1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 ‎Đào cái này ‎Chúng tôi là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,376 --> 00:00:23,043 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,126 --> 00:00:26,168 ‎Khởi hành, hết đường lùi ‎Chúng tôi đang đến 5 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ‎Cún ngoài không gian! 6 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:44,293 --> 00:00:46,834 ‎DỰA TRÊN CHUYỆN TƯƠNG LAI CÓ THẬT 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,626 ‎TÌM VỀ 9 00:00:49,709 --> 00:00:52,209 ‎Để kết luận, tôi chỉ muốn nói: 10 00:00:52,293 --> 00:00:57,543 ‎Làm ơn! ‎Thôi nào! Hãy để con người sống ở đây. 11 00:00:57,626 --> 00:01:02,418 ‎Để tôi nói thẳng nhé. ‎Loài người hủy hoại hành tinh của họ… 12 00:01:02,501 --> 00:01:03,751 ‎Không phải cố ý! 13 00:01:03,834 --> 00:01:08,251 ‎…và gửi một đàn chó ‎vào không gian để tìm hành tinh mới. 14 00:01:08,334 --> 00:01:10,251 ‎Chó được cường hóa gen! 15 00:01:10,334 --> 00:01:13,168 ‎Cậu là vật thí nghiệm? Thật man rợ! 16 00:01:13,251 --> 00:01:16,501 ‎Họ đã thành công mà. Hai ngón tay cái này! 17 00:01:17,084 --> 00:01:20,293 ‎Và tại sao chúng tôi nên chia sẻ với họ? 18 00:01:20,376 --> 00:01:26,084 ‎Chà, con người sẽ không muốn chia sẻ. ‎Họ đã quen với kiểu làm chủ. 19 00:01:28,168 --> 00:01:33,251 ‎Nhưng cô có thể là bạn thân của họ, ‎như chó. Cô có thể bị triệt sản, nhưng… 20 00:01:33,334 --> 00:01:35,293 ‎Bọn tôi không thích thế. 21 00:01:35,376 --> 00:01:38,334 ‎Tôi nghĩ tôi biết cách thuyết phục cô. 22 00:01:43,126 --> 00:01:45,126 ‎Xin lỗi! 23 00:01:51,043 --> 00:01:56,709 ‎Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt nếu một nhiệm vụ ‎không kết thúc bằng đấu súng. 24 00:01:56,793 --> 00:02:02,793 ‎Đồng ý, Stella. Không phải do tôi, ‎lũ này không biết nghệ thuật thương lượng. 25 00:02:04,751 --> 00:02:06,126 ‎Lần này có chuyện gì? 26 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 ‎Để nhử họ, tôi định đưa họ súng của tôi, 27 00:02:09,543 --> 00:02:13,209 ‎cá nhân hóa với một móc, ‎tia chớp phát sáng trong bóng tối. 28 00:02:13,293 --> 00:02:14,668 ‎Ai không muốn nó? 29 00:02:15,334 --> 00:02:16,418 ‎Nóng! 30 00:02:18,209 --> 00:02:20,626 ‎Lần sau, để ai đó đàm phán. 31 00:02:20,709 --> 00:02:24,501 ‎- Nhưng tôi mê được nói. ‎- Đó chính là vấn đề đấy. 32 00:02:26,084 --> 00:02:28,251 ‎Garbage gọi Chonies. Mở được cửa đó? 33 00:02:28,959 --> 00:02:31,959 ‎Đang cố, Cơ trưởng. Mã hóa phức tạp. 34 00:02:32,459 --> 00:02:33,876 ‎Nhanh lên, làm ơn! 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,251 ‎Chonies! Coi chừng! 36 00:02:43,501 --> 00:02:46,001 ‎Công nghệ thắng kẻ ngoài hành tinh: 1-0. 37 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 ‎Tớ sẽ cứu cậu! 38 00:02:54,543 --> 00:02:58,501 ‎Công nghệ ngoài hành tinh ‎đỉnh ngu ngốc! Ai biết hack nó? 39 00:03:01,584 --> 00:03:04,376 ‎Lũ ngốc mới cần thông minh! Tự do rồi! 40 00:03:05,668 --> 00:03:08,543 ‎Stella gọi M-Bark. ‎Loaf, ta cần lối thoát mới. 41 00:03:08,626 --> 00:03:12,626 ‎Rẽ trái? Không, phải. ‎Không rõ nữa! Tiếp tục rẽ trái. 42 00:03:12,709 --> 00:03:14,501 ‎Khoan, đó là vòng tròn. 43 00:03:14,584 --> 00:03:18,543 ‎Cậu đang chạy vòng tròn. ‎Xin lỗi! Cứ chạy xa kẻ ngoài hành tinh! 44 00:03:19,584 --> 00:03:20,668 ‎Không có gì. 45 00:03:21,209 --> 00:03:23,084 ‎Này, Ed đâu rồi? 46 00:03:28,584 --> 00:03:31,418 ‎Vàng! Thứ này thật vô giá. 47 00:03:31,501 --> 00:03:33,668 ‎Ed, giờ không phải lúc cướp! 48 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 ‎Giờ là lúc hoàn hảo để cướp. Tất cả… 49 00:03:36,834 --> 00:03:39,834 ‎Nomi đánh họ từ bên trái, tớ sẽ… Nomi? 50 00:03:43,251 --> 00:03:44,501 ‎Pằng Chíu! 51 00:03:45,043 --> 00:03:48,168 ‎Cậu đã cứu mạng tôi. Tôi muốn cậu có nó. 52 00:03:48,251 --> 00:03:51,043 ‎Cậu không cần… Này, nó là của tôi! 53 00:03:51,126 --> 00:03:53,959 ‎Và giờ nó mãi mãi là của cậu. 54 00:03:59,376 --> 00:04:00,793 ‎Chonies, ngay! 55 00:04:02,043 --> 00:04:02,876 ‎Bắt lấy tôi! 56 00:04:12,001 --> 00:04:15,543 ‎Đến chỗ Pluto. Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn. 57 00:04:15,626 --> 00:04:18,709 ‎- Nghe lời Cơ trưởng. Lên tàu! ‎- Đợi đã! 58 00:04:18,793 --> 00:04:21,293 ‎Tôi có thể không ổn! Lo cho tôi! 59 00:04:21,376 --> 00:04:25,626 ‎- Anh ấy cũng bảo ta lo cho anh ấy… ‎- Tin tớ đi. Anh ấy sẽ ổn. 60 00:04:31,293 --> 00:04:35,876 ‎Chiến lợi phẩm của tôi! 61 00:04:40,668 --> 00:04:45,543 ‎Các bạn hãy nhớ ‎tôi sẽ vui vẻ cho các bạn súng này. 62 00:04:50,168 --> 00:04:52,459 ‎Chà, nếu các bạn bỏ qua… 63 00:04:54,376 --> 00:04:55,918 ‎Được rồi. 64 00:04:56,001 --> 00:05:00,001 ‎Trước khi giết tôi, ‎hãy thừa nhận tuyệt chiêu tôi vừa làm. 65 00:05:09,584 --> 00:05:11,001 ‎Ngươi! 66 00:05:17,418 --> 00:05:18,793 ‎Đáng giá bao nhiêu? 67 00:05:20,584 --> 00:05:22,709 ‎- Ed! ‎- Ed! 68 00:05:22,793 --> 00:05:25,459 ‎Rồi, nhưng anh nợ tôi lần này. 69 00:05:36,959 --> 00:05:40,668 ‎Được rồi. ‎Ta thấy thế nào về hành tinh này? 70 00:05:41,168 --> 00:05:42,668 ‎Hợp với loài người? 71 00:05:43,626 --> 00:05:47,126 ‎Sao? Ít nhất ta có thể nói là "có thể". 72 00:05:49,043 --> 00:05:49,876 ‎Được thôi! 73 00:06:00,834 --> 00:06:03,043 ‎Garbage ơi! Ngoan lắm! 74 00:06:11,543 --> 00:06:15,459 ‎Chelsea, Garbage đây. ‎Không phải cô sẽ quên hay gì đó. 75 00:06:15,543 --> 00:06:16,918 ‎Chắc không quên. 76 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 ‎Dù sao thì, 77 00:06:18,709 --> 00:06:22,543 ‎tôi e là hành tinh Creepicheep không ổn, ‎nhưng đừng lo. 78 00:06:22,626 --> 00:06:25,543 ‎Hành tinh tiếp theo sẽ ổn. Tôi biết. 79 00:06:25,626 --> 00:06:27,376 ‎Nomi gọi Cơ trưởng. 80 00:06:27,459 --> 00:06:30,876 ‎Có thứ gì đó ngoài kính chắn, ‎ta cần xem xét. Hết. 81 00:06:31,584 --> 00:06:35,168 ‎Tôi sẽ tìm nhà mới ‎cho cô chủ và cả loài người. 82 00:06:35,251 --> 00:06:38,709 ‎Cô sẽ thấy cô hoàn toàn đúng khi tin tôi. 83 00:06:39,543 --> 00:06:42,251 ‎Mong cô nhận được các tin này, nhưng… 84 00:06:42,334 --> 00:06:44,584 ‎Nomi gọi Cơ trưởng. Câu hỏi. 85 00:06:44,668 --> 00:06:47,709 ‎Nếu ta ở ngoài không gian, ‎nó là kính chắn gió? 86 00:06:47,793 --> 00:06:50,668 ‎Ở đây không hề có gió. Hết. 87 00:06:51,168 --> 00:06:55,043 ‎Nhưng có lẽ cô không nhận được ‎vì cô không trả lời. 88 00:06:55,626 --> 00:06:57,043 ‎Nomi gọi Cơ trưởng. 89 00:06:57,126 --> 00:06:59,918 ‎Chúng tôi đang cãi nhau ‎về kính chắn gió, tôi… 90 00:07:00,001 --> 00:07:03,543 ‎- Là kính chắn gió! ‎- Nó ngăn ta khỏi không gian ngoài kia. 91 00:07:03,626 --> 00:07:05,168 ‎Hãy nói quan điểm của anh. 92 00:07:05,251 --> 00:07:06,376 ‎- Ed! ‎- Hết. 93 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 ‎Tôi đã bấm nút chưa? 94 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 ‎Hết. 95 00:07:11,043 --> 00:07:15,626 ‎Garbage gọi cả đội. ‎Chờ chút, vì đam mê xoa bụng! 96 00:07:16,501 --> 00:07:17,334 ‎Xin lỗi. 97 00:07:17,918 --> 00:07:21,418 ‎Tôi yêu cô chủ và nhớ cô chủ, 98 00:07:21,501 --> 00:07:23,584 ‎và mong là cô chủ nhớ tôi. 99 00:07:24,543 --> 00:07:25,959 ‎Đừng nuôi chó mới! 100 00:07:26,668 --> 00:07:28,168 ‎Được rồi. Tạm biệt. 101 00:07:40,084 --> 00:07:44,584 ‎Rồi, tôi đã nghĩ về nó, ‎nó chắc chắn là một lá chắn không… 102 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 ‎Chà. 103 00:07:49,918 --> 00:07:52,293 ‎Trông thật hoàn hảo. 104 00:07:52,376 --> 00:07:56,209 ‎Có thể. Kết quả quét ‎cho thấy khí hậu như Trái Đất 105 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 ‎nhưng nó không hiện lên ‎hệ thống bản đồ M-Bark, 106 00:08:00,376 --> 00:08:02,959 ‎nên khá là đáng sợ. 107 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 ‎Đó là hành tinh ma! 108 00:08:05,668 --> 00:08:07,543 ‎Làm gì có ma. 109 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 ‎Ma muốn cậu nghĩ thế mà. 110 00:08:09,626 --> 00:08:12,584 ‎Khoan, nơi này chưa được điều tra? 111 00:08:12,668 --> 00:08:14,334 ‎Nó cứ ở đây, như này? 112 00:08:14,418 --> 00:08:16,876 ‎Ed cũng thế và cũng ở đây. 113 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 ‎Sao? Điều tra? 114 00:08:19,043 --> 00:08:22,251 ‎Tôi? Tội gì? Tôi là thánh thần! 115 00:08:24,959 --> 00:08:26,543 ‎Như Trái Đất. 116 00:08:27,084 --> 00:08:29,293 ‎Đúng rồi. Chính là nơi này! 117 00:08:29,376 --> 00:08:31,668 ‎Nomi, lên lộ trình cho hành… 118 00:08:33,250 --> 00:08:36,459 ‎Bực thật! Chonies, ‎làm ơn nói đủ nhiên liệu để đến đó! 119 00:08:36,543 --> 00:08:39,418 ‎Vâng, Cơ trưởng. Đủ nhiên liệu để đến đó. 120 00:08:39,500 --> 00:08:41,625 ‎Tuyệt! Nomi, lên lộ trình… 121 00:08:41,709 --> 00:08:45,126 ‎- Nhưng nó sai. ‎- Sao nói dối tôi, Chonies? 122 00:08:45,209 --> 00:08:46,959 ‎Anh bảo tôi nói thế! 123 00:08:47,834 --> 00:08:51,626 ‎Rồi! Đánh dấu nó trên bản đồ. ‎Ta sẽ quay lại. 124 00:09:20,209 --> 00:09:21,043 ‎Coi chừng! 125 00:09:22,543 --> 00:09:25,543 ‎- Tàu của tôi! ‎- Không phải do tôi. Hết nhiên liệu! 126 00:09:42,043 --> 00:09:45,251 ‎Nhiệm vụ thế nào, Garbage? ‎Thêm thất bại xấu hổ? 127 00:09:45,334 --> 00:09:48,751 ‎Đó không phải thất bại xấu hổ, ‎Cơ trưởng Happy. 128 00:09:48,834 --> 00:09:51,001 ‎Chỉ là thất bại bình thường. 129 00:09:51,084 --> 00:09:53,918 ‎Chính xác. Tôi không hề xấu hổ. 130 00:09:54,001 --> 00:09:57,918 ‎Hơn nữa, ‎mọi nhiệm vụ anh làm đều thất bại. 131 00:09:58,001 --> 00:09:59,959 ‎Anh chưa tìm thấy Trái Đất mới. 132 00:10:00,876 --> 00:10:03,876 ‎Thực ra, ‎các loài bản địa đã cho ta vài đầu mối 133 00:10:03,959 --> 00:10:06,376 ‎về các hành tinh có tiềm năng ở góc này. 134 00:10:06,459 --> 00:10:09,876 ‎Còn có túi quà, ‎nên đó là thành công với tôi. 135 00:10:09,959 --> 00:10:12,084 ‎Cơ trưởng, anh còn sống! 136 00:10:12,709 --> 00:10:16,584 ‎Ý tôi là, chúc mừng vì đã không chết! 137 00:10:17,876 --> 00:10:20,376 ‎Hội đồng muốn gặp anh. 138 00:10:20,459 --> 00:10:23,668 ‎Đừng lo. Cuộc họp sẽ không tệ đâu. 139 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 ‎Với tôi. 140 00:10:25,334 --> 00:10:27,251 ‎Đi nào, cựu Cơ trưởng… 141 00:10:27,751 --> 00:10:28,834 ‎Vớ vẩn. 142 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 ‎Tôi đi trước đây. 143 00:10:36,584 --> 00:10:40,751 ‎Kiểm tra an ninh ngẫu nhiên ‎đề phòng ký sinh trùng ngoài hành tinh. 144 00:10:40,834 --> 00:10:43,168 ‎Ồ? Vì sao thế, Jerry? 145 00:10:43,251 --> 00:10:46,251 ‎Anh đang tìm bạn cùng tầm trí tuệ à? 146 00:10:46,334 --> 00:10:49,584 ‎Kiểu tôi cố thuyết phục anh tắm sạch sẽ. 147 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 ‎Tên là Garbage, cơ thể bốc mùi. 148 00:10:52,501 --> 00:10:55,834 ‎Ít nhất tôi không thấy cô đơn. 149 00:10:55,918 --> 00:10:58,334 ‎Tôi không cô đơn! Tôi một mình! 150 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‎Hay đấy. 151 00:11:01,251 --> 00:11:05,959 ‎Họ biết tôi là thành viên hội đồng, ‎họ cũng có túi quà cho cô. 152 00:11:06,584 --> 00:11:09,376 ‎Ừ, ý tôi là… Không, đừng thế mà. 153 00:11:09,459 --> 00:11:10,793 ‎Ngoại giao mà. 154 00:11:11,293 --> 00:11:16,126 ‎Cơ trưởng Garbage, ‎báo cáo nhiệm vụ và túi quà, nếu có. 155 00:11:16,209 --> 00:11:18,293 ‎Hoặc hộp quà, tên gọi khác. 156 00:11:19,418 --> 00:11:22,543 ‎Tôi không có túi quà. 157 00:11:22,626 --> 00:11:25,334 ‎- Thất vọng. ‎- Thật thất vọng. 158 00:11:25,918 --> 00:11:28,834 ‎Nhưng nhiệm vụ hoàn thành xuất sắc. 159 00:11:28,918 --> 00:11:32,543 ‎Tôi đã loại một hành tinh không phù hợp ‎nhanh một cách kỷ lục. 160 00:11:34,501 --> 00:11:37,084 ‎Nó không hợp trước khi anh đến? 161 00:11:37,668 --> 00:11:41,959 ‎Nghe này, ‎họ không hiểu lý do tôi cầm súng và… 162 00:11:43,043 --> 00:11:46,626 ‎Liệu kẻ ngoài hành tinh đó ‎có tấn công và trả thù M-Bark? 163 00:11:46,709 --> 00:11:50,418 ‎Tôi muốn xem chúng thử điều đó! 164 00:11:50,918 --> 00:11:52,293 ‎Xin lỗi một lát. 165 00:11:57,209 --> 00:11:58,293 ‎Hãy tiếp tục. 166 00:11:58,376 --> 00:12:02,126 ‎Garbage, 14 năm chó đã trôi qua, 167 00:12:02,209 --> 00:12:06,876 ‎các nhiệm vụ của anh ‎luôn có chút yếu tố thảm họa. 168 00:12:06,959 --> 00:12:08,959 ‎Ồ, thôi nào! Điều đó… 169 00:12:13,459 --> 00:12:17,168 ‎cũng đúng. ‎Nhưng đó là kiểu cơ trưởng của tôi. 170 00:12:17,251 --> 00:12:21,959 ‎Mạo hiểm theo quy tắc của chính tôi ‎rồi phá các quy tắc đó. 171 00:12:22,043 --> 00:12:26,001 ‎Cơ trưởng, ‎luật lệ là để đảm bảo mọi con chó đều ổn, 172 00:12:26,084 --> 00:12:29,084 ‎kiểu có thể sống sót qua ngày. 173 00:12:29,168 --> 00:12:32,959 ‎Vâng. Dù sao thì ‎ta phải đi tìm hành tinh kế tiếp, 174 00:12:33,043 --> 00:12:34,334 ‎nên xin thứ lỗi… 175 00:12:34,959 --> 00:12:40,126 ‎Cơ trưởng, chúng tôi biết anh có ý tốt, ‎nhưng kết quả cũng phải tốt. 176 00:12:40,209 --> 00:12:43,959 ‎Do đó, anh và đội bay ‎sẽ bị đình chỉ cho đến… 177 00:12:44,043 --> 00:12:46,918 ‎Không! Anh phải để tôi tiếp tục! Tôi… 178 00:12:47,001 --> 00:12:51,709 ‎Tạm thời thôi. Hội đồng phải xem ‎anh có phù hợp làm cơ trưởng. 179 00:12:51,793 --> 00:12:54,876 ‎Cho đến lúc đó, anh phải ở lại M-Bark. 180 00:12:54,959 --> 00:12:56,126 ‎- Nhưng… ‎- Đứng yên. 181 00:12:56,626 --> 00:12:58,959 ‎Đứng yên. 182 00:12:59,459 --> 00:13:00,293 ‎Nằm xuống. 183 00:13:11,168 --> 00:13:13,126 ‎Trái Đất đang trông cậy vào bạn. 184 00:13:13,209 --> 00:13:18,084 ‎Chủ nhân của bạn cũng thế. ‎Sự trung thành bất diệt với nhân loại 185 00:13:18,168 --> 00:13:21,959 ‎là lý do bạn được chọn ‎cho nhiệm vụ mấu chốt này. 186 00:13:22,043 --> 00:13:25,168 ‎Hãy tìm một hành tinh mới, ‎gửi vị trí cho chúng tôi 187 00:13:25,251 --> 00:13:28,209 ‎như trò chơi tìm về của vũ trụ vĩ đại. 188 00:13:28,293 --> 00:13:33,376 ‎Chủ nhân nhớ bạn và bạn cũng nhớ họ. ‎Bạn là hy vọng cuối cùng. 189 00:13:33,459 --> 00:13:39,543 ‎Liên minh Di cư Liên Hành tinh ‎xin cảm ơn các bạn đã phục vụ. 190 00:13:39,626 --> 00:13:42,834 ‎Và hãy nhớ, các bạn là những con chó tốt! 191 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 ‎NHÀ HÀNG CÚN XỊN 192 00:13:48,543 --> 00:13:52,293 ‎Ed! 193 00:13:57,959 --> 00:13:59,168 ‎Tin tốt đây! 194 00:13:59,251 --> 00:14:02,626 ‎Hội đồng rất ấn tượng ‎với nhiệm vụ vừa rồi của ta, 195 00:14:02,709 --> 00:14:04,626 ‎ta sẽ được nghỉ phép. 196 00:14:07,834 --> 00:14:09,459 ‎Ta đã bị đình chỉ? 197 00:14:09,543 --> 00:14:13,001 ‎Phải, nhưng tôi có cách ‎để ta có thể tiếp tục. 198 00:14:13,084 --> 00:14:15,501 ‎Cách đó có tuân lệnh không? 199 00:14:15,584 --> 00:14:18,918 ‎Nếu thách thức họ là tuân lệnh, thì có. 200 00:14:19,001 --> 00:14:20,459 ‎Sao hiểu ý tôi như thế? 201 00:14:20,543 --> 00:14:23,334 ‎Ta phải xem hành tinh ‎ta thấy qua kính chắn gió. 202 00:14:23,418 --> 00:14:25,376 ‎- Lá chắn vũ trụ. ‎- Sao cũng được! 203 00:14:25,459 --> 00:14:27,543 ‎Đó là hành tinh ta tìm hoài. 204 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 ‎Ta bay đến đó, ‎chứng minh nó tốt cho con người. 205 00:14:30,543 --> 00:14:32,293 ‎Ta quay lại như các anh hùng! 206 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 ‎Garbage, nếu anh không phá luật, 207 00:14:39,584 --> 00:14:41,376 ‎loài người đã chết hết. 208 00:14:41,459 --> 00:14:45,168 ‎Chúng tôi vô cùng biết ơn, ‎chúng tôi xin đội ơn. 209 00:14:45,251 --> 00:14:49,793 ‎Cảm ơn! 210 00:14:49,876 --> 00:14:53,584 ‎Và Happy sẽ bị phạt ‎vì đã không tin tưởng anh… 211 00:15:01,168 --> 00:15:06,168 ‎Với cơ trưởng vốn rất giỏi tự ứng biến, ‎đây là kế hoạch tuyệt vời. 212 00:15:06,251 --> 00:15:07,459 ‎Cảm ơn Chonies. 213 00:15:07,543 --> 00:15:10,793 ‎Chúng tôi sẽ tuân theo Cơ trưởng. 214 00:15:10,876 --> 00:15:12,668 ‎Kế hoạch là gì nhỉ? 215 00:15:12,751 --> 00:15:17,126 ‎Có thể không phải hành tinh đó. ‎Nó còn không xuất hiện trên máy quét. 216 00:15:17,209 --> 00:15:19,959 ‎Lỡ là ảo ảnh không gian? ‎Bẫy săn tiền thưởng? 217 00:15:20,043 --> 00:15:22,126 ‎Căng thẳng quá sức chịu đựng! 218 00:15:22,209 --> 00:15:25,334 ‎Có lẽ mọi căng thẳng đều quá sức với anh. 219 00:15:25,418 --> 00:15:27,668 ‎Anh sẽ mất chức cơ trưởng 220 00:15:27,751 --> 00:15:30,876 ‎và mọi cơ hội tìm ra Trái Đất mới ‎nếu họ để ý. 221 00:15:31,584 --> 00:15:35,918 ‎Nhưng lỡ họ không nhận ra ‎cơ trưởng đã biến mất? 222 00:15:42,459 --> 00:15:45,793 ‎Hãy thừa nhận: ‎mặc đồ của anh, tôi bảnh hơn hẳn anh. 223 00:15:45,876 --> 00:15:48,543 ‎Và giờ là bước cuối cùng. 224 00:15:50,001 --> 00:15:52,626 ‎Tuyệt đỉnh ngụy trang! Chonies! 225 00:16:00,584 --> 00:16:05,043 ‎Loaf, chớp thời cơ để quay lại M-Bark ‎trước khi nó ra khỏi phạm vi. 226 00:16:05,126 --> 00:16:07,876 ‎Ta ghét lang thang ‎ngoài không gian đến chết. 227 00:16:07,959 --> 00:16:09,751 ‎Áp lực quá! Tôi đổ mồ hôi. 228 00:16:09,834 --> 00:16:12,668 ‎Tôi còn không có tuyến mồ hôi. ‎Sao có mồ hôi? 229 00:16:14,126 --> 00:16:16,543 ‎Tôi ngạc nhiên khi cô tham gia lần này. 230 00:16:16,626 --> 00:16:19,876 ‎Nếu phải chọn ‎cảm giác tội lỗi vì bất tuân lệnh 231 00:16:19,959 --> 00:16:23,668 ‎và cảm giác tội lỗi ‎khi anh chết mà không có tôi… 232 00:16:27,126 --> 00:16:30,459 ‎Cô là bạn tốt, Stella. Hãy bất tuân lệnh! 233 00:16:39,751 --> 00:16:40,793 ‎Garbage. 234 00:16:41,584 --> 00:16:46,126 ‎- Sao ở chỗ để tàu bay? ‎- Ồ, chỉ là gặp gỡ phiếm chuyện. 235 00:16:49,043 --> 00:16:51,084 ‎Anh có mùi khác. 236 00:16:51,168 --> 00:16:53,168 ‎- Giọng anh sao thế? ‎- Không sao. 237 00:16:53,251 --> 00:16:55,668 ‎Có lẽ tai anh có vấn đề. 238 00:16:59,168 --> 00:17:03,418 ‎Tôi biết anh sẽ không tuân lệnh, ‎không sớm thì muộn. 239 00:17:03,501 --> 00:17:06,376 ‎Và khi tôi biết, anh sẽ tiêu đời. 240 00:17:25,083 --> 00:17:27,793 ‎Cơ trưởng, ‎gì đó trong khí quyển hành tinh này 241 00:17:27,876 --> 00:17:30,626 ‎đang ngăn mọi liên lạc với M-Bark. 242 00:17:30,709 --> 00:17:35,251 ‎Ổn mà! ‎Ta không muốn họ biết ta đang du hành mà. 243 00:17:35,334 --> 00:17:36,459 ‎Hạ cánh, Nomi. 244 00:17:36,543 --> 00:17:37,668 ‎Rõ, Cơ trưởng. 245 00:18:01,084 --> 00:18:04,168 ‎Cơ trưởng, máy quét bắt được sóng. 246 00:18:08,001 --> 00:18:12,959 ‎Cơ trưởng Thám hiểm Kira đây. ‎Nỗ lực 38 để liên lạc với Trái Đất. 247 00:18:13,043 --> 00:18:17,751 ‎Nhưng chưa hề có tin trả lời. ‎Tôi tự hỏi mọi người có tìm tôi. 248 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 ‎Đó là một con chó? 249 00:18:20,959 --> 00:18:24,501 ‎Mọi người sẽ không bỏ rơi tôi ‎ngoài không gian? 250 00:18:25,001 --> 00:18:27,751 ‎Bạn của người? ‎Dĩ nhiên mọi người đang tìm tôi. 251 00:18:27,834 --> 00:18:32,459 ‎Bất cứ ai từ Trái Đất, từ PRATS, ‎xin trả lời. Tôi đã đâm vào… 252 00:18:34,209 --> 00:18:39,501 ‎- Trung tâm PRATS? ‎- ‎Cơ trưởng, tin này đã hơn mười năm chó. 253 00:18:39,584 --> 00:18:42,793 ‎Hành tinh ma. Tôi đã bảo mà. 254 00:18:42,876 --> 00:18:44,918 ‎Cùng xem nó là gì nào. 255 00:18:45,001 --> 00:18:45,959 ‎Đi sát nhau. 256 00:19:00,543 --> 00:19:02,209 ‎Đó là tàu bay PRATS. 257 00:19:03,209 --> 00:19:05,834 ‎- Theo tôi. ‎- Cẩn thận. Có thể mắc bẫy. 258 00:19:05,918 --> 00:19:07,293 ‎Tôi là bẫy! 259 00:19:07,918 --> 00:19:08,751 ‎Mau lên! 260 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 ‎Anh chính là cái bẫy. 261 00:19:24,334 --> 00:19:26,251 ‎Ôi trời. 262 00:19:52,501 --> 00:19:54,501 ‎Biên dịch: Phương Anh