1 00:00:07,876 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,668 --> 00:00:18,084 Hidd el, az emberiség Csak bennünk remél 3 00:00:18,168 --> 00:00:19,168 VACAK KAPITÁNY 4 00:00:19,251 --> 00:00:20,168 TAKTIKAI TISZT 5 00:00:20,251 --> 00:00:21,959 Indulj, vár a tágas űri tér 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,043 PILÓTA 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,043 Nincs visszaút 8 00:00:24,126 --> 00:00:25,418 „NAGYKÖVET” 9 00:00:25,501 --> 00:00:26,543 Indulunk hát 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,001 NACI ORVOSTECHNOLÓGUS 11 00:00:28,084 --> 00:00:29,626 CIPÓ MEGFIGYELŐ TISZT 12 00:00:29,709 --> 00:00:31,793 Űrkutyák 13 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 Űrkutyák 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,918 EGY JÖVŐBELI IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 15 00:00:48,751 --> 00:00:49,584 HOZD IDE! 16 00:00:49,668 --> 00:00:52,209 Összegzésképp annyit mondanék: 17 00:00:52,293 --> 00:00:54,584 Légyszi, légyszi! 18 00:00:54,668 --> 00:00:57,543 Légyszi, hadd éljenek itt az emberek! 19 00:00:57,626 --> 00:01:02,418 Tisztázzuk csak! Ezek az emberek elpusztították a bolygójukat. 20 00:01:02,501 --> 00:01:03,751 De nem direkt! 21 00:01:03,834 --> 00:01:08,251 És egy rakás kutyát küldtek az űrbe, hogy újat keressenek. 22 00:01:08,334 --> 00:01:10,251 Génmódosított kutyákat! 23 00:01:10,334 --> 00:01:13,168 Kísérleteztek rajtatok? Barbárság! 24 00:01:13,251 --> 00:01:16,501 Dehát sikerrel jártak! Nézd, hüvelykujjak! 25 00:01:17,084 --> 00:01:20,293 És miért akarnánk osztozkodni velük? 26 00:01:20,376 --> 00:01:26,084 Az emberek nem igazán akarnak osztozkodni. Megszokták, hogy ők dirigálnak. 27 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 De lehettek a legjobb barátaik, mint a kutyák! 28 00:01:31,251 --> 00:01:33,251 Talán ivartalanítanak, de… 29 00:01:33,334 --> 00:01:35,293 Inkább kihagynánk. 30 00:01:35,376 --> 00:01:38,251 Na jó! Van egy tippem, mi győzne meg. 31 00:01:43,126 --> 00:01:45,126 Bocsi! 32 00:01:51,043 --> 00:01:56,709 Jó lett volna, ha ez a küldetés nem torkollik lövöldözésbe, kapitány. 33 00:01:56,793 --> 00:01:57,876 Egyetértek. 34 00:01:57,959 --> 00:02:02,459 Nem az én hibám, hogy nem ismerik a tárgyalás művészetét. 35 00:02:04,751 --> 00:02:06,126 Mégis mi történt? 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 Nekik akartam adni a pisztolyom, hogy alkut kössünk. 37 00:02:09,543 --> 00:02:13,209 Egy horog és egy világító villám is van rajta. 38 00:02:13,293 --> 00:02:14,584 Ki ne akarná? 39 00:02:15,334 --> 00:02:16,418 Forró! 40 00:02:18,209 --> 00:02:20,626 Legközelebb tárgyalhatna más. 41 00:02:20,709 --> 00:02:22,501 Dehát imádok beszélni! 42 00:02:22,584 --> 00:02:24,376 Épp ez a baj. 43 00:02:26,126 --> 00:02:28,251 Vacak Nacinak! Hogy áll a kapu? 44 00:02:28,876 --> 00:02:32,376 Rajta vagyok, kapitány! Módfelett titkosított. 45 00:02:32,459 --> 00:02:33,876 Iparkodj, kérlek! 46 00:02:38,751 --> 00:02:39,918 Naci, vigyázz! 47 00:02:43,501 --> 00:02:46,584 Technológia: egy, űrlények: nulla… 48 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 Megmentelek! 49 00:02:54,459 --> 00:02:58,418 Idióta, fejlett űrlénykütyü! Hogy kell ezt feltörni? 50 00:03:01,584 --> 00:03:04,584 Az okoskodás hülyéknek való! Szabadság! 51 00:03:05,584 --> 00:03:08,543 Stella a V-Aurórának! Cipó, új menekülőút kell! 52 00:03:08,626 --> 00:03:12,001 Balra? Nekem balra. Színpadi bal! Nem tudom! 53 00:03:12,084 --> 00:03:14,709 Mindig balra! Várjunk, az egy kör. 54 00:03:14,793 --> 00:03:18,418 Körbe-körbe futtok! Bocsi! Csak meneküljetek el! 55 00:03:19,584 --> 00:03:20,418 Hagyjuk! 56 00:03:21,209 --> 00:03:23,001 Hé, hol van Ed? 57 00:03:28,584 --> 00:03:31,418 Arany! Ez aranyat ér! 58 00:03:31,501 --> 00:03:33,668 Ed, ne most fosztogass! 59 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 Pedig épp itt az ideje. Épp mindenki… 60 00:03:36,834 --> 00:03:39,834 Oké, Nomi! Támadj balról, én meg… Nomi? 61 00:03:45,043 --> 00:03:48,168 Megmentettél, kölyök. Ezt neked adom. 62 00:03:48,251 --> 00:03:51,043 Igazán nem kellene… Hé, ez az enyém! 63 00:03:51,126 --> 00:03:53,959 És most már örökre a tiéd. 64 00:03:59,376 --> 00:04:00,793 Naci, most! 65 00:04:02,043 --> 00:04:02,876 Kapj el! 66 00:04:12,001 --> 00:04:15,543 Irány a Plútó! Engem ne féltsetek! Megleszek. 67 00:04:15,626 --> 00:04:18,709 - Hallottátok, irány a hajó! - Ne, ácsi! 68 00:04:18,793 --> 00:04:21,293 Bajom is eshet! Mégis féltsetek! 69 00:04:21,376 --> 00:04:25,043 - Most azt mondta, féltsük… - Hidd el, megoldja. 70 00:04:31,293 --> 00:04:35,876 A zsákmány! 71 00:04:40,668 --> 00:04:45,543 Remélem, dereng, hogy örömmel átadtam volna ezt a pisztolyt. 72 00:04:50,168 --> 00:04:52,459 Nos, ha megbocsátotok… 73 00:04:54,376 --> 00:05:00,001 Oké… Mielőtt megöltök, el kell ismernetek, hogy menő húzás volt! 74 00:05:09,584 --> 00:05:11,001 Te, ott! 75 00:05:17,376 --> 00:05:18,793 Mennyit adsz érte? 76 00:05:20,584 --> 00:05:22,709 - Ed! - Ed! 77 00:05:22,793 --> 00:05:25,459 Jó, legyen! De jössz nekem eggyel! 78 00:05:36,959 --> 00:05:37,959 Oké! 79 00:05:38,043 --> 00:05:42,418 Mit szóltok a bolygóhoz? Alkalmas az embereknek, igaz? 80 00:05:43,626 --> 00:05:47,126 Mi az? Azért egy „talán” belefér! 81 00:05:49,043 --> 00:05:49,876 Na jó! 82 00:06:00,834 --> 00:06:02,959 Gyere, Vacak! Jó fiú! 83 00:06:11,543 --> 00:06:13,709 Chelsea! Én vagyok, Vacak! 84 00:06:13,793 --> 00:06:17,043 Nem mintha elfelejtenéd. Az nem valószínű. 85 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 Mindenesetre… 86 00:06:18,709 --> 00:06:22,543 a Csúszómászó bolygó nem jött be, de ne aggódj! 87 00:06:22,626 --> 00:06:25,543 A következő lesz az igazi. Tudom! 88 00:06:25,626 --> 00:06:27,376 Nomi Kapitánynak! 89 00:06:27,459 --> 00:06:30,876 Láttam valamit a szélvédőn át, amit látnod kell. Vétel. 90 00:06:31,459 --> 00:06:35,084 Szuper otthont találok neked és az emberiségnek, 91 00:06:35,168 --> 00:06:38,793 és meglátod, milyen jól tetted, hogy bíztál bennem. 92 00:06:39,543 --> 00:06:42,334 Remélem, megkapod az üzeneteket, de… 93 00:06:42,418 --> 00:06:44,709 Nomi Kapitánynak! Egy kérdés. 94 00:06:44,793 --> 00:06:47,626 Az űrben is szélvédőnek hívjuk? 95 00:06:47,709 --> 00:06:50,668 Itt nincs szél. Vétel. 96 00:06:51,168 --> 00:06:55,043 De nem hiszem, mert akkor válaszoltál volna. 97 00:06:55,626 --> 00:06:59,626 Nomi Kapitánynak. Vitatkozunk a szélvédőről, és én… 98 00:06:59,709 --> 00:07:02,584 - Nyilván szélvédő! - De az űrtől véd! 99 00:07:02,668 --> 00:07:05,209 - A világűrtől! - Segítened kéne. 100 00:07:05,293 --> 00:07:06,376 - Ed! - Vétel. 101 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 Megnyomtam a gombot? 102 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 Vétel. 103 00:07:11,043 --> 00:07:15,626 Vacak a legénységnek. Várjatok már, a hasvakarás szerelmére! 104 00:07:16,501 --> 00:07:17,334 Bocsi. 105 00:07:17,918 --> 00:07:23,418 A lényeg, hogy szeretlek, és hiányzol, és remélem, én is hiányzom neked. 106 00:07:24,543 --> 00:07:26,168 Ne szerezz új kutyát! 107 00:07:26,668 --> 00:07:28,168 Jól van. Szia. 108 00:07:40,084 --> 00:07:44,584 Oké, átgondoltam, és holtbiztos, hogy űrvédőnek hívják… 109 00:07:49,918 --> 00:07:52,293 Tökéletesnek tűnik. 110 00:07:52,376 --> 00:07:53,543 Lehet, hogy az. 111 00:07:53,626 --> 00:07:56,209 A klímája a Földéhez hasonló, 112 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 de nem látszik a V-Auróra térképén, 113 00:08:00,376 --> 00:08:02,959 ami egy kicsit baljós. 114 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 Ez egy szellembolygó! 115 00:08:05,668 --> 00:08:07,459 Szellemek nem léteznek. 116 00:08:07,543 --> 00:08:09,459 Ezt akarják elhitetni. 117 00:08:09,543 --> 00:08:12,709 Akkor ez a hely még nincs is bevizsgálva? 118 00:08:12,793 --> 00:08:14,334 Csak úgy… itt van? 119 00:08:14,418 --> 00:08:19,043 - Ed sincs bevizsgálva, mégis itt van. - Tessék, bevizsgálni? 120 00:08:19,126 --> 00:08:22,251 Engem? Miféle bűnökért? Szent vagyok! 121 00:08:24,959 --> 00:08:26,543 A Földhöz hasonló. 122 00:08:27,084 --> 00:08:29,293 Ez az. Biztosan ez lesz az! 123 00:08:29,376 --> 00:08:31,668 Nomi, irány a bolygó… 124 00:08:33,251 --> 00:08:36,459 Csudába! Naci, mondd, hogy van elég üzemanyag! 125 00:08:36,543 --> 00:08:39,418 Igenis, kapitány! Van elég üzemanyag. 126 00:08:39,501 --> 00:08:41,626 Kiváló! Nomi, irány a… 127 00:08:41,709 --> 00:08:45,126 - Dehát ez nem igaz! - Miért hazudtál, Naci? 128 00:08:45,209 --> 00:08:46,959 Te kértél rá! 129 00:08:47,793 --> 00:08:51,668 Jó, jelöljétek meg! Visszajövünk ezért a bolygóért. 130 00:09:20,168 --> 00:09:21,001 Vigyázz! 131 00:09:22,293 --> 00:09:25,543 - A hajóm! - Ne hibáztass, nincs üzemanyag! 132 00:09:42,001 --> 00:09:45,251 Hogy ment, Vacak? Újabb kínos kudarc? 133 00:09:45,334 --> 00:09:48,751 Nem volt kínos kudarc, Happy kapitány. 134 00:09:48,834 --> 00:09:50,959 Ja, átlagos kudarc volt. 135 00:09:51,043 --> 00:09:53,918 Pontosan! Egyáltalán nem volt kínos! 136 00:09:54,001 --> 00:09:57,918 Egyébként a te küldetéseid is kudarcba fulladtak. 137 00:09:58,001 --> 00:09:59,793 Nem találtál új Földet. 138 00:10:00,834 --> 00:10:03,876 De a bennszülött faj adott pár tippet 139 00:10:03,959 --> 00:10:06,376 a kvadráns élhető bolygóiról, 140 00:10:06,459 --> 00:10:09,876 és ajándékokat is, ami az én szememben siker. 141 00:10:09,959 --> 00:10:12,084 Kapitány, életben vagy! 142 00:10:12,709 --> 00:10:16,584 Vagyis… gratulálok, hogy nem haltál meg! 143 00:10:17,876 --> 00:10:20,251 A tanács látni akar téged. 144 00:10:20,334 --> 00:10:23,668 Ne félj! Nem lesz kellemetlen a megbeszélés. 145 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 Nekem. 146 00:10:25,334 --> 00:10:27,668 Induljunk, Vacak ex-kapitá… 147 00:10:27,751 --> 00:10:30,084 Én buta! Kissé előreszaladtam. 148 00:10:36,668 --> 00:10:40,751 Véletlenszerű motozást végzek űrparazitákat esetére! 149 00:10:40,834 --> 00:10:43,126 Igazán? És miért, Jerry? 150 00:10:43,209 --> 00:10:46,334 A szellemi szintedhez illő barátokat keresel? 151 00:10:46,418 --> 00:10:49,543 Csak egy tusolásra szeretnélek rábírni. 152 00:10:49,626 --> 00:10:52,418 Nem csak a neved, a szagod is vacak. 153 00:10:52,501 --> 00:10:56,918 - Legalább nem bűzlök a magánytól. - Nem vagyok magányos! 154 00:10:57,001 --> 00:10:58,334 Csak egyedül vagyok! 155 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Ez jó! 156 00:11:01,251 --> 00:11:06,501 Mikor megtudták, hogy tanácstag vagyok, nektek is küldtek ajándékot. 157 00:11:06,584 --> 00:11:07,876 Hát, igen… 158 00:11:07,959 --> 00:11:09,376 Ugyan, kérlek, ne! 159 00:11:09,459 --> 00:11:11,043 Ez csak diplomácia. 160 00:11:11,126 --> 00:11:13,626 Vacak kapitány, jelentést kérek! 161 00:11:13,709 --> 00:11:16,293 És ajándékokat, már ha vannak. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,293 Egyesek ajinak hívják. 163 00:11:19,418 --> 00:11:22,543 Hát, ajándékaim nincsenek. 164 00:11:22,626 --> 00:11:25,334 - Ez kiábrándító. - Mélységesen. 165 00:11:25,918 --> 00:11:28,751 De a küldetés roppant sikeres volt. 166 00:11:28,834 --> 00:11:32,543 Rekordidő alatt kizártam egy alkalmatlan bolygót. 167 00:11:34,501 --> 00:11:37,084 Az érkezésed előtt is az volt? 168 00:11:37,668 --> 00:11:41,668 Nos, nem értették, miért nyúltam a pisztolyomért, és… 169 00:11:43,043 --> 00:11:46,626 Megeshet, hogy bosszúból a V-Aurórára támadnak? 170 00:11:46,709 --> 00:11:50,418 Azt próbálják meg! 171 00:11:50,918 --> 00:11:52,459 Egy pillanat, kérem! 172 00:11:57,209 --> 00:11:58,293 Folytassátok! 173 00:11:58,376 --> 00:12:02,084 Vacak, az elmúlt 14 kutyaévben 174 00:12:02,168 --> 00:12:06,876 a küldetéseid egytől egyig kissé… katasztrofálisan sikerültek. 175 00:12:06,959 --> 00:12:08,959 Ugyan már! Ez… 176 00:12:13,459 --> 00:12:14,626 jogos. 177 00:12:14,709 --> 00:12:17,084 De én ilyen kapitány vagyok. 178 00:12:17,168 --> 00:12:18,709 Egy vakmerő zsivány, 179 00:12:18,793 --> 00:12:21,959 aki a saját szabályait követi, majd áthágja őket! 180 00:12:22,043 --> 00:12:26,043 Kapitány, a szabályokat a közös ügy érdekében hoztuk. 181 00:12:26,126 --> 00:12:29,084 Ami az, hogy életben maradjunk. 182 00:12:29,168 --> 00:12:32,959 Értem. Nos, a bolygók nem találják meg önmagukat. 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,376 Ha megbocsátotok… 184 00:12:34,959 --> 00:12:40,126 Kapitány! Tudjuk, hogy jót akarsz, de jól is kell teljesítened. 185 00:12:40,209 --> 00:12:43,959 Ezért felfüggesztünk a csapatoddal együtt, amíg… 186 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 Ne, hadd menjek terepre! Én… 187 00:12:46,834 --> 00:12:48,376 Ez ideiglenes. 188 00:12:48,459 --> 00:12:51,668 A tanácsnak meg kell vitatnia, alkalmas vagy-e. 189 00:12:51,751 --> 00:12:54,876 A döntésig a V-Aurórán kell maradnod. 190 00:12:54,959 --> 00:12:56,043 - De… - Marad! 191 00:12:56,626 --> 00:12:58,959 Marad! 192 00:12:59,459 --> 00:13:00,293 Fekszik! 193 00:13:11,168 --> 00:13:13,126 A Föld számít rátok. 194 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 És az embereitek is. 195 00:13:15,293 --> 00:13:19,001 Az emberiség iránti hűségetek miatt lettetek ti 196 00:13:19,084 --> 00:13:21,959 a fontos küldetésre kiválasztott faj. 197 00:13:22,043 --> 00:13:23,459 Keressetek új bolygót, 198 00:13:23,543 --> 00:13:28,251 és hozzátok vissza a koordinátáit, mint egy kozmikus labdát! 199 00:13:28,334 --> 00:13:31,584 A gazdáitok hiányolnak, és tudjuk, hogy ti is őket. 200 00:13:31,668 --> 00:13:33,376 Csak bennetek bíznak. 201 00:13:33,459 --> 00:13:37,501 Az Eltelepítő Bolygóközi Avagy Direkt Terraformáló Alapítvány 202 00:13:37,584 --> 00:13:39,543 hálás a szolgálatotokért. 203 00:13:39,626 --> 00:13:42,834 És ne feledjétek, jó kutyák vagytok! 204 00:13:43,501 --> 00:13:44,626 EBADTA 205 00:13:45,126 --> 00:13:47,334 KUTYA KAJÁLDA 206 00:13:48,543 --> 00:13:52,293 Ed! 207 00:13:57,959 --> 00:13:59,293 Jó híreim vannak! 208 00:13:59,376 --> 00:14:04,626 A tanácsot annyira lenyűgözte a küldetés, hogy szabadságra küldtek. 209 00:14:07,668 --> 00:14:09,459 Felfüggesztettek, igaz? 210 00:14:09,543 --> 00:14:13,001 Igen. De tudom, hogyan függesztődjünk le! 211 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 Követjük a parancsokat? 212 00:14:15,543 --> 00:14:18,959 Ha követés alatt áthágást értesz, akkor igen. 213 00:14:19,043 --> 00:14:20,501 Miért érteném azt? 214 00:14:20,584 --> 00:14:23,334 Meg kell néznünk a szélvédőn át látott bolygót! 215 00:14:23,418 --> 00:14:24,959 - Űrvédő. - Mindegy! 216 00:14:25,043 --> 00:14:27,543 Biztosan ezt a bolygót keressük! 217 00:14:27,626 --> 00:14:32,709 Odarepülünk, bizonyítjuk, hogy alkalmas, és hősként térünk vissza! 218 00:14:36,293 --> 00:14:41,334 Vacak, a szabályszegésed nélkül mind meghaltunk volna! 219 00:14:41,418 --> 00:14:45,293 Nem tudjuk eléggé megköszönni, de megpróbáljuk. 220 00:14:45,376 --> 00:14:49,793 Köszi! 221 00:14:49,876 --> 00:14:53,584 És Happy büntetése, amiért nem bízott benned… 222 00:15:01,168 --> 00:15:04,501 Ahhoz képest, milyen jó vagy a tervmentes rögtönzésben, 223 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 ez a terv zseniális! 224 00:15:06,376 --> 00:15:07,459 Köszi, Naci! 225 00:15:07,543 --> 00:15:10,793 Ezer százalékig veled vagyunk, kapitány! 226 00:15:10,876 --> 00:15:12,668 Mi is volt a terv? 227 00:15:12,751 --> 00:15:17,084 Nem biztos, hogy ezt kerestük, Vacak. A műszerek sem jelezték. 228 00:15:17,168 --> 00:15:19,959 És ha űrdélibáb? Vagy csapda? 229 00:15:20,043 --> 00:15:25,334 - Nem bírom az efféle stresszt! - Nem tudom, bírsz-e bármilyet. 230 00:15:25,418 --> 00:15:27,543 Vacak! Oda a kapitányi rangod, 231 00:15:27,626 --> 00:15:30,293 és soha nem találsz új Földet, ha rajtakapnak. 232 00:15:31,584 --> 00:15:35,751 De mi van, ha nem veszik észre, hogy eltűnt a kapitány? 233 00:15:42,459 --> 00:15:45,793 Lásd be, hogy nekem jobban állnak a ruháid! 234 00:15:45,876 --> 00:15:48,543 És most… egy utolsó simítás. 235 00:15:50,001 --> 00:15:52,626 Holoképmás! Szép munka, Naci! 236 00:16:00,543 --> 00:16:04,918 Cipó, intézd el, hogy időben visszatérjünk a V-Aurórára, 237 00:16:05,001 --> 00:16:07,876 vagy az űrben fogunk sodródni a halálunkig. 238 00:16:07,959 --> 00:16:09,751 Túl nagy a nyomás! Izzadok! 239 00:16:09,834 --> 00:16:12,668 Nincsenek verejtékmirigyeim! Hogy izzadhatok? 240 00:16:14,084 --> 00:16:16,501 Kicsit meglep, hogy beszálltál. 241 00:16:16,584 --> 00:16:19,876 Vagy a parancsszegés miatt lesz bűntudatom, 242 00:16:19,959 --> 00:16:23,293 vagy amiatt, hogy nélkülem biztos a halálod… 243 00:16:27,168 --> 00:16:30,459 Jó barát vagy, Stella. Parancsszegésre fel! 244 00:16:39,834 --> 00:16:43,001 Vacak! Miért vagy a hangárban? 245 00:16:43,084 --> 00:16:46,168 Csak jó itt a… hangárlat. 246 00:16:49,043 --> 00:16:51,084 Más a szagod. 247 00:16:51,168 --> 00:16:55,668 - És mi van a hangoddal? - Semmi, talán a füleddel van baj. 248 00:16:56,918 --> 00:16:58,584 PLÚTÓ 249 00:16:59,168 --> 00:17:03,418 Tudom, hogy megszeged a parancsokat. Nem bírod ki. 250 00:17:03,501 --> 00:17:06,376 És ha rajtakaplak, neked annyi! 251 00:17:25,043 --> 00:17:30,626 Kapitány, a légkörben valami zavarja a V-Aurórával való kommunikációt. 252 00:17:30,709 --> 00:17:35,251 Nem baj! Úgysem szeretnénk, hogy tudják, hol vagyunk, igaz? 253 00:17:35,334 --> 00:17:37,668 - Leszállás, Nomi! - Igenis! 254 00:18:01,084 --> 00:18:04,168 A műszerem adást észlelt, kapitány! 255 00:18:08,168 --> 00:18:12,959 Itt Kira felderítőkapitány. Ez a 38. kísérlet a Föld elérésére. 256 00:18:13,043 --> 00:18:17,751 Még nem kaptam választ. Nem tudom, kerestek-e egyáltalán. 257 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 Ez egy kutya? 258 00:18:20,959 --> 00:18:26,251 Nem hagynátok az űrben, ugye? Az ember legjobb barátjaként. 259 00:18:26,334 --> 00:18:27,751 Nyilván kerestek! 260 00:18:27,834 --> 00:18:30,834 Föld! EBADTA! Kérlek, válaszoljatok! 261 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 Lezuhantam a… 262 00:18:34,001 --> 00:18:35,168 EBADTA-Központ? 263 00:18:35,251 --> 00:18:39,501 Kapitány, ez az üzenet több mint tíz kutyaéves. 264 00:18:39,584 --> 00:18:42,793 Egy szellembolygó! Én megmondtam. 265 00:18:42,876 --> 00:18:45,959 - Lássuk, mi van itt! - Maradjatok közel! 266 00:19:00,709 --> 00:19:02,209 Ez egy EBADTA-hajó! 267 00:19:03,043 --> 00:19:05,834 - Utánam! - Vigyázz, csapda is lehet! 268 00:19:05,918 --> 00:19:08,709 - Én vagyok a csapda! - Gyerünk! 269 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 Szép kis csapda vagy. 270 00:19:24,334 --> 00:19:26,251 A kutyafáját! 271 00:19:54,001 --> 00:19:57,251 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola