1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,251 Дай лапу У людей надежда на нашу банду 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 Апорт, мы в космос полетели 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 Назад нельзя, летим к цели 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 Не быть беде 6 00:00:26,251 --> 00:00:27,918 ЧОНИК 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ЛАВАШ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Собаки в космосе! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 Собаки в космосе! 10 00:00:49,168 --> 00:00:51,751 СЮДА, ДЕВОЧКА! 11 00:00:59,084 --> 00:01:00,876 Вы настоящие? 12 00:01:01,584 --> 00:01:03,251 Нет, конечно же, нет. 13 00:01:03,334 --> 00:01:05,043 Никто меня не спасёт. 14 00:01:05,126 --> 00:01:06,793 Мне снова снится сон. 15 00:01:06,876 --> 00:01:08,876 Тогда я вас пристрелю. 16 00:01:08,959 --> 00:01:11,668 Подожди! Ты не спишь. 17 00:01:11,751 --> 00:01:13,626 Тебя зовут Кира, да? 18 00:01:13,709 --> 00:01:15,001 Я Бардак. 19 00:01:15,084 --> 00:01:17,334 А это Стелла, Чоник и Номи. 20 00:01:17,418 --> 00:01:19,751 Мы собаки с Земли, как ты. 21 00:01:19,834 --> 00:01:21,501 Помашите лапкой. 22 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 Привет. 23 00:01:27,376 --> 00:01:28,334 Настоящие? 24 00:01:29,459 --> 00:01:30,376 Настоящие! 25 00:01:30,459 --> 00:01:32,668 Почему так долго? И ладно! 26 00:01:32,751 --> 00:01:33,584 Вы здесь! 27 00:01:39,209 --> 00:01:40,751 Слышишь, планета? 28 00:01:40,834 --> 00:01:42,126 Я выстояла! 29 00:01:42,709 --> 00:01:44,543 Кстати о спасении… 30 00:01:44,626 --> 00:01:45,459 Да. 31 00:01:52,418 --> 00:01:54,376 Да боже ж ты мой! Отойди! 32 00:01:54,459 --> 00:01:56,876 Вдруг она переодетый пришелец! 33 00:01:56,959 --> 00:01:58,959 Тебя обманули всего раз. 34 00:01:59,043 --> 00:02:01,584 Не всем пришельцам нужен мех. 35 00:02:01,668 --> 00:02:05,001 Если меня обманут снова, я снова облысею! 36 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Подтверждено. 37 00:02:08,418 --> 00:02:10,418 Канис астра фамилиарис. 38 00:02:11,626 --> 00:02:12,543 Она собака. 39 00:02:15,043 --> 00:02:18,043 Но долгое пребывание на планете 40 00:02:18,126 --> 00:02:20,668 изменило её меховые фолликулы. 41 00:02:21,209 --> 00:02:23,876 Это не плохо! Капитан, берегись! 42 00:02:38,126 --> 00:02:39,501 Ух ты. 43 00:02:40,668 --> 00:02:41,709 Здесь опасно. 44 00:02:41,793 --> 00:02:46,293 Если долго стоять на месте, растения вас утащат к эмуликам. 45 00:02:46,793 --> 00:02:47,626 За мной. 46 00:02:49,168 --> 00:02:51,209 Она веселая, правда? 47 00:02:54,501 --> 00:02:55,334 Липкое! 48 00:02:56,251 --> 00:02:57,168 Блестящее! 49 00:02:57,876 --> 00:02:59,501 Открытая проводка! 50 00:03:00,293 --> 00:03:01,959 Тут потрясающе! 51 00:03:02,543 --> 00:03:04,626 Классный коврик! Где взяла? 52 00:03:04,709 --> 00:03:07,626 Там же, где остальное. С трупов пришельцев. 53 00:03:10,001 --> 00:03:12,126 Нам стоит волноваться? 54 00:03:12,209 --> 00:03:15,709 Наверное, не получилось. Лица рисовать трудно. 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,376 Осторожней. 56 00:03:19,459 --> 00:03:20,709 Ядовитая пыльца. 57 00:03:20,793 --> 00:03:22,168 Ой, а вот это? 58 00:03:22,251 --> 00:03:23,834 - Активная лава. - Это? 59 00:03:23,918 --> 00:03:24,793 Неактивная. 60 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 То есть, камень? 61 00:03:26,418 --> 00:03:27,918 - Да. - Круто! 62 00:03:28,584 --> 00:03:31,168 Наконец-то прислали спасателей! 63 00:03:31,251 --> 00:03:32,501 Знаете, забавно. 64 00:03:32,584 --> 00:03:35,209 Я думала, меня бросили, чтобы… 65 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Чтобы что? 66 00:03:40,168 --> 00:03:44,209 Нет, мы всё равно тебя спасём. 67 00:03:44,293 --> 00:03:48,668 Просто мы не знали о твоём существовании. 68 00:03:48,751 --> 00:03:50,584 Но тогда почему… 69 00:03:50,668 --> 00:03:52,084 Мне жаль, Кира. 70 00:03:52,168 --> 00:03:55,293 Мы не знали, что ты здесь. Мы прилетели… 71 00:03:55,376 --> 00:03:58,043 Найти новую планету для людей. 72 00:03:58,126 --> 00:04:01,168 Они забыли обо мне. Ясно. 73 00:04:01,251 --> 00:04:03,293 Эй! Ты вернёшься с нами! 74 00:04:03,376 --> 00:04:06,251 И не хочу хвастаться, 75 00:04:06,334 --> 00:04:10,584 но тебя спасла самая крутая команда М-еста. 76 00:04:10,668 --> 00:04:11,501 Да. 77 00:04:12,793 --> 00:04:13,959 Знаете что? 78 00:04:14,043 --> 00:04:16,293 Спасибо, не надо. 79 00:04:16,376 --> 00:04:18,168 Ладно, как скажешь. 80 00:04:18,668 --> 00:04:23,168 Но, раз ты здесь выжила, то эта планета пригодна для жизни! 81 00:04:23,251 --> 00:04:24,793 Миссия выполнена! 82 00:04:24,876 --> 00:04:26,209 Всем пятюню! 83 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Пригодна? 84 00:04:29,001 --> 00:04:31,459 Давайте, приводите сюда людей. 85 00:04:31,543 --> 00:04:34,001 Пусть разбираются с эмуликами. 86 00:04:34,918 --> 00:04:37,793 Нам стоит знать, что такое «эмулики»? 87 00:04:38,376 --> 00:04:39,418 Я слышу обед. 88 00:04:44,418 --> 00:04:47,209 Она как ожившая экшн-фигурка. 89 00:04:47,293 --> 00:04:48,668 Идём, капитан. 90 00:04:48,751 --> 00:04:49,959 Я волнуюсь, 91 00:04:50,043 --> 00:04:53,751 что голографическая маскировка Эда не скроет его… 92 00:04:54,959 --> 00:04:55,793 …личность. 93 00:04:55,876 --> 00:04:57,834 Не волнуйся, Чоник. 94 00:04:57,918 --> 00:04:59,376 Эд — профи. 95 00:04:59,459 --> 00:05:01,209 Он нас не выдаст. 96 00:05:01,293 --> 00:05:02,584 Эд нас выдаст! 97 00:05:02,668 --> 00:05:05,334 - Бардак, ответь! - Что ты делаешь? 98 00:05:07,626 --> 00:05:09,459 Ты зовёшь капитана? 99 00:05:09,543 --> 00:05:11,626 Его нет на корабле? 100 00:05:11,709 --> 00:05:14,668 Нет! Нет, капитан Весельчак. Он… 101 00:05:15,168 --> 00:05:17,126 Сидит за тем столиком? 102 00:05:18,709 --> 00:05:20,793 Запишите на мой счёт. 103 00:05:20,876 --> 00:05:22,668 Я капитан Бардак. 104 00:05:22,751 --> 00:05:24,293 Б-А-Р… 105 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 Д? 106 00:05:26,334 --> 00:05:27,168 Дак! 107 00:05:28,084 --> 00:05:30,834 Вот и он! Спасибо, что помог найти. 108 00:05:30,918 --> 00:05:31,959 Ладно, пока! 109 00:05:33,709 --> 00:05:35,084 Что ты делаешь? 110 00:05:36,418 --> 00:05:38,584 У тебя аллергия на креветки. 111 00:05:38,668 --> 00:05:40,084 Я тебе жизнь спас. 112 00:05:41,251 --> 00:05:42,959 Ты не можешь есть. 113 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 У тебя не рот, а голограмма. Ты нас выдашь! 114 00:05:47,709 --> 00:05:50,168 Знаешь, у капитанов скидка 20%. 115 00:05:50,251 --> 00:05:54,043 Если записать на счёт Бардака, скидка 100%. 116 00:05:54,126 --> 00:05:56,084 Итого 120%. 117 00:05:56,168 --> 00:05:57,334 Всё, хватит! 118 00:05:57,418 --> 00:06:00,584 Пока капитан не вернётся, я буду рядом. 119 00:06:01,709 --> 00:06:02,543 Эд? 120 00:06:06,459 --> 00:06:08,001 Ничего не случилось. 121 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Раз Кира не хочет улетать… 122 00:06:15,793 --> 00:06:19,126 Стелла, она собака! У неё дома человек! 123 00:06:19,209 --> 00:06:22,459 Нельзя отказываться от Челси. От её Челси. 124 00:06:22,543 --> 00:06:23,918 Ты меня поняла! 125 00:06:24,626 --> 00:06:26,376 Не у всех есть Челси. 126 00:06:32,168 --> 00:06:34,501 Ах, вы ещё не улетели. 127 00:06:34,584 --> 00:06:37,334 Кира, разве ты хочешь так жить? 128 00:06:37,918 --> 00:06:40,584 Ты называешь это едой? 129 00:06:40,668 --> 00:06:44,001 Словно содержимое желудка больного медведя. 130 00:06:44,084 --> 00:06:45,334 Это оно и есть. 131 00:06:47,043 --> 00:06:48,918 Это так круто. 132 00:06:49,459 --> 00:06:52,709 Может, вместо желудков и рогов, 133 00:06:52,793 --> 00:06:55,376 лучше съесть рогалик? 134 00:06:55,459 --> 00:06:57,959 Домашняя выпечка. 135 00:07:00,126 --> 00:07:01,459 Только на М-есте! 136 00:07:11,001 --> 00:07:14,209 Он очень вкусный и рассыпчатый. 137 00:07:21,459 --> 00:07:22,293 Брось! 138 00:07:22,376 --> 00:07:26,584 Ведь лучше улететь с нами, чем застрять в этой дыре! 139 00:07:26,668 --> 00:07:29,459 Я застряла в этой дыре, 140 00:07:29,543 --> 00:07:32,418 когда пыталась помочь людям, так что… 141 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 Нет. 142 00:07:37,501 --> 00:07:39,501 Хотя бы припасы возьми. 143 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 - У нас есть мыло, еда, мыло. - Номи, положи! 144 00:07:43,459 --> 00:07:47,043 Аптечка, мыло, оружие, мыло. 145 00:07:47,126 --> 00:07:49,001 - Многовато мыла. - Да? 146 00:07:49,084 --> 00:07:50,501 Ладно. 147 00:07:51,918 --> 00:07:54,001 - Пойдём за припасами. - Да! 148 00:07:54,084 --> 00:07:57,001 Только так вы упадете с моего хвоста. 149 00:07:59,084 --> 00:08:00,793 Кем-то другим! 150 00:08:01,334 --> 00:08:05,126 Приятно хоть раз побыть кем-то другим 151 00:08:05,209 --> 00:08:08,543 Друг мой Я люблю оставаться собой 152 00:08:09,126 --> 00:08:12,751 Но хоть раз за сто зим Побыть бы кем-то другим 153 00:08:30,084 --> 00:08:31,751 Кем-то другим! 154 00:08:32,334 --> 00:08:36,001 Приятно хоть раз побыть кем-то другим 155 00:08:36,084 --> 00:08:39,501 Друг мой Я люблю оставаться собой 156 00:08:40,209 --> 00:08:43,751 Но хоть раз за сто зим Побыть бы кем-то другим 157 00:08:45,418 --> 00:08:47,918 У нас кресла с откидной спинкой. 158 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 Нет. 159 00:08:50,626 --> 00:08:52,501 Горячая и холодная вода. 160 00:08:52,584 --> 00:08:53,418 Нет. 161 00:08:53,918 --> 00:08:55,543 Сырное ассорти. 162 00:08:55,626 --> 00:08:56,459 Нет. 163 00:08:57,209 --> 00:09:00,709 Мы пришли. Наш корабль должен тебя впечатлить! 164 00:09:01,584 --> 00:09:02,584 Та-дам! 165 00:09:02,668 --> 00:09:03,751 Где «Плутон»? 166 00:09:04,251 --> 00:09:05,959 Чоник, что ты наделал? 167 00:09:06,459 --> 00:09:08,501 Что ты натворил? 168 00:09:08,584 --> 00:09:11,251 Ничего! Здесь мы приземлились. 169 00:09:11,334 --> 00:09:13,584 Вы не парили над землей? 170 00:09:14,834 --> 00:09:16,751 Да как вы вообще выжили? 171 00:09:16,834 --> 00:09:19,001 Понятия не имеем. 172 00:09:19,834 --> 00:09:20,668 Подождите. 173 00:09:20,751 --> 00:09:22,293 Куда ты? 174 00:09:22,376 --> 00:09:25,709 Корабль был на земле, его поглотила планета. 175 00:09:25,793 --> 00:09:27,209 И он у эмуликов. 176 00:09:27,293 --> 00:09:29,959 Чтобы забрать еду и выгнать вас, 177 00:09:30,043 --> 00:09:31,626 надо спасти корабль. 178 00:09:31,709 --> 00:09:34,376 Значит, надо действовать! 179 00:09:36,834 --> 00:09:38,209 Не обижайтесь. 180 00:09:38,293 --> 00:09:42,084 Вы, вроде, хорошие псы, но некомпетентные. 181 00:09:42,668 --> 00:09:44,043 Я работаю одна. 182 00:09:45,668 --> 00:09:48,168 И я! Давай работать одни вместе! 183 00:09:52,126 --> 00:09:53,084 По спинам! 184 00:10:00,168 --> 00:10:01,376 Вот вы где. 185 00:10:04,209 --> 00:10:06,709 Ладно, время для операции 186 00:10:06,793 --> 00:10:09,001 «Я красавчик, метко стреляю, 187 00:10:09,084 --> 00:10:11,168 садимся на корабль, бежим». 188 00:10:11,251 --> 00:10:13,043 Называй операцию так, 189 00:10:13,126 --> 00:10:16,084 чтобы не пришлось описывать весь план! 190 00:10:16,168 --> 00:10:17,418 План не годится. 191 00:10:17,501 --> 00:10:19,459 Выстрелы нас попалят. 192 00:10:19,543 --> 00:10:21,668 Я не вижу эмуликов. 193 00:10:21,751 --> 00:10:23,293 Да их тут полно. 194 00:10:23,376 --> 00:10:26,168 Они перевоплощаются за секунду. 195 00:10:26,251 --> 00:10:28,709 Суперкамуфляж. Супероружие. 196 00:10:28,793 --> 00:10:29,959 Прям как я! 197 00:10:30,043 --> 00:10:31,501 Супероружие. 198 00:10:43,834 --> 00:10:45,376 Ты круто кусаешься! 199 00:10:45,459 --> 00:10:48,001 Я точу зубы перед сном. А ты нет? 200 00:10:49,251 --> 00:10:50,293 Теперь буду! 201 00:10:50,376 --> 00:10:53,084 Эмуликов нет, капитан. 202 00:10:54,084 --> 00:10:57,543 И почему она так ненавидит людей? 203 00:10:57,626 --> 00:11:01,418 СПРИТ её не искали и нам не говорили. 204 00:11:01,501 --> 00:11:05,043 Они не знали, что она жива. И Земля умирает. 205 00:11:05,126 --> 00:11:08,376 Уверен, они не хотели нас отвлекать. 206 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 Что-то пошевелилось. Номи! 207 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Что-что? 208 00:11:12,959 --> 00:11:13,793 Номи! 209 00:11:17,751 --> 00:11:18,793 Капитан! 210 00:11:18,876 --> 00:11:21,251 Эмулик! 211 00:11:28,834 --> 00:11:29,668 Кира! 212 00:11:35,751 --> 00:11:36,626 Больно? 213 00:11:36,709 --> 00:11:39,001 Ему сейчас будет больнее! 214 00:11:44,043 --> 00:11:46,876 Лавовая бомба. Отличная идея. 215 00:11:46,959 --> 00:11:48,418 Эмулик, лови! 216 00:11:48,501 --> 00:11:50,376 Не привлекай внимания! 217 00:11:59,334 --> 00:12:00,543 Поймал. 218 00:12:05,959 --> 00:12:07,376 Моя выпечка! Нет! 219 00:12:08,376 --> 00:12:10,543 Рада, что ты взял рогалики, 220 00:12:10,626 --> 00:12:12,293 а не оружие. 221 00:12:12,376 --> 00:12:15,001 Рогалики решают все проблемы. 222 00:12:15,584 --> 00:12:16,418 Точно! 223 00:12:34,501 --> 00:12:36,918 Тебе сюда не попасть! 224 00:12:39,876 --> 00:12:42,293 Беру свои слова обратно! 225 00:12:42,376 --> 00:12:45,251 Эй, эмулик! Сюда! 226 00:12:47,709 --> 00:12:48,543 Эмулик! 227 00:12:53,334 --> 00:12:56,626 Знаешь, как говорят. Ты — то, что ты ешь! 228 00:13:11,584 --> 00:13:12,543 Эд? Нет. 229 00:13:13,293 --> 00:13:15,126 Эд? Нет. 230 00:13:15,876 --> 00:13:18,209 Он может быть кем угодно. 231 00:13:24,126 --> 00:13:26,626 - Что это? - Фальшивые документы. 232 00:13:26,709 --> 00:13:28,251 С твоего позволения. 233 00:13:28,334 --> 00:13:29,543 Хватит! Снимай. 234 00:13:29,626 --> 00:13:32,793 Как ты смеешь поднимать лапу на советника? 235 00:13:35,584 --> 00:13:37,126 Лаваш, я требую… Что за… 236 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Кто я? В смысле, кто ты? 237 00:13:39,918 --> 00:13:43,376 Весельчак, странно пахнущий капитан «Венеры». 238 00:13:43,459 --> 00:13:45,834 Арестуйте самозванца! 239 00:13:48,126 --> 00:13:48,959 Попался. 240 00:13:49,043 --> 00:13:51,251 Бардак сбежал, верно? 241 00:13:51,334 --> 00:13:53,251 Привыкайте быть одни, 242 00:13:53,334 --> 00:13:55,126 вашу команду отстранят! 243 00:13:55,209 --> 00:13:56,543 Срочное собрание! 244 00:13:56,626 --> 00:13:59,918 Нет, всё хуже, чем я предполагал, 245 00:14:00,001 --> 00:14:02,293 а я предполагаю самое худшее! 246 00:14:02,376 --> 00:14:05,626 Всё хорошее когда-нибудь кончается. 247 00:14:07,668 --> 00:14:08,793 Нужно прилечь. 248 00:14:12,876 --> 00:14:14,668 Мой дом за тем обрывом. 249 00:14:14,751 --> 00:14:18,209 Кира, ты ранена. Ты должна полететь с нами. 250 00:14:18,293 --> 00:14:21,209 Что? Нет. Всё нормально. 251 00:14:21,293 --> 00:14:22,709 Остановитесь там, 252 00:14:22,793 --> 00:14:25,209 и я выпрыгну на трёх лапах. 253 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 Кира, не уходи. 254 00:14:26,709 --> 00:14:29,376 Мы вылечим твою лапу за пару дней. 255 00:14:29,459 --> 00:14:31,459 Тут на это уйдут месяцы! 256 00:14:31,543 --> 00:14:32,834 Ну и пусть. 257 00:14:32,918 --> 00:14:37,668 Кира, я понимаю, почему ты не доверяешь людям. 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,418 Я прошу тебя довериться собакам. 259 00:14:42,709 --> 00:14:47,334 Уже давно тебе некому подать лапу, но мы помогаем друг другу. 260 00:14:48,001 --> 00:14:49,209 Пожалуйста? 261 00:14:52,918 --> 00:14:57,501 Думаю, я пока могла бы запастись этими вашими рогаликами. 262 00:14:57,584 --> 00:14:59,126 Да! 263 00:15:02,251 --> 00:15:06,001 М-ЕСТО 264 00:15:12,168 --> 00:15:13,793 Кира, спрячься здесь. 265 00:15:13,876 --> 00:15:16,543 Мы возьмём медикаменты и вернёмся! 266 00:15:16,626 --> 00:15:18,418 Привет, Весельчак! 267 00:15:18,501 --> 00:15:20,584 И Герцогиня! 268 00:15:20,668 --> 00:15:22,209 Привет! 269 00:15:22,293 --> 00:15:23,168 Рогалик? 270 00:15:24,584 --> 00:15:25,668 Итак, 271 00:15:25,751 --> 00:15:29,709 ты не послушал совет, без разрешения улетел 272 00:15:29,793 --> 00:15:31,626 на неопознанную планету 273 00:15:31,709 --> 00:15:34,334 и рисковал жизнями всей команды? 274 00:15:34,418 --> 00:15:36,126 Не всей команды. 275 00:15:36,209 --> 00:15:38,751 Ты нам только мешаешь. 276 00:15:39,793 --> 00:15:43,043 Капитан, у нас нет выбора, мы лишаем… 277 00:15:43,126 --> 00:15:45,418 Капитан Бардак — герой! 278 00:15:48,209 --> 00:15:50,209 - Что это? - В чём дело? 279 00:15:50,293 --> 00:15:52,709 А ты ещё кто такая? 280 00:15:52,793 --> 00:15:54,084 Меня зовут Кира. 281 00:15:54,168 --> 00:15:56,543 Меня тоже прислали с Земли. 282 00:15:56,626 --> 00:15:59,251 И оставили на этой планете. 283 00:15:59,334 --> 00:16:02,001 Я беспомощна, я еле выжила. 284 00:16:02,084 --> 00:16:04,584 Беспомощна? О чём ты говоришь? 285 00:16:05,709 --> 00:16:06,834 Это СПРИТ? 286 00:16:06,918 --> 00:16:09,876 Собака в космосе? Это невероятно. 287 00:16:09,959 --> 00:16:13,168 В базе данных о тебе ни слова. 288 00:16:13,251 --> 00:16:15,709 Позабыта, позаброшена! 289 00:16:15,793 --> 00:16:18,376 Если бы команда «Плутона» 290 00:16:18,459 --> 00:16:21,501 не спасла меня от сотен монстров, 291 00:16:21,584 --> 00:16:24,043 меня бы съели заживо. 292 00:16:24,126 --> 00:16:26,709 Но Бардак спас меня. 293 00:16:28,459 --> 00:16:29,876 Зачем ты так? 294 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 Собаки помогают друг другу. 295 00:16:32,543 --> 00:16:36,251 Не верьте ей! Уверен, это голограмма. 296 00:16:39,209 --> 00:16:43,459 Собачий Совет не может закрыть глаза на спасение жизни. 297 00:16:43,543 --> 00:16:45,876 Может! Закройте! 298 00:16:45,959 --> 00:16:48,043 Капитан Весельчак, отойди. 299 00:16:49,334 --> 00:16:51,168 Это же замечательно! 300 00:16:51,251 --> 00:16:53,959 Кира, мы рады приветствовать тебя. 301 00:16:54,043 --> 00:16:57,543 Но нам нужно решить серьёзную проблему. 302 00:16:58,876 --> 00:17:01,293 Бардак, я сам не рад, 303 00:17:01,376 --> 00:17:04,834 но мы отправляем тебя к Пенелопе. 304 00:17:07,001 --> 00:17:08,084 А это кто? 305 00:17:13,584 --> 00:17:15,834 Дрессировщица. 306 00:17:16,584 --> 00:17:18,751 Кем-то другим! 307 00:17:18,834 --> 00:17:22,668 Приятно хоть раз побыть кем-то другим 308 00:17:22,751 --> 00:17:26,126 Друг мой Я люблю оставаться собой 309 00:17:26,668 --> 00:17:30,293 Но хоть раз за сто зим Побыть бы кем-то другим 310 00:17:42,084 --> 00:17:47,084 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра