1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‫"תקלטו, אנחנו התקווה האחרונה למין האנושי‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,084 --> 00:00:25,043 ‫ממריאים, אין דרך חזרה‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫אנחנו בדרך‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫- צ'וניס -‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫- לוף -‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‫כלבי החלל!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,251 ‫כלבי החלל!"‬ 10 00:00:49,168 --> 00:00:51,751 ‫- בואי אליי! -‬ 11 00:00:59,084 --> 00:01:00,876 ‫אתם אמיתיים?‬ 12 00:01:01,584 --> 00:01:03,251 ‫לא, ברור שלא.‬ 13 00:01:03,334 --> 00:01:05,043 ‫איש לא בא להציל אותי.‬ 14 00:01:05,126 --> 00:01:06,793 ‫זה רק אותו חלום שוב.‬ 15 00:01:06,876 --> 00:01:08,876 ‫טוב, אז אירה בכם וזהו.‬ 16 00:01:08,959 --> 00:01:11,668 ‫חכי! את לא חולמת.‬ 17 00:01:11,751 --> 00:01:13,626 ‫קוראים לך קירה, נכון?‬ 18 00:01:13,709 --> 00:01:15,001 ‫אני זבל.‬ 19 00:01:15,084 --> 00:01:17,334 ‫ואלו סטלה, צ'וניס ונומי.‬ 20 00:01:17,418 --> 00:01:19,751 ‫אנחנו כלבים מכדור הארץ, כמוך.‬ 21 00:01:19,834 --> 00:01:21,501 ‫נופפו לשלום, צוות.‬ 22 00:01:21,584 --> 00:01:22,418 ‫היי.‬ 23 00:01:27,376 --> 00:01:28,334 ‫אתה אמיתי?‬ 24 00:01:29,459 --> 00:01:30,376 ‫אתה אמיתי!‬ 25 00:01:30,459 --> 00:01:32,668 ‫למה התעכבתם ככה? למי אכפת?‬ 26 00:01:32,751 --> 00:01:33,584 ‫אתם פה!‬ 27 00:01:39,209 --> 00:01:40,751 ‫שמעת, כוכב לכת?‬ 28 00:01:40,834 --> 00:01:42,126 ‫לא שברת אותי.‬ 29 00:01:42,709 --> 00:01:44,543 ‫אם מדברים על חילוץ…‬ 30 00:01:44,626 --> 00:01:45,459 ‫כן.‬ 31 00:01:52,418 --> 00:01:54,376 ‫למען ה… זוז!‬ 32 00:01:54,459 --> 00:01:56,876 ‫היא בטח חייזרית מחופשת!‬ 33 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 ‫סטלה, עבדו עלייך פעם אחת.‬ 34 00:01:59,001 --> 00:02:01,501 ‫לא כל החוצנים חושקים בפרווה שלך.‬ 35 00:02:01,584 --> 00:02:05,584 ‫שיטית בי פעם אחת, אשמתך.‬ ‫בפעם השנייה, אני קירחת. שוב.‬ 36 00:02:07,501 --> 00:02:08,334 ‫מאושר.‬ 37 00:02:08,418 --> 00:02:10,418 ‫קאניס אסטרה פמיליאריס.‬ 38 00:02:11,626 --> 00:02:12,543 ‫היא כלבה.‬ 39 00:02:15,043 --> 00:02:17,793 ‫נראה שהחשיפה הארוכה לתנאי כוכב הלכת‬ 40 00:02:17,876 --> 00:02:20,668 ‫השפיעה לצמיתות על זקיקי הפרווה שלה.‬ 41 00:02:21,168 --> 00:02:23,876 ‫אני לא שופט! קפטן, סטלה, זהירות!‬ 42 00:02:38,126 --> 00:02:39,501 ‫וואו!‬ 43 00:02:40,668 --> 00:02:42,709 ‫לא בטוח כאן. אם לא תזוזו,‬ 44 00:02:42,793 --> 00:02:46,293 ‫הגפנים ימשכו אתכם למטה‬ ‫והאמיוליקים יטרפו אתכם.‬ 45 00:02:46,793 --> 00:02:47,626 ‫בואו איתי.‬ 46 00:02:49,168 --> 00:02:51,209 ‫היא כיפית, נכון?‬ 47 00:02:54,501 --> 00:02:55,334 ‫דביק!‬ 48 00:02:56,251 --> 00:02:57,168 ‫מבריק!‬ 49 00:02:57,876 --> 00:02:59,501 ‫חוטי חשמל חשופים!‬ 50 00:03:00,293 --> 00:03:01,959 ‫המקום הזה אדיר!‬ 51 00:03:02,543 --> 00:03:04,626 ‫אני אוהבת את השטיח. מאיפה?‬ 52 00:03:04,709 --> 00:03:07,626 ‫הכול מאותו מקור. גופות חייזרים.‬ 53 00:03:10,001 --> 00:03:12,126 ‫זה אמור להדאיג אותנו?‬ 54 00:03:12,209 --> 00:03:15,709 ‫היא בטח הייתה מתוסכלת. קשה לצייר פנים.‬ 55 00:03:18,209 --> 00:03:19,251 ‫בעדינות.‬ 56 00:03:19,334 --> 00:03:20,834 ‫פצצת אבקנים רעילים.‬ 57 00:03:21,334 --> 00:03:22,168 ‫מה עם זה?‬ 58 00:03:22,251 --> 00:03:23,834 ‫לבה פעילה.‬ ‫-וזה?‬ 59 00:03:23,918 --> 00:03:26,334 ‫לבה לא פעילה.‬ ‫-אז סתם אבן?‬ 60 00:03:26,418 --> 00:03:27,918 ‫כן.‬ ‫-יפה!‬ 61 00:03:28,584 --> 00:03:31,209 ‫לא ייאמן ששלחו סוף סוף צוות חילוץ.‬ 62 00:03:31,293 --> 00:03:32,501 ‫זה מצחיק.‬ 63 00:03:32,584 --> 00:03:35,376 ‫התחלתי לחשוב שבני האדם נטשו אותי ל…‬ 64 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 ‫למה?‬ 65 00:03:39,668 --> 00:03:44,209 ‫אז זה לא שלא נחלץ אותך,‬ 66 00:03:44,293 --> 00:03:48,668 ‫רק שבעצם, אולי, לא ידענו על קיומך.‬ 67 00:03:48,751 --> 00:03:50,584 ‫אם כך, למה…?‬ 68 00:03:50,668 --> 00:03:52,084 ‫אני מצטערת, קירה.‬ 69 00:03:52,168 --> 00:03:55,293 ‫לא ידענו בכלל שאת כאן. באנו רק כדי…‬ 70 00:03:55,376 --> 00:03:58,043 ‫למצוא כוכב לכת חדש לבני האדם.‬ 71 00:03:58,126 --> 00:04:01,168 ‫אז הם באמת שכחו אותי. הבנתי.‬ 72 00:04:01,251 --> 00:04:03,293 ‫אבל עכשיו תחזרי איתנו!‬ 73 00:04:03,376 --> 00:04:06,251 ‫ואני לא רוצה להשוויץ או משהו,‬ 74 00:04:06,334 --> 00:04:10,584 ‫אבל את נחלצת‬ ‫בזכות הצוות המגניב ביותר ב"מלונה".‬ 75 00:04:10,668 --> 00:04:11,501 ‫כן.‬ 76 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 ‫יודע מה?‬ 77 00:04:13,959 --> 00:04:16,293 ‫אני בסדר, תודה.‬ 78 00:04:16,376 --> 00:04:18,168 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 79 00:04:18,668 --> 00:04:23,168 ‫כי אם שרדת כאן,‬ ‫סימן שהכוכב הזה ראוי להתיישבות!‬ 80 00:04:23,251 --> 00:04:24,793 ‫המשימה הושלמה!‬ 81 00:04:24,876 --> 00:04:26,209 ‫כיפים, כולם!‬ 82 00:04:28,084 --> 00:04:29,793 ‫ראוי להתיישבות? בטח.‬ 83 00:04:29,876 --> 00:04:31,376 ‫תביא את בני האדם.‬ 84 00:04:31,459 --> 00:04:34,001 ‫נראה אותם מתמודדים עם האמיוליקים.‬ 85 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 ‫אנחנו רוצים לדעת מה זה אמיוליק?‬ 86 00:04:38,376 --> 00:04:39,418 ‫ארוחת צהריים.‬ 87 00:04:44,418 --> 00:04:47,209 ‫היא כמו בובת גיבורי-על חיה.‬ 88 00:04:47,293 --> 00:04:49,959 ‫אולי כדאי שנעזוב. בנוסף, אני חושש‬ 89 00:04:50,043 --> 00:04:54,876 ‫שתחפושת ההולו של אד לא תסווה את…‬ 90 00:04:54,959 --> 00:04:57,834 ‫האישיות שלו.‬ ‫-אל תדאג, צ'וניס.‬ 91 00:04:57,918 --> 00:04:59,376 ‫אד מקצוען.‬ 92 00:04:59,459 --> 00:05:01,209 ‫הוא לא יחשוף אותנו.‬ 93 00:05:01,293 --> 00:05:02,501 ‫אד יחשוף אותנו!‬ 94 00:05:02,584 --> 00:05:05,334 ‫לוף לזבל. ענה.‬ ‫-מה אתה עושה, לוף?‬ 95 00:05:07,626 --> 00:05:09,459 ‫למה אתה מתקשר לזבל?‬ 96 00:05:09,543 --> 00:05:11,626 ‫הוא לא בספינה או משהו?‬ 97 00:05:11,709 --> 00:05:14,668 ‫לא! כמובן שלא, קפטן הפי. הוא…‬ 98 00:05:15,168 --> 00:05:17,126 ‫יושב שם ליד השולחן?‬ 99 00:05:18,709 --> 00:05:20,793 ‫תרשום הכול על חשבון הקפטן.‬ 100 00:05:20,876 --> 00:05:22,668 ‫קפטן זבל.‬ 101 00:05:22,751 --> 00:05:24,293 ‫ק-פ-ט…‬ 102 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 ‫נון סופית?‬ 103 00:05:26,334 --> 00:05:27,168 ‫זבל.‬ 104 00:05:28,084 --> 00:05:31,959 ‫הנה הוא, מטופש שכמוני.‬ ‫תודה שעזרת לאתר אותו. ביי!‬ 105 00:05:33,709 --> 00:05:35,084 ‫מה אתה עושה?‬ 106 00:05:36,418 --> 00:05:38,543 ‫קפטן, אתה אלרגי לפירות ים.‬ 107 00:05:38,626 --> 00:05:40,001 ‫הצלתי את חייך.‬ 108 00:05:41,251 --> 00:05:42,959 ‫אסור לך לאכול.‬ 109 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 ‫הפנים שלך הן הולוגרמה. אתה תחשוף אותנו.‬ 110 00:05:47,709 --> 00:05:50,168 ‫ידעת שיש 20 אחוז הנחה לקפטנים?‬ 111 00:05:50,251 --> 00:05:54,043 ‫ואם אחייב את החשבון של זבל,‬ ‫אקבל 100 אחוז הנחה.‬ 112 00:05:54,126 --> 00:05:56,084 ‫אלו 120 אחוז.‬ 113 00:05:56,168 --> 00:05:57,293 ‫בסדר, זהו זה!‬ 114 00:05:57,376 --> 00:06:00,584 ‫עד שקפטן זבל יחזור, אתה תהיה תחת השגחתי.‬ 115 00:06:01,709 --> 00:06:02,543 ‫אד?‬ 116 00:06:06,459 --> 00:06:07,834 ‫הכול בסדר.‬ 117 00:06:13,293 --> 00:06:15,709 ‫אם קירה לא רוצה לעזוב, לא צריך…‬ 118 00:06:15,793 --> 00:06:19,043 ‫סטלה, היא כלבה! יש לה אדם בבית.‬ 119 00:06:19,126 --> 00:06:22,459 ‫לא ניתן לה לוותר על צ'לסי.‬ ‫כלומר, צ'לסי שלה.‬ 120 00:06:22,543 --> 00:06:24,043 ‫הבנת את הצ'לסי שלי!‬ 121 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 ‫לא לכולנו יש צ'לסי.‬ 122 00:06:32,876 --> 00:06:34,501 ‫עוד לא הלכתם הביתה.‬ 123 00:06:34,584 --> 00:06:37,168 ‫קירה, כך את רוצה לחיות?‬ 124 00:06:38,043 --> 00:06:40,584 ‫זאת אומרת, את קוראת לזה אוכל?‬ 125 00:06:40,668 --> 00:06:44,001 ‫זה נראה כמו תכולת הקיבה‬ ‫של דוב חוצני חולה.‬ 126 00:06:44,084 --> 00:06:45,334 ‫כי זה מה שזה.‬ 127 00:06:47,043 --> 00:06:48,918 ‫זה כל כך אדיר.‬ 128 00:06:49,459 --> 00:06:52,709 ‫היי, במקום לאכול קרביים של דוב,‬ 129 00:06:52,793 --> 00:06:55,376 ‫מה דעתך על מאפה דוב?‬ 130 00:06:55,459 --> 00:06:57,959 ‫מאפים בעבודת יד.‬ 131 00:07:00,168 --> 00:07:01,459 ‫רק ב"מלונה".‬ 132 00:07:11,001 --> 00:07:14,209 ‫זה מעולה וממש חמים וטעים.‬ 133 00:07:21,459 --> 00:07:22,293 ‫בחייך!‬ 134 00:07:22,376 --> 00:07:26,584 ‫לא עדיף להצטרף אלינו‬ ‫מאשר להישאר תקועה בשק הקקי הזה?‬ 135 00:07:26,668 --> 00:07:29,459 ‫נתקעתי בשק הקקי הזה‬ 136 00:07:29,543 --> 00:07:32,418 ‫רק כי ניסיתי לעזור לבני האדם, אז…‬ 137 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 ‫לא.‬ 138 00:07:37,501 --> 00:07:39,501 ‫נשאיר לך אספקה לפחות.‬ 139 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 ‫יש לנו סבון, אוכל, סבון.‬ ‫-נומי, תניחי לזה!‬ 140 00:07:43,459 --> 00:07:47,043 ‫ערכת עזרה ראשונה, סבון, נשק, סבון.‬ 141 00:07:47,126 --> 00:07:49,001 ‫חזרת הרבה על סבון.‬ ‫-באמת?‬ 142 00:07:49,084 --> 00:07:50,501 ‫בסדר.‬ 143 00:07:51,918 --> 00:07:54,001 ‫אקח אספקה מהספינה שלכם.‬ ‫-כן!‬ 144 00:07:54,084 --> 00:07:57,001 ‫זאת הדרך היחידה כנראה להיפטר מכם.‬ 145 00:07:59,084 --> 00:08:00,793 ‫"מישהו אחר‬ 146 00:08:01,334 --> 00:08:05,126 ‫כיף להיות מישהו אחר‬ 147 00:08:05,209 --> 00:08:08,543 ‫שלא תטעו, אני אוהב להיות מי שאני‬ 148 00:08:09,126 --> 00:08:12,751 ‫אבל מגניב להיות מישהו אחר‬ 149 00:08:30,084 --> 00:08:31,751 ‫מישהו אחר‬ 150 00:08:32,334 --> 00:08:36,000 ‫כיף להיות מישהו אחר‬ 151 00:08:36,084 --> 00:08:39,375 ‫שלא תטעו, אני אוהב להיות מי שאני‬ 152 00:08:40,209 --> 00:08:43,709 ‫אבל מגניב להיות מישהו אחר"‬ 153 00:08:45,418 --> 00:08:47,876 ‫יש ב"מלונה" מושבים מתכווננים.‬ 154 00:08:47,959 --> 00:08:48,793 ‫לא.‬ 155 00:08:50,626 --> 00:08:52,418 ‫מים זורמים חמים וקרים.‬ 156 00:08:52,501 --> 00:08:53,334 ‫לא.‬ 157 00:08:53,876 --> 00:08:55,543 ‫מבחר של גבינות.‬ 158 00:08:55,626 --> 00:08:56,459 ‫לא.‬ 159 00:08:57,209 --> 00:09:00,709 ‫טוב, הגענו.‬ ‫אם זה לא ירשים אותך, דבר לא ירשים.‬ 160 00:09:01,584 --> 00:09:02,584 ‫טה-דה!‬ 161 00:09:02,668 --> 00:09:03,751 ‫איפה ה"פלוטו"?‬ 162 00:09:04,251 --> 00:09:05,959 ‫צ'וניס, מה עשית?‬ 163 00:09:06,459 --> 00:09:08,501 ‫מה עשית?!‬ 164 00:09:08,584 --> 00:09:11,251 ‫כלום, קפטן! זה המקום שנחתנו בו!‬ 165 00:09:11,334 --> 00:09:13,584 ‫נחתתם? לא השארת אותה מרחפת?‬ 166 00:09:14,834 --> 00:09:16,751 ‫איך שרדתם עד עכשיו?‬ 167 00:09:16,834 --> 00:09:19,001 ‫אין לנו שמץ של מושג.‬ 168 00:09:19,834 --> 00:09:20,668 ‫חכו כאן.‬ 169 00:09:20,751 --> 00:09:22,293 ‫לאן את הולכת?‬ 170 00:09:22,376 --> 00:09:25,668 ‫השארתם את הספינה על הקרקע והכוכב בלע אותה.‬ 171 00:09:25,751 --> 00:09:27,293 ‫היא בידי האמיוליקים.‬ 172 00:09:27,376 --> 00:09:29,959 ‫כדי לקחת אספקה ולסלק אתכם מפה,‬ 173 00:09:30,043 --> 00:09:34,168 ‫עליי לחלץ את הספינה שלכם.‬ ‫-אז עוברים למצב פעולה!‬ 174 00:09:36,834 --> 00:09:38,209 ‫אל תבינו לא נכון,‬ 175 00:09:38,293 --> 00:09:42,084 ‫אתם נראים כלבים נחמדים אבל חסרי יכולת.‬ 176 00:09:42,668 --> 00:09:44,043 ‫אני עובדת לבדי.‬ 177 00:09:45,668 --> 00:09:48,084 ‫גם אני! בואי נעבוד לבד ביחד!‬ 178 00:09:52,126 --> 00:09:53,084 ‫שק קמח!‬ 179 00:10:00,543 --> 00:10:01,376 ‫הנה אתה.‬ 180 00:10:04,209 --> 00:10:09,001 ‫טוב, זה הזמן למבצע‬ ‫"יורה בגפנים ומראה איזה צלף אני‬ 181 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 ‫ואז נרד ל'פלוטו' ונברח".‬ 182 00:10:11,043 --> 00:10:13,209 ‫כל הרעיון של שמות מבצעים הוא‬ 183 00:10:13,293 --> 00:10:16,084 ‫כדי לא לתאר את כל התוכנית. נכון?‬ 184 00:10:16,168 --> 00:10:19,459 ‫תוכנית גרועה.‬ ‫אם תירה, תמשוך את תשומת לבם.‬ 185 00:10:19,543 --> 00:10:21,668 ‫אני לא רואה אמיוליקים.‬ 186 00:10:21,751 --> 00:10:23,293 ‫יכולים להיות עשרות.‬ 187 00:10:23,376 --> 00:10:26,168 ‫הם משנים את גופם תוך ליקוק אחד.‬ 188 00:10:26,251 --> 00:10:28,709 ‫הסוואה מושלמת. נשק מושלם.‬ 189 00:10:28,793 --> 00:10:29,959 ‫בדיוק כמוני.‬ 190 00:10:30,043 --> 00:10:31,418 ‫הנשק המושלם.‬ 191 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 ‫איך יש לך נשיכה כזאת?‬ 192 00:10:45,459 --> 00:10:48,251 ‫אני משחיזה שיניים לפני השינה. את לא?‬ 193 00:10:49,126 --> 00:10:50,293 ‫עכשיו אעשה זאת.‬ 194 00:10:50,376 --> 00:10:52,876 ‫אין זכר לאמיולוקים, קפטן.‬ 195 00:10:54,084 --> 00:10:57,543 ‫אני לא מבין למה היא שונאת כל כך אנשים.‬ 196 00:10:57,626 --> 00:11:01,418 ‫תהפ"כ לא שלחו מישהו לחפש אותה.‬ ‫אפילו לא סיפרו לנו.‬ 197 00:11:01,501 --> 00:11:04,876 ‫הם לא ידעו שהיא חיה.‬ ‫בנוסף, כדור הארץ גוסס.‬ 198 00:11:04,959 --> 00:11:08,376 ‫הם בטח לא רצו להסיח את דעתנו.‬ ‫את מכירה אותנו.‬ 199 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 ‫משהו זז. נומי, תיזהרי.‬ 200 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 ‫מה זה?‬ 201 00:11:12,959 --> 00:11:13,793 ‫נומי!‬ 202 00:11:17,751 --> 00:11:18,793 ‫קפטן!‬ 203 00:11:18,876 --> 00:11:21,251 ‫אמיוליק!‬ 204 00:11:28,834 --> 00:11:29,668 ‫קירה!‬ 205 00:11:35,793 --> 00:11:36,626 ‫את פצועה!‬ 206 00:11:36,709 --> 00:11:39,001 ‫פחות ממה שהוא יהיה!‬ 207 00:11:44,043 --> 00:11:46,834 ‫מעולה, פצצת לבה. רעיון מצוין.‬ 208 00:11:46,918 --> 00:11:48,418 ‫היי, אמיוליק, תפוס!‬ 209 00:11:48,501 --> 00:11:50,376 ‫לא! שלא ישים לב אלייך!‬ 210 00:11:59,334 --> 00:12:00,543 ‫תפיסה טובה.‬ 211 00:12:05,959 --> 00:12:07,376 ‫המאפים שלי! לא!‬ 212 00:12:08,376 --> 00:12:10,459 ‫טוב שמילאת את הכיסים במאפים‬ 213 00:12:10,543 --> 00:12:12,293 ‫במקום בכלי נשק אולי.‬ 214 00:12:12,376 --> 00:12:15,001 ‫היי, מאפים יכולים לפתור כל בעיה.‬ 215 00:12:15,584 --> 00:12:16,418 ‫זהו זה!‬ 216 00:12:34,501 --> 00:12:36,918 ‫לעולם לא תיכנס לכאן, פני לבה!‬ 217 00:12:39,876 --> 00:12:42,293 ‫אני חוזרת בי!‬ 218 00:12:42,376 --> 00:12:45,251 ‫היי, אמיוליק! לכאן! ל…‬ 219 00:12:47,501 --> 00:12:48,543 ‫היי, אמיוליק!‬ 220 00:12:53,334 --> 00:12:56,626 ‫אתה יודע מה אומרים. אתה מה שאתה אוכל!‬ 221 00:13:11,084 --> 00:13:12,543 ‫אד? לא.‬ 222 00:13:13,293 --> 00:13:15,126 ‫אד? לא.‬ 223 00:13:15,876 --> 00:13:18,209 ‫הוא כל אחד או אף אחד. לא אמצא…‬ 224 00:13:24,168 --> 00:13:25,626 ‫מה אתה עושה?‬ 225 00:13:25,709 --> 00:13:28,251 ‫תעודות זהות מזויפות. סלח לי.‬ 226 00:13:28,334 --> 00:13:29,626 ‫מספיק! תוריד!‬ 227 00:13:29,709 --> 00:13:32,793 ‫איך אתה מעז להניח כפות על חברת מועצה?‬ 228 00:13:35,126 --> 00:13:37,126 ‫לוף, אני דורש… מה...?!‬ 229 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 ‫מי אני? זאת אומרת, מי אתה?‬ 230 00:13:39,918 --> 00:13:43,376 ‫אני הפי, קפטן ה"וונוס" בעל הריח המוזר.‬ 231 00:13:43,459 --> 00:13:45,834 ‫שומרים, עצרו את המתחזה המכוער!‬ 232 00:13:48,084 --> 00:13:48,959 ‫תפסתי אותו.‬ 233 00:13:49,043 --> 00:13:51,251 ‫זבל חמק מה"מלונה", נכון?‬ 234 00:13:51,334 --> 00:13:55,001 ‫אני מקווה שנהניתם מההשעיה‬ ‫כי היא תיהפך לקבועה.‬ 235 00:13:55,084 --> 00:13:56,501 ‫ישיבת מועצה דחופה!‬ 236 00:13:56,584 --> 00:13:59,918 ‫אוי, לא.‬ ‫זה גרוע יותר מהתרחיש הכי גרוע שלי.‬ 237 00:14:00,001 --> 00:14:02,293 ‫ואני ממש טוב בתרחישים גרועים!‬ 238 00:14:02,376 --> 00:14:05,626 ‫טוב, כל דבר טוב מסתיים לבסוף. נכון, חבר?‬ 239 00:14:07,668 --> 00:14:08,793 ‫אני צריך לשכב.‬ 240 00:14:12,876 --> 00:14:14,668 ‫הבקתה שלי מעבר לצוק.‬ 241 00:14:14,751 --> 00:14:18,209 ‫קירה, נפצעת קשה.‬ ‫עלינו להחזיר אותך ל"מלונה".‬ 242 00:14:18,293 --> 00:14:21,209 ‫מה? לא, אני בסדר.‬ 243 00:14:21,293 --> 00:14:25,209 ‫תרחפו מעל הבקתה שלי‬ ‫ואשתמש בשלושת הגפיים הנותרים.‬ 244 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 ‫בבקשה, אל תלכי.‬ 245 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 ‫נרפא את הזרוע שלך בכמה ימים ב"מלונה".‬ 246 00:14:29,668 --> 00:14:31,459 ‫כאן זה ייקח חודשים.‬ 247 00:14:31,543 --> 00:14:32,834 ‫אז שייקח חודשים.‬ 248 00:14:32,918 --> 00:14:38,001 ‫קירה, אני מבין למה אינך בוטחת בבני האדם‬ ‫אבל אני לא מבקש שתבטחי בהם.‬ 249 00:14:38,084 --> 00:14:40,334 ‫אני מבקש שתבטחי בכלבים.‬ 250 00:14:42,626 --> 00:14:45,376 ‫נכון שאיש לא שמר עלייך זמן רב,‬ 251 00:14:45,459 --> 00:14:47,334 ‫אבל כלבים דואגים זה לזה.‬ 252 00:14:48,001 --> 00:14:49,209 ‫בבקשה?‬ 253 00:14:52,918 --> 00:14:57,501 ‫טוב, אני מניחה שאוכל להצטייד במאפים‬ ‫כל עוד אני שם.‬ 254 00:14:57,584 --> 00:14:59,126 ‫כן!‬ 255 00:15:02,251 --> 00:15:06,001 ‫- המלונה -‬ 256 00:15:12,168 --> 00:15:13,793 ‫קירה, תתחבאי כאן.‬ 257 00:15:13,876 --> 00:15:16,543 ‫נאסוף ציוד רפואי ותכף… נחזור!‬ 258 00:15:16,626 --> 00:15:18,584 ‫היי, הפי!‬ 259 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 ‫ודוכסית!‬ 260 00:15:20,668 --> 00:15:22,209 ‫היי!‬ 261 00:15:22,293 --> 00:15:23,168 ‫מאפה?‬ 262 00:15:24,584 --> 00:15:25,668 ‫אז, לסיכום,‬ 263 00:15:25,751 --> 00:15:29,751 ‫התעלמת מהמועצה, יצאת למשימה לא מאושרת‬ 264 00:15:29,834 --> 00:15:31,626 ‫בכוכב לכת לא מזוהה,‬ 265 00:15:31,709 --> 00:15:34,334 ‫וסיכנת את חיי כל אנשי הצוות שלך?‬ 266 00:15:34,418 --> 00:15:36,126 ‫לא את כולם.‬ 267 00:15:36,209 --> 00:15:38,751 ‫אתה נטל במשימה הזאת, זבל.‬ 268 00:15:39,793 --> 00:15:43,043 ‫קפטן, אין לנו ברירה אלא לקחת ממך…‬ 269 00:15:43,126 --> 00:15:45,418 ‫קפטן זבל הוא גיבור!‬ 270 00:15:48,209 --> 00:15:50,209 ‫איך זה ייתכן?‬ ‫-מה הקטע?‬ 271 00:15:50,293 --> 00:15:52,709 ‫מי את, בשם חלל?‬ 272 00:15:52,793 --> 00:15:54,084 ‫קוראים לי קירה.‬ 273 00:15:54,168 --> 00:15:56,543 ‫תהפ"כ שלחו אותי, בדיוק כמוכם.‬ 274 00:15:56,626 --> 00:15:59,251 ‫הייתי תקועה בכוכב הזה במשך שנים.‬ 275 00:15:59,334 --> 00:16:02,001 ‫חסרת ישע, נאבקת לשרוד.‬ 276 00:16:02,084 --> 00:16:04,584 ‫נאבקת? חסרת ישע? על מה את…?‬ 277 00:16:05,584 --> 00:16:06,834 ‫תהפ"כ שלחו אותך?‬ 278 00:16:06,918 --> 00:16:09,876 ‫כלבה בחלל? זה לא ייאמן.‬ 279 00:16:09,959 --> 00:16:13,334 ‫אין דבר על קיומך במאגר הנתונים.‬ 280 00:16:13,418 --> 00:16:15,709 ‫נשכחת, נטושה!‬ 281 00:16:15,793 --> 00:16:18,376 ‫לו ה"פלוטו" לא הגיע לחלץ אותי‬ 282 00:16:18,459 --> 00:16:21,501 ‫ממאות המפלצות שחיות שם,‬ 283 00:16:21,584 --> 00:16:24,043 ‫הייתי נטרפת בעודי חיה.‬ 284 00:16:24,126 --> 00:16:26,626 ‫אבל זבל הציל אותי.‬ 285 00:16:28,459 --> 00:16:29,876 ‫למה את עושה את זה?‬ 286 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 ‫כלבים דואגים זה לזה, נכון?‬ 287 00:16:32,543 --> 00:16:36,251 ‫אל תאמינו לשטות הזאת.‬ ‫זו בטח עוד תחפושת הולו.‬ 288 00:16:39,209 --> 00:16:43,459 ‫מועצת הכלבים לא יכולה להתעלם‬ ‫מהצלת חייו של כלב.‬ 289 00:16:43,543 --> 00:16:45,876 ‫כן יכולה. תתעלמו!‬ 290 00:16:45,959 --> 00:16:48,043 ‫קפטן הפי, שב במקומך.‬ 291 00:16:49,334 --> 00:16:51,084 ‫זה באמת מדהים!‬ 292 00:16:51,168 --> 00:16:54,043 ‫קירה, אנחנו שמחים לקבל אותך ל"מלונה".‬ 293 00:16:54,126 --> 00:16:57,543 ‫עם זאת, עלינו לפתור בעיה רצינית.‬ 294 00:16:58,876 --> 00:17:01,293 ‫זבל, אני שונא לעשות את זה,‬ 295 00:17:01,376 --> 00:17:04,833 ‫אבל אנחנו שולחים אותך לפנלופי.‬ 296 00:17:07,001 --> 00:17:08,083 ‫מי זו פנלופי?‬ 297 00:17:13,583 --> 00:17:15,833 ‫מאלפת הכלבים.‬ 298 00:17:16,583 --> 00:17:18,751 ‫"מישהו אחר‬ 299 00:17:18,833 --> 00:17:22,668 ‫כיף להיות מישהו אחר‬ 300 00:17:22,751 --> 00:17:26,126 ‫שלא תטעו, אני אוהב להיות מי שאני‬ 301 00:17:26,668 --> 00:17:30,293 ‫אבל מגניב להיות מישהו אחר"‬ 302 00:17:42,084 --> 00:17:47,084 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬