гаразд, круто. 80 00:04:18,668 --> 00:04:23,168 Ти вижила тут, значить, планета придатна для людей! 81 00:04:23,251 --> 00:04:24,793 Місію виконано! 82 00:04:24,876 --> 00:04:26,293 Усі дайте п’ятюню! 83 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Придатна? 84 00:04:29,001 --> 00:04:31,459 Точно, тягніть сюди людей. 85 00:04:31,543 --> 00:04:34,001 Хай поборються з емуліками. 86 00:04:34,918 --> 00:04:37,709 А нам треба знати, хто такі емуліки? 87 00:04:38,376 --> 00:04:39,334 Чую їжу. 88 00:04:44,418 --> 00:04:47,209 Вона просто універсальний солдат. 89 00:04:47,293 --> 00:04:48,626 Ходімо, капітане. 90 00:04:48,709 --> 00:04:49,959 Бо я боюся, 91 00:04:50,043 --> 00:04:54,751 що голомаскування Еда не замаскує його… 92 00:04:54,834 --> 00:04:55,793 особистість. 93 00:04:55,876 --> 00:04:57,834 Не хвилюйся, Чоні. 94 00:04:57,918 --> 00:04:59,376 Ед — майстер. 95 00:04:59,459 --> 00:05:01,209 Він нас не видасть. 96 00:05:01,293 --> 00:05:02,543 Він нас видасть! 97 00:05:02,626 --> 00:05:05,334 -Безладе, вертайтеся! -Що ти робиш? 98 00:05:07,626 --> 00:05:09,459 Чого ти кличеш Безлада? 99 00:05:09,543 --> 00:05:11,626 Він не на «М-ісці»? 100 00:05:11,709 --> 00:05:15,084 Та ні! Звісно, ні, капітане Веселуне, він… 101 00:05:15,168 --> 00:05:17,168 Сидить за он тим столиком? 102 00:05:18,668 --> 00:05:20,793 Запиши на рахунок капітана. 103 00:05:20,876 --> 00:05:22,668 Капітана Безлада. 104 00:05:22,751 --> 00:05:24,293 Б-Е-З… 105 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 Р? 106 00:05:26,334 --> 00:05:27,168 Лада. 107 00:05:28,084 --> 00:05:30,834 Он він. От я дурко. Дякую за поміч. 108 00:05:30,918 --> 00:05:31,959 Бувай! 109 00:05:33,709 --> 00:05:35,084 Ти що твориш? 110 00:05:36,418 --> 00:05:38,501 У тебе алергія на креветки. 111 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 Я врятував тобі життя. 112 00:05:41,251 --> 00:05:42,959 Ти не можеш їсти. 113 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 У тебе голообличчя. Ти нас викажеш. 114 00:05:47,626 --> 00:05:50,084 Капітани мають знижку у 20%. 115 00:05:50,168 --> 00:05:54,126 Якщо запишу на рахунок Безлада, отримаю 100% знижки. 116 00:05:54,209 --> 00:05:56,084 Це цілих 120% разом. 117 00:05:56,168 --> 00:05:57,168 Усе, годі! 118 00:05:57,251 --> 00:06:00,584 До повернення капітана наглядатиму за тобою. 119 00:06:01,709 --> 00:06:02,543 Еде? 120 00:06:06,459 --> 00:06:07,834 Усе гаразд. 121 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 Якщо Кіра не хоче летіти, ми не… 122 00:06:15,876 --> 00:06:19,168 Стелло, вона собака! Її вдома чекає хазяїн. 123 00:06:19,251 --> 00:06:22,459 Не дозвольмо їй підвести Челсі. Її Челсі. 124 00:06:22,543 --> 00:06:23,918 Ти зрозуміла! 125 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 Не у всіх є Челсі. 126 00:06:32,168 --> 00:06:34,501 О, то ви ще не полетіли назад. 127 00:06:34,584 --> 00:06:37,168 Кіро, то оце так ти хочеш жити? 128 00:06:37,876 --> 00:06:40,584 Хіба оце їжа? 129 00:06:40,668 --> 00:06:44,001 Схоже на тельбухи інопланетного ведмедя. 130 00:06:44,084 --> 00:06:45,251 Так і є. 131 00:06:47,043 --> 00:06:48,918 Як же круто. 132 00:06:49,459 --> 00:06:52,709 Може, замість ведмежих кишок 133 00:06:52,793 --> 00:06:55,376 скуштуєш смачну булочку? 134 00:06:55,459 --> 00:06:57,959 Домашня випічка. 135 00:07:00,126 --> 00:07:01,459 Лише на «М-ісці». 136 00:07:10,918 --> 00:07:14,168 Дуже смачно. Як хмаринка у твоєму животику. 137 00:07:21,459 --> 00:07:22,293 Ну ж бо! 138 00:07:22,376 --> 00:07:26,584 Хіба не краще полетіти з нами, ніж гнити в цій дірі? 139 00:07:26,668 --> 00:07:29,459 Я застрягла в цій дірі тільки тому, 140 00:07:29,543 --> 00:07:32,418 що хотіла допомогти людям, тож… 141 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 ні. 142 00:07:37,501 --> 00:07:39,501 Може, хоч припаси візьмеш? 143 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 -У нас є мило, їжа, мило. -Номі, поклади! 144 00:07:43,459 --> 00:07:46,959 Аптечка, мило, зброя, мило. 145 00:07:47,043 --> 00:07:49,084 -Ти ж повторюєш «мило». -Я? 146 00:07:49,168 --> 00:07:50,501 Гаразд. 147 00:07:51,918 --> 00:07:54,001 -Ходімо за припасами. -Ура! 148 00:07:54,084 --> 00:07:57,001 Схоже, тільки так ви відчепитеся. 149 00:07:59,084 --> 00:08:00,793 Кимось іншим! 150 00:08:01,334 --> 00:08:05,126 Як добре побути кимось іншим 151 00:08:05,209 --> 00:08:08,543 Не подумайте, я люблю бути собою 152 00:08:09,126 --> 00:08:12,751 Але іноді круто побути кимось іншим 153 00:08:30,084 --> 00:08:31,751 Кимось іншим! 154 00:08:32,334 --> 00:08:36,001 Як добре побути кимось іншим 155 00:08:36,084 --> 00:08:39,376 Не подумайте, я люблю бути собою 156 00:08:40,209 --> 00:08:43,709 Але іноді круто побути кимось іншим 157 00:08:45,418 --> 00:08:47,876 Ще на «М-ісці» є зручні крісла. 158 00:08:47,959 --> 00:08:48,793 Ні. 159 00:08:50,626 --> 00:08:52,418 Холодна й гаряча вода. 160 00:08:52,501 --> 00:08:53,334 Ні. 161 00:08:53,876 --> 00:08:55,543 Різноманітні сири. 162 00:08:55,626 --> 00:08:56,459 Ні. 163 00:08:57,168 --> 00:09:00,709 Прийшли. Якщо це тебе не вразить, то я не знаю. 164 00:09:01,584 --> 00:09:02,584 Та-дам! 165 00:09:02,668 --> 00:09:03,751 Де «Плутон»? 166 00:09:04,251 --> 00:09:05,959 Чоні, що ти накоїв? 167 00:09:06,459 --> 00:09:08,418 Що ти накоїв? 168 00:09:08,501 --> 00:09:11,209 Нічого, капітане. Ми сіли саме тут. 169 00:09:11,293 --> 00:09:13,751 Сіли? Ви не лишилися в повітрі? 170 00:09:14,834 --> 00:09:16,751 Як ви взагалі вижили? 171 00:09:16,834 --> 00:09:19,001 І гадки не маємо. 172 00:09:19,834 --> 00:09:20,668 Чекайте. 173 00:09:20,751 --> 00:09:22,293 Що ти робиш? 174 00:09:22,376 --> 00:09:25,751 Планета ковтнула корабель, що стояв на ній. 175 00:09:25,834 --> 00:09:27,293 Він в емуліків. 176 00:09:27,376 --> 00:09:31,543 Я хочу припаси й позбутися вас, тож мушу його витягти. 177 00:09:31,626 --> 00:09:34,168 Переходимо в бойовий режим! 178 00:09:36,834 --> 00:09:38,209 Не ображайтеся, 179 00:09:38,293 --> 00:09:42,084 ви наче непогані собаки. Просто геть нездари. 180 00:09:42,668 --> 00:09:44,168 Я працюю самотужки. 181 00:09:45,668 --> 00:09:48,084 Я теж! Давай разом самотужки! 182 00:09:52,126 --> 00:09:53,084 Застрибую! 183 00:10:00,168 --> 00:10:01,376 Ось ви де. 184 00:10:04,209 --> 00:10:06,709 Час для операції 185 00:10:06,793 --> 00:10:11,084 «Стріляю в ліани, хизуючись, тоді тікаємо на "Плутоні"» 186 00:10:11,168 --> 00:10:13,043 Ти ж у курсі, що назва 187 00:10:13,126 --> 00:10:16,084 не має містити весь план операції? 188 00:10:16,168 --> 00:10:17,418 Поганий план. 189 00:10:17,501 --> 00:10:19,501 Стрілянина приверне увагу. 190 00:10:19,584 --> 00:10:21,668 А де ж ті емуліки? 191 00:10:21,751 --> 00:10:23,293 Їх тут десятки. 192 00:10:23,376 --> 00:10:26,168 Вони обертаються на будь-що за мить. 193 00:10:26,251 --> 00:10:28,709 Ідеальні камуфляж і зброя. 194 00:10:28,793 --> 00:10:29,959 Точно як я. 195 00:10:30,043 --> 00:10:31,418 Ідеальна зброя. 196 00:10:43,834 --> 00:10:45,376 Як ти так кусаєш? 197 00:10:45,459 --> 00:10:48,001 Точу зуби перед сном. А ти ні? 198 00:10:49,168 --> 00:10:50,293 Тепер буду. 199 00:10:50,376 --> 00:10:52,959 Емуліків не бачу, капітане. 200 00:10:54,084 --> 00:10:57,543 Не второпаю, чому вона так ненавидить людей? 201 00:10:57,626 --> 00:11:01,418 Ну, СПРІТ не шукали її. Навіть нам не сказали. 202 00:11:01,501 --> 00:11:05,043 Вони не знали, що вона вижила. І Земля ж гине. 203 00:11:05,126 --> 00:11:08,376 Вони не хотіли нас відволікати. Бо це ж ми. 204 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 Там щось є. Номі, обережно. 205 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Що? 206 00:11:12,959 --> 00:11:13,793 Номі! 207 00:11:17,751 --> 00:11:18,793 Капітане! 208 00:11:18,876 --> 00:11:21,251 Емулік! 209 00:11:28,834 --> 00:11:29,668 Кіро! 210 00:11:35,793 --> 00:11:39,001 -Ти поранена! -Зараз йому теж дістанеться. 211 00:11:44,043 --> 00:11:46,876 Круть, лавова бомба. Чудова ідея. 212 00:11:46,959 --> 00:11:48,418 Лови, емуліку! 213 00:11:48,501 --> 00:11:50,376 Не привертай його увагу! 214 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Хвацько спіймав. 215 00:12:05,959 --> 00:12:07,376 Мої булочки! Ні! 216 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 О, ти напхав у кишені булки. Замість зброї, чудово. 217 00:12:12,376 --> 00:12:14,918 Та булки всюди стануть у пригоді. 218 00:12:15,584 --> 00:12:16,418 Точно! 219 00:12:34,501 --> 00:12:36,918 Сюди не пролізеш, лавомонстр! 220 00:12:39,876 --> 00:12:42,293 Беру свої слова назад! 221 00:12:42,376 --> 00:12:45,251 Агов, емуліку! Я тут! 222 00:12:47,501 --> 00:12:48,584 Агов, емуліку! 223 00:12:53,334 --> 00:12:56,626 Знаєш приказку: «Ти — це те, що ти їси?» 224 00:13:11,084 --> 00:13:12,543 Еде? Ні. 225 00:13:13,293 --> 00:13:15,126 Еде? Ні. 226 00:13:15,793 --> 00:13:18,209 Це хто завгодно. Чи ніхто. Я ж… 227 00:13:24,168 --> 00:13:25,626 Ти що робиш? 228 00:13:25,709 --> 00:13:26,626 Паспорти. 229 00:13:26,709 --> 00:13:28,251 З твого дозволу. 230 00:13:28,334 --> 00:13:29,626 Годі! Зніми це. 231 00:13:29,709 --> 00:13:32,793 Як ти смієш сіпати лапами члена ради? 232 00:13:34,626 --> 00:13:36,168 Батоне, я вимагаю… 233 00:13:36,251 --> 00:13:37,126 Що за… 234 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Хто я? Тобто хто ти? 235 00:13:39,918 --> 00:13:43,376 Я Веселун, пахучий капітан «Венери». 236 00:13:43,459 --> 00:13:45,834 Охороно, арештуйте самозванця! 237 00:13:48,126 --> 00:13:48,959 Попався. 238 00:13:49,043 --> 00:13:51,293 Безлад вислизнув із «М-ісця». 239 00:13:51,376 --> 00:13:55,126 Готуйтеся до того, що вас відсторонять назавжди. 240 00:13:55,209 --> 00:13:56,501 Скликаю раду! 241 00:13:56,584 --> 00:13:59,918 О ні, це перевершило мій найгірший сценарій, 242 00:14:00,001 --> 00:14:02,293 а я їх дуже хвацько вигадую. 243 00:14:02,376 --> 00:14:05,626 Що ж, усе хороше рано чи пізно кінчається. 244 00:14:07,626 --> 00:14:08,793 Треба прилягти. 245 00:14:12,876 --> 00:14:14,668 Моя хижа за тою скелею. 246 00:14:14,751 --> 00:14:18,209 Ти тяжко поранена і маєш летіти на «М-ісце». 247 00:14:18,293 --> 00:14:21,209 Що? Ні, я в нормі. 248 00:14:21,293 --> 00:14:22,709 Ото над хижою 249 00:14:22,793 --> 00:14:25,209 я вистрибну на трьох лапах. 250 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 Не йди, Кіро. 251 00:14:26,709 --> 00:14:29,293 На «М-ісці» руку вправлять миттю. 252 00:14:29,376 --> 00:14:31,459 Тут це займе місяці. 253 00:14:31,543 --> 00:14:32,834 Хай місяці. 254 00:14:32,918 --> 00:14:37,668 Кіро, я розумію, чому ти не віриш людям. Я не про це прошу. 255 00:14:37,751 --> 00:14:40,334 Я прошу довіритися собакам. 256 00:14:42,626 --> 00:14:47,334 Знаю, ти довго справлялася сама. Та ми попіклуємося про тебе. 257 00:14:48,001 --> 00:14:49,209 Будь ласка? 258 00:14:52,918 --> 00:14:57,501 Що ж, може, хоч випічки наберу, поки буду з вами. 259 00:14:57,584 --> 00:14:59,126 Ура! 260 00:15:02,251 --> 00:15:06,001 М-ІСЦЕ 261 00:15:12,168 --> 00:15:13,793 Кіро, не виходь поки. 262 00:15:13,876 --> 00:15:16,543 Ми візьмемо ліки й повер… немося! 263 00:15:16,626 --> 00:15:18,459 Привіт, Веселуне! 264 00:15:19,001 --> 00:15:20,584 І Герцогине! 265 00:15:20,668 --> 00:15:22,209 Салют! 266 00:15:22,293 --> 00:15:23,168 Булочку? 267 00:15:24,584 --> 00:15:25,668 Підсумуємо. 268 00:15:25,751 --> 00:15:29,751 Ти не послухав раду, полетів без дозволу 269 00:15:29,834 --> 00:15:31,626 на невідому планету 270 00:15:31,709 --> 00:15:34,334 і ризикнув життями всієї команди? 271 00:15:34,418 --> 00:15:36,126 Не геть усієї. 272 00:15:36,209 --> 00:15:38,751 Ти загрожуєш місії, Безладе. 273 00:15:39,793 --> 00:15:43,043 Ми не маємо іншого вибору, ніж усунути… 274 00:15:43,126 --> 00:15:45,418 Капітан Безлад — герой! 275 00:15:48,209 --> 00:15:50,209 -Що це таке? -Якого лиха? 276 00:15:50,293 --> 00:15:52,709 Хто в астероїда ти така? 277 00:15:52,793 --> 00:15:54,043 Мене звати Кіра. 278 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 СПРІТ і мене послав на пошуки. 279 00:15:56,626 --> 00:15:59,251 Я провела на тій планеті роки. 280 00:15:59,334 --> 00:16:02,001 Безпомічна, я намагалася вижити. 281 00:16:02,084 --> 00:16:04,584 Вижити? Безпомічна? Про що ти… 282 00:16:05,626 --> 00:16:06,834 СПРІТ? 283 00:16:06,918 --> 00:16:09,876 Собака в космосі? Це щось неймовірне. 284 00:16:09,959 --> 00:16:13,334 Про тебе немає ні слова в базі даних. 285 00:16:13,418 --> 00:16:15,668 Стерли, покинули! 286 00:16:15,751 --> 00:16:18,376 Якби не «Плутон», що відбив мене 287 00:16:18,459 --> 00:16:21,501 у сотні інопланетних монстрів, 288 00:16:21,584 --> 00:16:24,043 мене б з’їли живцем. 289 00:16:24,126 --> 00:16:26,626 Але Безлад врятував мене. 290 00:16:28,459 --> 00:16:29,834 Нащо ти це робиш? 291 00:16:29,918 --> 00:16:31,918 Ми ж піклуємося про своїх. 292 00:16:32,543 --> 00:16:36,251 Не ведіться на цю маячню. Це ж ще одна голомаска. 293 00:16:39,209 --> 00:16:43,459 Рада собак не може проігнорувати порятунок собаки. 294 00:16:43,543 --> 00:16:45,876 Так, можете. Проігноруйте! 295 00:16:45,959 --> 00:16:48,043 Капітане Веселуне, відбій. 296 00:16:49,334 --> 00:16:51,168 Це просто неймовірно! 297 00:16:51,251 --> 00:16:53,959 Кіра, вітаємо на «М-ісці». 298 00:16:54,043 --> 00:16:57,543 Однак проблему це не вирішує. 299 00:16:58,876 --> 00:17:01,293 Безладе, мені дуже шкода, 300 00:17:01,376 --> 00:17:04,834 але ми відправляємо тебе до Пенелопи. 301 00:17:07,001 --> 00:17:08,084 А хто це? 302 00:17:13,584 --> 00:17:15,834 Інструктор для собак. 303 00:17:16,584 --> 00:17:18,751 Кимось іншим! 304 00:17:18,834 --> 00:17:22,668 Як добре побути кимось іншим 305 00:17:22,751 --> 00:17:26,126 Не подумайте, я люблю бути собою 306 00:17:26,668 --> 00:17:30,293 Але іноді круто побути кимось іншим 307 00:17:42,084 --> 00:17:46,584 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко