1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,251 Дай лапу У людей надежда на нашу банду 3 00:00:19,334 --> 00:00:23,043 Апорт, мы в космос полетели 4 00:00:23,126 --> 00:00:26,168 Назад нельзя, летим к цели Не быть беде 5 00:00:26,251 --> 00:00:27,918 ЧОНИК 6 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ЛАВАШ 7 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 Собаки в космосе! 8 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 Собаки в космосе! 9 00:00:44,293 --> 00:00:47,084 ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ ИЗ БУДУЩЕГО 10 00:00:48,626 --> 00:00:50,126 Итак, в заключение, 11 00:00:50,209 --> 00:00:52,209 я просто хочу сказать… 12 00:00:52,293 --> 00:00:54,876 Пожалуйста! 13 00:00:54,959 --> 00:00:57,543 Да пустите же вы людей сюда жить. 14 00:00:57,626 --> 00:00:59,834 Верно ли я тебя понимаю? 15 00:00:59,918 --> 00:01:02,418 Люди уничтожают свою планету… 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,751 Не нарочно! 17 00:01:03,834 --> 00:01:08,251 …и отправили стаю псов в космос, чтобы найти им новую. 18 00:01:08,334 --> 00:01:13,168 - Генетически улучшенных псов! - На вас ставили опыты? Варвары! 19 00:01:13,251 --> 00:01:14,918 Но у них получилось. 20 00:01:15,001 --> 00:01:16,501 Во! Большие пальцы. 21 00:01:17,084 --> 00:01:20,293 И зачем нам делиться с ними? 22 00:01:20,376 --> 00:01:23,876 Вообще-то, люди не любят делиться. 23 00:01:23,959 --> 00:01:26,084 Они привыкли быть главными. 24 00:01:28,168 --> 00:01:33,251 Вы будете их лучшими друзьями, как собаки. Может, вас кастрируют… 25 00:01:33,334 --> 00:01:35,293 Спасибо, обойдёмся. 26 00:01:35,376 --> 00:01:38,084 Ладно, я знаю, как вас убедить. 27 00:01:43,126 --> 00:01:45,168 Простите! 28 00:01:51,001 --> 00:01:56,709 Капитан, вот бы хоть одна наша миссия не закончилась перестрелкой. 29 00:01:56,793 --> 00:01:57,918 Верно, Стелла. 30 00:01:58,001 --> 00:02:02,376 Я не виноват, что эти ребята не умеют вести переговоры. 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,126 Что на этот раз? 32 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 Я хотел отдать им бластер, чтобы умаслить. 33 00:02:09,543 --> 00:02:13,418 Он с абордажным крюком и сияющей в темноте молнией. 34 00:02:13,501 --> 00:02:14,834 Кто бы отказался? 35 00:02:15,334 --> 00:02:16,418 Горячо! 36 00:02:18,209 --> 00:02:22,501 - Пусть переговоры ведёт другой. - Но я люблю говорить. 37 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 В том-то и проблема. 38 00:02:26,168 --> 00:02:28,251 Бардак — Чонику. Дверь открыл? 39 00:02:28,959 --> 00:02:31,959 Пытаюсь, капитан. Она закодирована. 40 00:02:32,459 --> 00:02:33,876 Давай быстрее! 41 00:02:38,751 --> 00:02:40,084 Чоник! Берегись! 42 00:02:43,501 --> 00:02:46,584 Технология — один, инопланетянин — ноль… 43 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 Я тебя спасу! 44 00:02:54,418 --> 00:02:58,501 Дурацкая передовая технология чужих! Как её взломать? 45 00:03:01,584 --> 00:03:03,001 Быть умным глупо! 46 00:03:03,584 --> 00:03:04,584 Мы свободны! 47 00:03:05,668 --> 00:03:08,543 Стелла — М-есту. Лаваш, новый путь отхода? 48 00:03:08,626 --> 00:03:12,626 Налево? Стой. От меня налево. Не знаю! Бегите налево. 49 00:03:12,709 --> 00:03:14,709 Подожди, получается круг. 50 00:03:14,793 --> 00:03:18,668 Вы бежите по кругу. Простите! Бегите от пришельцев! 51 00:03:19,584 --> 00:03:21,126 Не важно. 52 00:03:21,209 --> 00:03:23,084 Эй, а где Эд? 53 00:03:28,584 --> 00:03:31,418 Золото! Эта штука на вес золота. 54 00:03:31,501 --> 00:03:33,668 Эд, сейчас не время грабить! 55 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 Сейчас самое время грабить. Они все… 56 00:03:36,834 --> 00:03:39,834 Номи, ты обходи их слева, а я… Номи? 57 00:03:43,251 --> 00:03:44,501 Пиу! 58 00:03:45,043 --> 00:03:48,168 Ты спасла меня, детка. Вот, возьми себе. 59 00:03:48,251 --> 00:03:51,043 Ой, ну зачем ты… Он мой! 60 00:03:51,126 --> 00:03:53,959 И теперь он твой, навсегда. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,793 Чоник, давай! 62 00:04:02,043 --> 00:04:02,876 Лови меня! 63 00:04:12,001 --> 00:04:13,001 Бегите! 64 00:04:13,084 --> 00:04:15,543 Не волнуйтесь. Я справлюсь. 65 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 - Слышали? На корабль! - Стойте! 66 00:04:18,209 --> 00:04:21,293 Стойте! Я не справлюсь! Волнуйтесь! 67 00:04:21,376 --> 00:04:25,043 - Он сказал волноваться… - Ничего, справится. 68 00:04:31,293 --> 00:04:35,876 Моя добыча! 69 00:04:40,668 --> 00:04:42,334 Я только напоминаю, 70 00:04:42,418 --> 00:04:45,543 что с радостью подарил бы вам бластер. 71 00:04:50,168 --> 00:04:52,459 А теперь извините меня… 72 00:04:54,376 --> 00:04:55,918 Ладно. 73 00:04:56,001 --> 00:05:00,001 Прежде чем убить меня, признайте, это было классно. 74 00:05:09,584 --> 00:05:11,001 Ты! 75 00:05:17,543 --> 00:05:18,793 А что дашь? 76 00:05:20,584 --> 00:05:22,709 - Эд! - Эд! 77 00:05:22,793 --> 00:05:25,459 Ладно, но будешь мне должен. 78 00:05:36,959 --> 00:05:37,959 Хорошо. 79 00:05:38,043 --> 00:05:40,668 Что мы думаем об этой планете? 80 00:05:41,209 --> 00:05:42,834 Подходит для людей. 81 00:05:43,668 --> 00:05:47,168 Что? Давайте пометим ее как «возможно». 82 00:05:49,043 --> 00:05:49,876 Ну ладно! 83 00:06:00,834 --> 00:06:03,043 Ко мне, Бардак! Вот молодец! 84 00:06:11,584 --> 00:06:15,459 Челси, это я, Бардак. Впрочем, вряд ли ты забыла. 85 00:06:15,543 --> 00:06:16,959 Это маловероятно. 86 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 Боюсь, 87 00:06:18,709 --> 00:06:22,543 планета Жуткописк не годится, но не волнуйся. 88 00:06:22,626 --> 00:06:25,543 Следующая планета подойдёт. Уверен. 89 00:06:25,626 --> 00:06:27,376 Номи — капитану. 90 00:06:27,459 --> 00:06:30,876 Посмотри в ветровое стекло. Прием. 91 00:06:31,584 --> 00:06:35,168 Я найду тебе и человечеству чудный новый дом, 92 00:06:35,251 --> 00:06:38,668 и ты увидишь, как была права, поверив в меня. 93 00:06:39,543 --> 00:06:42,251 Надеюсь, сообщения до тебя доходят… 94 00:06:42,334 --> 00:06:44,668 Номи — капитану. Вопрос. 95 00:06:44,751 --> 00:06:47,709 В космосе может быть ветровое стекло? 96 00:06:47,793 --> 00:06:50,668 Ведь тут нет никакого ветра. Прием. 97 00:06:51,168 --> 00:06:55,043 Но, похоже, нет, ведь иначе ты бы ответила. 98 00:06:55,626 --> 00:06:57,043 Номи — капитану. 99 00:06:57,126 --> 00:07:01,126 - У нас спор о ветровом стекле… - Конечно, ветровое! 100 00:07:01,209 --> 00:07:05,168 - Оно защищает нас от космоса. - Скажи своё слово. 101 00:07:05,251 --> 00:07:06,376 - Эд! - Прием. 102 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 Я нажала кнопку? 103 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 Прием. 104 00:07:11,043 --> 00:07:15,626 Бардак — экипажу. Подождите минутку, ради почесушек! 105 00:07:16,501 --> 00:07:17,334 Извини. 106 00:07:17,918 --> 00:07:21,418 В общем, я люблю тебя и скучаю, 107 00:07:21,501 --> 00:07:23,834 и надеюсь, ты скучаешь по мне. 108 00:07:24,543 --> 00:07:26,209 Не заводи нового пса! 109 00:07:26,709 --> 00:07:28,168 Ладно. Пока. 110 00:07:40,084 --> 00:07:44,584 Так, я подумал и решил, это определённо космический щит… 111 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Ух ты. 112 00:07:49,918 --> 00:07:52,293 Само совершенство. 113 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Может быть. 114 00:07:53,543 --> 00:08:00,293 Судя по приборам, климат похож на земной, но её нет на картах М-еста, 115 00:08:00,376 --> 00:08:02,959 что немного жутковато. 116 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 Это планета-призрак! 117 00:08:05,668 --> 00:08:09,584 - Призраков не бывает. - Они хотят, чтобы ты так думал. 118 00:08:09,668 --> 00:08:12,668 Стоп, то есть, её ещё не проверяли? 119 00:08:12,751 --> 00:08:14,334 И она просто здесь? 120 00:08:14,418 --> 00:08:16,876 Эда не проверяли, и он здесь. 121 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 Что? Проверять? 122 00:08:19,043 --> 00:08:22,251 Меня? За какие грехи? Я святой! 123 00:08:24,834 --> 00:08:26,418 Похожа на Землю. 124 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 Мы нашли планету. Точно нашли! 125 00:08:29,501 --> 00:08:31,668 Номи, проложи курс к этой… 126 00:08:33,251 --> 00:08:36,459 Чоник, скажи, что до неё хватит топлива! 127 00:08:36,543 --> 00:08:39,418 Да, капитан, топлива до неё хватит. 128 00:08:39,501 --> 00:08:41,626 Потрясающе! Номи, курс… 129 00:08:41,709 --> 00:08:45,126 - Но это враньё. - Чоник, зачем ты соврал? 130 00:08:45,209 --> 00:08:46,959 Ты сам мне приказал! 131 00:08:47,834 --> 00:08:51,793 Ладно! Отметь на карте. Мы вернёмся к этой планете. 132 00:09:20,209 --> 00:09:21,043 Осторожно! 133 00:09:22,459 --> 00:09:25,543 - Корабль! - Это не я. Топливо кончилось! 134 00:09:42,043 --> 00:09:45,251 Как миссия, Бардак? Опять позорный провал? 135 00:09:45,334 --> 00:09:48,751 Нет, капитан Весельчак, не позорный провал. 136 00:09:48,834 --> 00:09:50,959 Да, провал вполне обычный. 137 00:09:51,043 --> 00:09:53,918 Именно! И мне совсем не стыдно. 138 00:09:54,001 --> 00:09:57,918 Кроме того, все твои миссии тоже провалились. 139 00:09:58,001 --> 00:09:59,876 Ты не нашёл новую Землю. 140 00:10:00,876 --> 00:10:06,459 Вообще-то, туземцы дали нам наводку на потенциально пригодные планеты 141 00:10:06,543 --> 00:10:09,876 и вручили подарочные наборы. Это явно успех. 142 00:10:09,959 --> 00:10:12,084 Капитан, ты живой! 143 00:10:12,709 --> 00:10:16,501 Поздравляю с тем, что ты не погиб! 144 00:10:17,876 --> 00:10:20,376 Тебя вызывают в Совет. 145 00:10:20,459 --> 00:10:23,668 Не волнуйся. Это будет неплохая встреча. 146 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 Для меня. 147 00:10:25,418 --> 00:10:27,668 Идём, бывший капитан Бар… 148 00:10:27,751 --> 00:10:28,834 Как глупо. 149 00:10:28,918 --> 00:10:30,084 Забегаю вперед. 150 00:10:36,626 --> 00:10:40,751 Выборочная проверка на инопланетных паразитов. 151 00:10:40,834 --> 00:10:43,168 Да? Зачем это, Джерри? 152 00:10:43,251 --> 00:10:46,251 Ищешь друзей себе под стать? 153 00:10:46,334 --> 00:10:49,543 Скорее, пытаюсь убедить тебя принять душ. 154 00:10:49,626 --> 00:10:52,418 Тебя зовут Бардак, и воняешь ты так. 155 00:10:52,501 --> 00:10:55,834 По крайней мере, я не воняю одиночеством. 156 00:10:55,918 --> 00:10:58,334 Я не одинок! Я просто один! 157 00:10:59,626 --> 00:11:00,501 Здорово. 158 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 А узнав, что я член совета, 159 00:11:03,584 --> 00:11:05,959 они передали подарки и вам. 160 00:11:06,584 --> 00:11:10,751 Ну, будет вам… Прошу, не надо. Простая дипломатия. 161 00:11:11,251 --> 00:11:16,251 Капитан Бардак, отчёт о миссии и подарки, если они у тебя есть. 162 00:11:16,334 --> 00:11:18,293 Или попросту «презенты». 163 00:11:19,418 --> 00:11:22,543 У меня нет никаких подарков. 164 00:11:22,626 --> 00:11:25,334 - Какое разочарование. - Очень жаль. 165 00:11:25,918 --> 00:11:28,834 Но моя миссия была очень успешной. 166 00:11:28,918 --> 00:11:32,543 Непригодная планета исключена в кратчайший срок. 167 00:11:34,543 --> 00:11:37,084 Она изначально была непригодной? 168 00:11:37,668 --> 00:11:41,959 Они не поняли, зачем я потянулся к бластеру… 169 00:11:43,043 --> 00:11:46,668 Пришельцы жаждут мести и могут отомстить М-есту? 170 00:11:46,751 --> 00:11:50,834 Что ж, пусть только попробуют! 171 00:11:50,918 --> 00:11:52,376 Прошу прощения. 172 00:11:57,209 --> 00:11:58,293 Продолжайте. 173 00:11:58,376 --> 00:12:02,126 Бардак, в последние 14 собачьих лет 174 00:12:02,209 --> 00:12:06,876 твои миссии всегда заканчивались немного катастрофически. 175 00:12:06,959 --> 00:12:08,959 Да ладно! Это… 176 00:12:13,459 --> 00:12:14,626 …правда. 177 00:12:14,709 --> 00:12:20,084 Но такой уж я капитан — люблю рисковать, играю по своим правилам, 178 00:12:20,168 --> 00:12:21,959 а потом нарушаю их. 179 00:12:22,043 --> 00:12:26,001 Капитан, правила даны, чтобы каждый пёс прожил день, 180 00:12:26,084 --> 00:12:29,084 в смысле, буквально, пережил день. 181 00:12:29,168 --> 00:12:30,001 Запомню. 182 00:12:30,084 --> 00:12:32,918 Ладно, надо искать новую планету, 183 00:12:33,001 --> 00:12:34,418 так что, извините… 184 00:12:34,959 --> 00:12:37,584 Капитан, у тебя хорошие намерения, 185 00:12:37,668 --> 00:12:40,126 но нужны также ещё и дела. 186 00:12:40,209 --> 00:12:43,959 Поэтому мы отстраняем тебя и твою команду до… 187 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 Нет! Отпустите меня! Я… 188 00:12:46,834 --> 00:12:48,376 Это временно. 189 00:12:48,459 --> 00:12:51,584 Совет обсудит, годишься ли ты в капитаны. 190 00:12:51,668 --> 00:12:54,876 А пока ты будешь сидеть на М-есте. 191 00:12:54,959 --> 00:12:56,043 - Но… - Сидеть. 192 00:12:56,626 --> 00:12:58,959 Сидеть. 193 00:12:59,459 --> 00:13:00,293 Лежать. 194 00:13:11,126 --> 00:13:13,126 Земля рассчитывает на вас. 195 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 И ваши люди тоже. 196 00:13:15,293 --> 00:13:17,918 Из-за вашей преданности людям 197 00:13:18,001 --> 00:13:21,959 ваш вид и был выбран для этой ответственной миссии. 198 00:13:22,043 --> 00:13:25,876 Найдите новую планету и принесите её координаты, 199 00:13:25,959 --> 00:13:28,334 как в космической игре. Апорт! 200 00:13:28,418 --> 00:13:33,376 Хозяева скучают по вам, а вы по ним. Вы их последняя надежда. 201 00:13:33,459 --> 00:13:37,418 «Синдикат планетарной релокации и терраформирования» 202 00:13:37,501 --> 00:13:39,543 благодарит вас за службу. 203 00:13:39,626 --> 00:13:43,334 И помните, вы хорошие собачки! 204 00:13:43,418 --> 00:13:44,251 СПРИТ 205 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 «СОБАЧЬЕ БИСТРО» 206 00:13:48,543 --> 00:13:52,293 Эд! 207 00:13:57,959 --> 00:14:02,626 Отличные новости! Совет потрясён результатами нашей миссии 208 00:14:02,709 --> 00:14:04,626 и дал нам отпуск. 209 00:14:07,876 --> 00:14:09,459 Нас отстранили, да? 210 00:14:09,543 --> 00:14:13,001 Да, но у меня есть план разотстранить нас. 211 00:14:13,084 --> 00:14:15,501 Выполнять команды? 212 00:14:15,584 --> 00:14:18,918 Правильно, игнорировать команды. 213 00:14:19,001 --> 00:14:20,501 Я не так сказала. 214 00:14:20,584 --> 00:14:23,334 Проверим планету, увиденную в ветровое стекло. 215 00:14:23,418 --> 00:14:24,251 Космощит. 216 00:14:24,334 --> 00:14:27,543 Неважно! Спорим, планета эта подходит! 217 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 Полетим, докажем её пригодность. 218 00:14:30,543 --> 00:14:32,251 И вернёмся героями! 219 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Бардак, если бы ты не нарушил правила, 220 00:14:39,584 --> 00:14:41,376 мы бы все погибли. 221 00:14:41,459 --> 00:14:45,168 Нам вовек не отдать тебе долг, но мы постараемся. 222 00:14:45,251 --> 00:14:49,793 Спасибо! 223 00:14:49,876 --> 00:14:53,876 А Весельчака, в наказание за то, что не доверял тебе… 224 00:15:01,209 --> 00:15:06,293 Капитан, для гения импровизации без плана, это гениальный план. 225 00:15:06,376 --> 00:15:10,793 - Спасибо, Чоник. - Мы с тобой на все сто, капитан. 226 00:15:10,876 --> 00:15:12,668 А какой там у нас план? 227 00:15:12,751 --> 00:15:17,126 Бардак, с планетой что-то не так. Её не засекли сканеры. 228 00:15:17,209 --> 00:15:22,126 Вдруг это космомираж? Или ловушка? Не переживу такой стресс! 229 00:15:22,209 --> 00:15:25,334 Тебе вообще никакой стресс не пережить. 230 00:15:25,418 --> 00:15:30,876 Они заметят, и ты потеряешь должность и шанс найти новую планету. 231 00:15:31,584 --> 00:15:35,459 А если они не поймут, что капитан улетел? 232 00:15:42,459 --> 00:15:45,793 Признай, мне твоя одежда идёт больше. 233 00:15:45,876 --> 00:15:48,543 А теперь последний штрих. 234 00:15:50,001 --> 00:15:52,626 Голо-маскировка! Молодец, Чоник! 235 00:16:00,543 --> 00:16:05,084 Лаваш, нам бы не пропустить окно для возвращения на М-есто, 236 00:16:05,168 --> 00:16:07,876 не то будем вечно летать в космосе. 237 00:16:07,959 --> 00:16:12,668 Какой стресс! Я потею. У меня нет потовых желёз. Как я потею? 238 00:16:14,126 --> 00:16:16,543 Удивлен, что ты с нами. 239 00:16:16,626 --> 00:16:19,959 Чувство вины за нарушение приказа 240 00:16:20,043 --> 00:16:24,126 или за твою верную смерть без меня? Я выбираю… 241 00:16:27,126 --> 00:16:30,459 Ты хороший друг. Давай нарушим приказ! 242 00:16:39,751 --> 00:16:40,793 Бардак. 243 00:16:41,584 --> 00:16:46,126 - Почему ты в ангаре? - Ну, я просто гуляю. 244 00:16:49,043 --> 00:16:51,084 Ты пахнешь по-другому. 245 00:16:51,168 --> 00:16:53,251 - А что с голосом? - Ничего. 246 00:16:53,334 --> 00:16:55,793 Может, у тебя что-то с ушами. 247 00:16:56,918 --> 00:16:58,584 «ПЛУТОН-09» 248 00:16:59,168 --> 00:17:03,001 Знаю, ты нарушишь приказ. Ты не можешь иначе. 249 00:17:03,501 --> 00:17:06,459 А когда я тебя поймаю, тебе конец. 250 00:17:25,084 --> 00:17:27,793 Капитан, что-то в атмосфере планеты 251 00:17:27,876 --> 00:17:30,626 нарушает связь с М-естом. 252 00:17:30,709 --> 00:17:32,126 Ерунда! 253 00:17:32,209 --> 00:17:35,209 Всё равно, им ни к чему знать, где мы. 254 00:17:35,293 --> 00:17:38,084 - Спускаемся, Номи. - Да, капитан. 255 00:18:01,084 --> 00:18:04,168 Капитан, мой сканер ловит передачу. 256 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Это капитан-разведчик Кира. 257 00:18:10,543 --> 00:18:15,543 Тридцать восьмая попытка связи с Землей, а ответа всё нет. 258 00:18:15,626 --> 00:18:17,751 Сомневаюсь, что меня ищут. 259 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 Это что, собака? 260 00:18:20,959 --> 00:18:24,918 Вы же не оставите меня в космосе? 261 00:18:25,001 --> 00:18:30,834 Лучший друг человека? Вы меня ищете. Кто-нибудь с Земли, из СПРИТ, ответьте. 262 00:18:30,918 --> 00:18:32,001 Я упала на… 263 00:18:34,209 --> 00:18:35,168 Центр СПРИТ? 264 00:18:35,251 --> 00:18:39,501 Капитан, этой передаче уже больше десяти собачьих лет. 265 00:18:39,584 --> 00:18:42,793 Планета-призрак. Я же говорила. 266 00:18:42,876 --> 00:18:46,376 - Идём, посмотрим, в чём дело. - Не отставай. 267 00:19:00,543 --> 00:19:01,793 Шатл СПРИТ. 268 00:19:03,168 --> 00:19:05,834 - За мной. - Стой! Вдруг ловушка? 269 00:19:05,918 --> 00:19:07,293 Я сам ловушка! 270 00:19:07,918 --> 00:19:08,918 Да что ж это! 271 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 Да, ты точно ловушка. 272 00:19:24,334 --> 00:19:26,251 Вот подстава. 273 00:19:52,501 --> 00:19:57,501 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра