1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 ‫"תקלטו, אנחנו התקווה האחרונה למין האנושי‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:23,043 ‫יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,043 ‫ממריאים, אין דרך חזרה‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 ‫אנחנו בדרך‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫- צ'וניס -‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫- לוף -‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ‫כלבי החלל!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 ‫כלבי החלל!"‬ 10 00:00:44,293 --> 00:00:46,668 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי בעתיד -‬ 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,126 ‫אז לסיכום,‬ 12 00:00:50,209 --> 00:00:52,209 ‫אני רוצה רק לומר,‬ 13 00:00:52,293 --> 00:00:54,876 ‫בבקשה!‬ 14 00:00:54,959 --> 00:00:57,543 ‫בחייכם! תנו לבני האדם לחיות כאן.‬ 15 00:00:58,126 --> 00:00:59,834 ‫אני רוצה להבין.‬ 16 00:00:59,918 --> 00:01:02,418 ‫בני האדם הרסו את הכוכב שלהם…‬ 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,751 ‫לא בכוונה!‬ 18 00:01:03,834 --> 00:01:08,251 ‫ושלחו כלבים לחלל כדי למצוא עבורם כוכב חדש.‬ 19 00:01:08,334 --> 00:01:10,251 ‫כלבים מהונדסים גנטית!‬ 20 00:01:10,334 --> 00:01:13,168 ‫ביצעו בכם ניסויים? כמה ברברי!‬ 21 00:01:13,251 --> 00:01:14,918 ‫היי, הם הצליחו.‬ 22 00:01:15,001 --> 00:01:16,501 ‫תראי, אגודלים.‬ 23 00:01:17,084 --> 00:01:20,293 ‫ומדוע שאנחנו נרצה לחלוק איתם?‬ 24 00:01:20,376 --> 00:01:23,876 ‫טוב, בני האדם לא ירצו באמת לחלוק.‬ 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,084 ‫הם רגילים להיות הממונים.‬ 26 00:01:28,168 --> 00:01:31,001 ‫אבל תוכלו להיות חבריהם, כמו הכלבים.‬ 27 00:01:31,084 --> 00:01:33,251 ‫בטח תצטרכו לעבור סירוס, אבל…‬ 28 00:01:33,334 --> 00:01:35,293 ‫נראה לי שנוותר.‬ 29 00:01:35,376 --> 00:01:38,084 ‫אני חושב שאני יודע איך אשכנע אתכם.‬ 30 00:01:43,126 --> 00:01:45,126 ‫סליחה!‬ 31 00:01:51,043 --> 00:01:53,418 ‫קפטן, אני חושבת שיהיה נחמד‬ 32 00:01:53,501 --> 00:01:56,709 ‫אם משימה אחת תסתיים בלי קרב יריות, מבין?‬ 33 00:01:56,793 --> 00:01:57,918 ‫מסכים, סטלה.‬ 34 00:01:58,001 --> 00:02:02,376 ‫לא אשמתי שהחבר'ה האלה‬ ‫אינם בקיאים באמנות המשא ומתן.‬ 35 00:02:04,751 --> 00:02:06,126 ‫מה קרה הפעם?‬ 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 ‫רציתי לתת להם את המפציץ שלי כדי לרכך אותם.‬ 37 00:02:09,543 --> 00:02:13,209 ‫יש בו תוספות של קרס ומכת ברק זוהרת בחושך.‬ 38 00:02:13,293 --> 00:02:14,668 ‫מי יסרב לזה?‬ 39 00:02:15,334 --> 00:02:16,418 ‫חם!‬ 40 00:02:18,209 --> 00:02:20,626 ‫אולי תשלח מישהו אחר בפעם הבאה.‬ 41 00:02:20,709 --> 00:02:22,501 ‫אבל אני אוהב לדבר.‬ 42 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 ‫זאת בדיוק הבעיה.‬ 43 00:02:26,168 --> 00:02:28,251 ‫זבל לצ'וניס. מה עם הדלת?‬ 44 00:02:28,959 --> 00:02:31,959 ‫עדיין עובד על זה, קפטן. ההצפנה מורכבת.‬ 45 00:02:32,459 --> 00:02:33,876 ‫תזדרז, בבקשה!‬ 46 00:02:38,751 --> 00:02:40,043 ‫צ'וניס! תיזהר!‬ 47 00:02:43,501 --> 00:02:46,001 ‫טכנולוגיה אחת, חייזר אפס…‬ 48 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 ‫אני אציל אותך!‬ 49 00:02:54,543 --> 00:02:58,709 ‫טכנולוגיית חייזרים מתקדמת דבילית!‬ ‫מישהו אחר יכול לעזור?‬ 50 00:03:01,584 --> 00:03:03,001 ‫חוכמה זה לטיפשים!‬ 51 00:03:03,084 --> 00:03:04,168 ‫אנחנו חופשיים!‬ 52 00:03:05,084 --> 00:03:08,543 ‫סטלה ל"מלונה". לוף, צריך נתיב מילוט אחר.‬ 53 00:03:08,626 --> 00:03:12,626 ‫שמאלה? רגע, שמאל שלי.‬ ‫משמאל לבמה. לא יודע! רק לשמאל!‬ 54 00:03:12,709 --> 00:03:14,709 ‫רגע, זה אומר בעיגול.‬ 55 00:03:14,793 --> 00:03:18,543 ‫אתם רצים במעגל. מצטער. רק תברחו מהחייזרים!‬ 56 00:03:19,584 --> 00:03:21,126 ‫לא חשוב.‬ 57 00:03:21,209 --> 00:03:23,084 ‫היי, איפה אד?‬ 58 00:03:28,584 --> 00:03:31,418 ‫זהב! הדבר הזה שווה את משקלו בזהב!‬ 59 00:03:31,501 --> 00:03:33,668 ‫אד, זה לא הזמן לבזוז!‬ 60 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 ‫זה הזמן המושלם לבזוז. כולם…‬ 61 00:03:36,834 --> 00:03:39,834 ‫נומי, תאגפי אותם משמאל ואני… נומי?‬ 62 00:03:43,251 --> 00:03:44,501 ‫פיו!‬ 63 00:03:45,043 --> 00:03:48,168 ‫הצלת את חיי, ילדה. קבלי את זה.‬ 64 00:03:48,251 --> 00:03:51,043 ‫לא היית צריך… היי, זה שלי!‬ 65 00:03:51,126 --> 00:03:53,959 ‫ועכשיו היא שלך, לנצח.‬ 66 00:03:59,376 --> 00:04:00,793 ‫צ'וניס, עכשיו!‬ 67 00:04:02,043 --> 00:04:02,876 ‫תפוס אותי!‬ 68 00:04:12,001 --> 00:04:13,001 ‫צאו ל"פלוטו".‬ 69 00:04:13,084 --> 00:04:15,543 ‫אל תדאגו לי. אני אהיה בסדר.‬ 70 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 ‫שמעתם את הקפטן. לספינה!‬ ‫-לא! רגע!‬ 71 00:04:18,209 --> 00:04:21,293 ‫רגע! אולי לא אהיה בסדר! תדאגו לי!‬ 72 00:04:21,376 --> 00:04:25,043 ‫הוא גם אמר לנו לדאוג לו…‬ ‫-תאמיני לי, הוא יסתדר.‬ 73 00:04:31,293 --> 00:04:35,876 ‫השלל שלי!‬ 74 00:04:40,668 --> 00:04:42,334 ‫אני רק מזכיר לכם‬ 75 00:04:42,418 --> 00:04:45,209 ‫שהייתי שמח לתת לכם את המפציץ הזה.‬ 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,459 ‫טוב, אם תסלחו…‬ 77 00:04:54,376 --> 00:04:55,918 ‫אוקיי.‬ 78 00:04:56,001 --> 00:05:00,001 ‫לפני שתהרגו אותי, תודו שזה היה מהלך אדיר.‬ 79 00:05:09,584 --> 00:05:11,001 ‫אתה!‬ 80 00:05:17,418 --> 00:05:18,793 ‫כמה זה שווה לך?‬ 81 00:05:20,584 --> 00:05:22,709 ‫אד!‬ ‫-אד!‬ 82 00:05:22,793 --> 00:05:25,459 ‫טוב, בסדר, אבל אתה חייב לי.‬ 83 00:05:36,959 --> 00:05:37,959 ‫אוקיי.‬ 84 00:05:38,043 --> 00:05:40,668 ‫אז מה דעתנו על כוכב הלכת הזה?‬ 85 00:05:41,168 --> 00:05:42,793 ‫מתאים לבני אדם, נכון?‬ 86 00:05:43,626 --> 00:05:47,126 ‫מה? אפשר לפחות לרשום אותו בעמודת ה"אולי".‬ 87 00:05:49,043 --> 00:05:49,876 ‫בסדר!‬ 88 00:06:00,834 --> 00:06:03,043 ‫בוא, זבל! כלב טוב!‬ 89 00:06:11,543 --> 00:06:15,459 ‫צ'לסי, זה אני, זבל. לא שתשכחי או משהו.‬ 90 00:06:15,543 --> 00:06:16,918 ‫זה לא סביר.‬ 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 ‫בכל אופן,‬ 92 00:06:18,709 --> 00:06:22,543 ‫לצערי זה לא יסתדר עם כוכב קריפיצ'יפ,‬ ‫אבל אל תדאגי,‬ 93 00:06:22,626 --> 00:06:25,543 ‫הכוכב הבא יהיה האחד. אני יודע.‬ 94 00:06:25,626 --> 00:06:27,376 ‫נומי לקפטן.‬ 95 00:06:27,459 --> 00:06:30,459 ‫יש בחוץ משהו שכדאי שתראה. עבור.‬ 96 00:06:31,584 --> 00:06:35,168 ‫אני אביא לך ולכל האנושות בית חדש נהדר,‬ 97 00:06:35,251 --> 00:06:37,209 ‫ואז תראי כמה נכון היה‬ 98 00:06:37,293 --> 00:06:38,251 ‫לבטוח בי.‬ 99 00:06:39,543 --> 00:06:42,251 ‫אני מקווה שההודעות מגיעות אלייך…‬ 100 00:06:42,334 --> 00:06:44,709 ‫נומי לקפטן. שאלה.‬ 101 00:06:44,793 --> 00:06:47,626 ‫יש משמעות למגן רוח בחלל?‬ 102 00:06:47,709 --> 00:06:50,668 ‫אין רוח בחלל. עבור.‬ 103 00:06:51,168 --> 00:06:55,043 ‫אבל אני מניח שלא כי אחרת היית עונה.‬ 104 00:06:55,626 --> 00:06:57,043 ‫נומי לקפטן.‬ 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,918 ‫אנחנו מתווכחים בעניין מגן הרוח ואני…‬ 106 00:07:00,001 --> 00:07:02,709 ‫כמובן שזה מגן רוח!‬ ‫-שמגן מפני החלל.‬ 107 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 ‫החלל החיצון.‬ ‫-זקוקים לדעתך.‬ 108 00:07:05,251 --> 00:07:06,376 ‫אד!‬ ‫-עבור.‬ 109 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 ‫לחצתי על הכפתור?‬ 110 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 ‫עבור.‬ 111 00:07:11,043 --> 00:07:12,043 ‫זבל לצוות.‬ 112 00:07:12,126 --> 00:07:15,626 ‫חכו רגע, בשם ליטופי הבטן!‬ 113 00:07:16,501 --> 00:07:17,334 ‫סליחה.‬ 114 00:07:17,918 --> 00:07:21,418 ‫בכל אופן, אני אוהב אותך ומתגעגע,‬ 115 00:07:21,501 --> 00:07:23,584 ‫ומקווה שאת מתגעגעת אליי.‬ 116 00:07:24,543 --> 00:07:25,959 ‫אל תאמצי כלב חדש!‬ 117 00:07:26,668 --> 00:07:28,168 ‫בסדר. ביי.‬ 118 00:07:40,084 --> 00:07:44,584 ‫טוב, חשבתי על זה, וזה בהחלט מגן חלל…‬ 119 00:07:44,668 --> 00:07:45,501 ‫וואו.‬ 120 00:07:49,918 --> 00:07:52,293 ‫הוא נראה מושלם.‬ 121 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 ‫יכול להיות.‬ 122 00:07:53,543 --> 00:07:56,209 ‫הסריקה מראה אקלים דומה לכדור הארץ,‬ 123 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 ‫אבל הוא לא מופיע במפות של "המלונה",‬ 124 00:08:00,376 --> 00:08:02,959 ‫וזה קצת מלחיץ.‬ 125 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 ‫זה כוכב רפאים!‬ 126 00:08:05,668 --> 00:08:07,459 ‫אין דבר כזה רפאים.‬ 127 00:08:07,543 --> 00:08:09,543 ‫זה מה שהם רוצים שתחשוב.‬ 128 00:08:09,626 --> 00:08:12,668 ‫רגע, אז הכוכב הזה לא נחקר?‬ 129 00:08:12,751 --> 00:08:14,334 ‫הוא פשוט כאן?‬ 130 00:08:14,418 --> 00:08:16,876 ‫גם אד לא נחקר והוא פשוט כאן.‬ 131 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 ‫מה? חקירה?‬ 132 00:08:19,043 --> 00:08:22,251 ‫אני? אילו פשעים? אני צדיק!‬ 133 00:08:24,959 --> 00:08:26,543 ‫דומה לכדור הארץ.‬ 134 00:08:27,084 --> 00:08:29,293 ‫זהו זה. זה חייב להיות זה!‬ 135 00:08:29,376 --> 00:08:31,668 ‫נומי, קבעי מסלול לכוכב…‬ 136 00:08:33,250 --> 00:08:36,459 ‫לעזאזל! צ'וניס, תגיד לי שיש לנו די דלק!‬ 137 00:08:36,543 --> 00:08:39,418 ‫כן, קפטן. יש לנו די דלק.‬ 138 00:08:39,500 --> 00:08:41,625 ‫נהדר! נומי, קבעי מסלול…‬ 139 00:08:41,709 --> 00:08:45,126 ‫אבל זה לא נכון.‬ ‫-למה שיקרת לי, צ'וניס?‬ 140 00:08:45,209 --> 00:08:46,959 ‫אמרת לי להגיד את זה!‬ 141 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 ‫בסדר! סמן על המפה.‬ 142 00:08:49,501 --> 00:08:51,626 ‫אנחנו נחזור לכוכב הזה.‬ 143 00:09:20,209 --> 00:09:21,043 ‫זהירות!‬ 144 00:09:22,543 --> 00:09:25,543 ‫הספינה שלי!‬ ‫-זו לא אשמתי. נגמר לנו הדלק!‬ 145 00:09:42,043 --> 00:09:45,251 ‫איך הייתה המשימה, זבל? כישלון מביך נוסף?‬ 146 00:09:45,334 --> 00:09:48,751 ‫לא, זה לא היה כישלון מביך, קפטן הפי.‬ 147 00:09:48,834 --> 00:09:50,959 ‫כן, זה היה סתם כישלון רגיל.‬ 148 00:09:51,043 --> 00:09:53,918 ‫בדיוק! לא הייתי נבוך בכלל.‬ 149 00:09:54,001 --> 00:09:57,918 ‫חוץ מזה, טכנית, ‬ ‫כל משימה שלך היא גם כישלון.‬ 150 00:09:58,001 --> 00:09:59,793 ‫לא מצאת כדור ארץ חדש.‬ 151 00:10:00,876 --> 00:10:03,876 ‫למעשה, הילידים הציעו כמה אפשרויות‬ 152 00:10:03,959 --> 00:10:06,459 ‫לכוכבי לכת ברביע שעשויים להתאים,‬ 153 00:10:06,543 --> 00:10:09,876 ‫וקיבלנו גם שקיות מתנה, אז נראה שזו הצלחה.‬ 154 00:10:09,959 --> 00:10:12,084 ‫קפטן, אתה חי!‬ 155 00:10:12,709 --> 00:10:16,584 ‫כלומר, איחוליי על שלא נהרגת!‬ 156 00:10:17,876 --> 00:10:20,376 ‫המועצה מזמנת אותך.‬ 157 00:10:20,459 --> 00:10:23,668 ‫אל תדאג. זאת לא תהיה פגישה קשה.‬ 158 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 ‫מבחינתי.‬ 159 00:10:25,334 --> 00:10:27,251 ‫בוא, קפטן לשעבר זב…‬ 160 00:10:27,751 --> 00:10:28,834 ‫טיפשי מצדי.‬ 161 00:10:28,918 --> 00:10:30,459 ‫אני מקדים את המאוחר.‬ 162 00:10:36,626 --> 00:10:40,751 ‫בדיקת אבטחה אקראית.‬ ‫יש לחפש על גופך טפילים חוצניים.‬ 163 00:10:40,834 --> 00:10:43,168 ‫כן? למה, ג'רי?‬ 164 00:10:43,251 --> 00:10:46,251 ‫מחפש חברים ברמה האינטלקטואלית שלך?‬ 165 00:10:46,334 --> 00:10:49,584 ‫זה בעצם ניסיון לגרום לך להתרחץ.‬ 166 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 ‫זבל בשם וזבל בסירחון.‬ 167 00:10:52,501 --> 00:10:55,834 ‫טוב, אני לא מסריח מבדידות לפחות.‬ 168 00:10:55,918 --> 00:10:58,334 ‫אני לא בודד! אני רק לבד!‬ 169 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‫זה טוב.‬ 170 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 ‫וכשהם שמעו שאני חבר מועצה,‬ 171 00:11:03,584 --> 00:11:05,959 ‫הם נתנו לי שקיות גם בשבילכם.‬ 172 00:11:06,584 --> 00:11:09,376 ‫כן, זאת אומרת… לא, בבקשה.‬ 173 00:11:09,459 --> 00:11:10,751 ‫זו רק דיפלומטיה.‬ 174 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 ‫קפטן זבל,‬ 175 00:11:12,376 --> 00:11:16,251 ‫דו"ח משימה ושקיות מתנה, אם יש לך.‬ 176 00:11:16,334 --> 00:11:18,293 ‫הן מכונות גם שקיות מותג.‬ 177 00:11:19,418 --> 00:11:22,543 ‫טוב, אין לי שקיות מתנה.‬ 178 00:11:22,626 --> 00:11:25,334 ‫כמה מאכזב.‬ ‫-זה מאכזב.‬ 179 00:11:25,918 --> 00:11:28,918 ‫אבל המשימה שלי הצליחה מאוד.‬ 180 00:11:29,001 --> 00:11:32,543 ‫שללתי ביעילות כוכב לכת לא ראוי בזמן שיא.‬ 181 00:11:34,459 --> 00:11:37,084 ‫הוא היה לא ראוי גם לפני שביקרת בו?‬ 182 00:11:37,668 --> 00:11:41,959 ‫תראו, הם לא הבינו‬ ‫למה שלחתי יד למפציץ שלי ו…‬ 183 00:11:43,043 --> 00:11:46,626 ‫החייזרים עלולים לשאוף לנקמה‬ ‫ולתקוף את "המלונה"?‬ 184 00:11:46,709 --> 00:11:50,418 ‫נראה אותם מנסים!‬ 185 00:11:50,918 --> 00:11:52,293 ‫סלחו לי לרגע.‬ 186 00:11:57,209 --> 00:11:58,293 ‫המשיכו בבקשה.‬ 187 00:11:58,376 --> 00:12:02,126 ‫זבל, ב-14 שנות הכלב האחרונות,‬ 188 00:12:02,209 --> 00:12:06,876 ‫המשימות שלך תמיד הסתיימו באסון כלשהו.‬ 189 00:12:06,959 --> 00:12:08,959 ‫בחייך, זה…‬ 190 00:12:13,459 --> 00:12:14,626 ‫הוגן.‬ 191 00:12:14,709 --> 00:12:17,043 ‫אבל אני קפטן שכזה.‬ 192 00:12:17,126 --> 00:12:20,084 ‫מורד חובב סיכונים שמשחק לפי כללים משלו‬ 193 00:12:20,168 --> 00:12:21,959 ‫ואז מפר את הכללים האלו.‬ 194 00:12:22,043 --> 00:12:26,001 ‫קפטן, הכללים מבטיחים שכל כלב בא יומו,‬ 195 00:12:26,084 --> 00:12:29,084 ‫כלומר, שהוא ישרוד.‬ 196 00:12:29,168 --> 00:12:30,001 ‫נרשם.‬ 197 00:12:30,084 --> 00:12:32,918 ‫טוב, הכוכב הבא לא ימצא את עצמו,‬ 198 00:12:33,001 --> 00:12:34,334 ‫אז אם תסלחו לי…‬ 199 00:12:34,959 --> 00:12:37,584 ‫קפטן, אנחנו יודעים שכוונתך טובה,‬ 200 00:12:37,668 --> 00:12:40,126 ‫אבל אתה צריך גם להראות תוצאות.‬ 201 00:12:40,209 --> 00:12:43,959 ‫לכן אנחנו משעים אותך ואת הצוות שלך עד…‬ 202 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 ‫לא! אתם חייבים לתת לי לצאת! אני…‬ 203 00:12:46,834 --> 00:12:48,376 ‫זה זמני בלבד.‬ 204 00:12:48,459 --> 00:12:51,584 ‫חברי המועצה ידונו בכשירותך כקפטן.‬ 205 00:12:51,668 --> 00:12:54,876 ‫עד אז, עליך להישאר על סיפון "המלונה".‬ 206 00:12:54,959 --> 00:12:56,043 ‫אבל…‬ ‫-תישאר.‬ 207 00:12:56,626 --> 00:12:58,959 ‫לא לזוז.‬ 208 00:12:59,459 --> 00:13:00,293 ‫ארצה.‬ 209 00:13:11,168 --> 00:13:13,126 ‫כדור הארץ סומך עליכם.‬ 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 ‫וכך גם בני האדם שלכם.‬ 211 00:13:15,293 --> 00:13:17,918 ‫הנאמנות הנצחית שלכם לבני האדם‬ 212 00:13:18,001 --> 00:13:21,959 ‫היא הסיבה לכך שהמין שלכם‬ ‫נבחר למשימה החיונית הזאת.‬ 213 00:13:22,043 --> 00:13:25,168 ‫תאתרו כוכב לכת חדש וחזרו אלינו עם המיקום‬ 214 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 ‫כמו במשחק קוסמי של "לך תביא".‬ 215 00:13:28,418 --> 00:13:31,501 ‫הבעלים שלכם מתגעגעים אליכם ואתם אליהם.‬ 216 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 ‫אתם תקוותם האחרונה.‬ 217 00:13:33,459 --> 00:13:37,418 ‫"התאגיד להנדסה פלנטרית‬ ‫והתיישבות בין-כוכבית"‬ 218 00:13:37,501 --> 00:13:39,543 ‫מודה לכם על השירות.‬ 219 00:13:39,626 --> 00:13:42,834 ‫ואל תשכחו, אתם כלבים טובים!‬ 220 00:13:43,418 --> 00:13:44,251 ‫- תהפ"כ -‬ 221 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 ‫- מזנון הכלב הטוב -‬ 222 00:13:48,543 --> 00:13:52,293 ‫אד!‬ 223 00:13:57,959 --> 00:13:59,168 ‫בשורות נהדרות!‬ 224 00:13:59,251 --> 00:14:02,626 ‫חברי המועצה התרשמו מאוד מניהול המשימה,‬ 225 00:14:02,709 --> 00:14:04,626 ‫ולכן קיבלנו חופשה.‬ 226 00:14:07,876 --> 00:14:09,459 ‫השעו אותנו, נכון?‬ 227 00:14:09,543 --> 00:14:13,001 ‫כן, אבל יש לי רעיון איך לשחרר אותנו.‬ 228 00:14:13,084 --> 00:14:15,501 ‫כמו ציות לפקודות?‬ 229 00:14:15,584 --> 00:14:18,918 ‫אם בציות לפקודות כוונתך להפרתן, אז כן.‬ 230 00:14:19,001 --> 00:14:20,501 ‫מדוע שאתכוון לזה?‬ 231 00:14:20,584 --> 00:14:23,543 ‫חייבים לבדוק את הכוכב שנצפה דרך השמשה.‬ 232 00:14:23,626 --> 00:14:24,959 ‫מגן חלל.‬ ‫-שיהיה!‬ 233 00:14:25,459 --> 00:14:27,543 ‫אני בטוח שזה הכוכב שחיפשנו.‬ 234 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 ‫נטוס לשם, נוכיח שהוא מתאים לבני אדם‬ 235 00:14:30,543 --> 00:14:32,251 ‫ונחזור כגיבורים!‬ 236 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 ‫זבל, לולא הפרת את החוקים,‬ 237 00:14:39,584 --> 00:14:41,376 ‫כולנו היינו מתים.‬ 238 00:14:41,459 --> 00:14:45,168 ‫אין לנו איך להודות לך מספיק, אבל ננסה.‬ 239 00:14:45,251 --> 00:14:49,793 ‫תודה!‬ 240 00:14:49,876 --> 00:14:53,584 ‫וכעונש על סירובו של הפי לבטוח בך…‬ 241 00:15:01,209 --> 00:15:04,334 ‫קפטן, כמישהו שיודע לאלתר בלי תוכנית,‬ 242 00:15:04,418 --> 00:15:06,293 ‫זו תוכנית מבריקה.‬ 243 00:15:06,376 --> 00:15:07,459 ‫תודה, צ'וניס.‬ 244 00:15:07,543 --> 00:15:10,793 ‫אנחנו איתך ב-1,000 אחוז, קפטן.‬ 245 00:15:10,876 --> 00:15:12,668 ‫מה התוכנית שוב?‬ 246 00:15:12,751 --> 00:15:17,084 ‫זבל, אולי זה לא הכוכב הנכון.‬ ‫הוא לא הופיע אפילו בסורקים.‬ 247 00:15:17,168 --> 00:15:19,959 ‫אולי זה תעתוע חלל? או מלכודת ציידים?‬ 248 00:15:20,043 --> 00:15:22,126 ‫אני לא עומד בלחץ הזה!‬ 249 00:15:22,209 --> 00:15:25,334 ‫לא בטוח שאתה יכול להתמודד עם לחץ בכלל.‬ 250 00:15:25,418 --> 00:15:30,293 ‫זבל, תאבד את כיסא הקפטן שלך‬ ‫וכל סיכוי למצוא כוכב חדש אם הם יגלו.‬ 251 00:15:32,084 --> 00:15:35,376 ‫אבל מה אם הם לא ידעו שהקפטן הסתלק?‬ 252 00:15:42,459 --> 00:15:45,793 ‫יש להודות, אני נראה בבגדיך יותר טוב ממך.‬ 253 00:15:45,876 --> 00:15:48,543 ‫וכעת, ליטוש אחרון.‬ 254 00:15:50,001 --> 00:15:52,626 ‫תחפושת הולו. כל הכבוד, צ'וניס!‬ 255 00:16:00,543 --> 00:16:03,168 ‫לוף, דאג שנספיק לחזור ל"מלונה"‬ 256 00:16:03,251 --> 00:16:05,043 ‫לפני שהיא יוצאת מהטווח,‬ 257 00:16:05,126 --> 00:16:07,876 ‫אחרת ניתקע ונרחף בחלל עד שנמות.‬ 258 00:16:07,959 --> 00:16:09,418 ‫אני מזיע מרוב לחץ.‬ 259 00:16:09,501 --> 00:16:12,668 ‫אין לי בלוטות זיעה בכלל, אז איך אני מזיע?‬ 260 00:16:14,126 --> 00:16:16,543 ‫אני די מופתע שתמכת ברעיון.‬ 261 00:16:16,626 --> 00:16:19,876 ‫אם עליי לבחור בין רגשות אשם על סירוב פקודה‬ 262 00:16:19,959 --> 00:16:23,209 ‫לבין רגשות אשם על מותך הוודאי בלעדיי…‬ 263 00:16:27,126 --> 00:16:28,668 ‫את חברה טובה, סטלה.‬ 264 00:16:28,751 --> 00:16:30,459 ‫בואו נפר פקודה!‬ 265 00:16:39,751 --> 00:16:40,626 ‫זבל.‬ 266 00:16:41,584 --> 00:16:43,001 ‫למה אתה בהאנגר?‬ 267 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ‫סתם מעביר את הזמן בהאנגריות.‬ 268 00:16:49,043 --> 00:16:51,084 ‫הריח שלך שונה.‬ 269 00:16:51,168 --> 00:16:53,168 ‫ומה קרה לקול שלך?‬ ‫-כלום.‬ 270 00:16:53,251 --> 00:16:55,793 ‫אולי קרה משהו לאוזניים שלך.‬ 271 00:16:56,918 --> 00:16:58,584 ‫- פלוטו 09 -‬ 272 00:16:59,168 --> 00:17:03,001 ‫אני יודע שתפר פקודה, קפטן. לא תוכל להתאפק.‬ 273 00:17:03,501 --> 00:17:06,376 ‫וכשאתפוס אותך, זה יהיה הסוף שלך.‬ 274 00:17:25,083 --> 00:17:27,793 ‫קפטן, משהו באטמוספרה של הכוכב הזה‬ 275 00:17:27,876 --> 00:17:30,626 ‫משבש את קווי התקשורת ל"מלונה".‬ 276 00:17:30,709 --> 00:17:32,043 ‫זה בסדר!‬ 277 00:17:32,126 --> 00:17:35,251 ‫אנחנו לא רוצים שהם ידעו איפה אנחנו.‬ 278 00:17:35,334 --> 00:17:37,668 ‫תורידי אותנו, נומי.‬ ‫-כן, קפטן.‬ 279 00:18:01,084 --> 00:18:04,168 ‫קפטן, הסורק שלי קולט תשדורת.‬ 280 00:18:08,084 --> 00:18:10,501 ‫כאן קפטן מחקר קירה.‬ 281 00:18:10,584 --> 00:18:12,959 ‫ניסיון 38 לקשר עם כדה"א.‬ 282 00:18:13,043 --> 00:18:17,751 ‫עדיין לא התקבלו הודעות חוזרות.‬ ‫אני תוהה אם מחפשים אותי בכלל.‬ 283 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 ‫זו כלבה?‬ 284 00:18:20,959 --> 00:18:24,584 ‫לא תנטשו אותי בחלל, נכון?‬ 285 00:18:25,084 --> 00:18:27,751 ‫החבר הכי טוב של האדם? ברור שלא.‬ 286 00:18:27,834 --> 00:18:30,668 ‫כל אחד מכדה"א, מתהפ"כ, הגיבו בבקשה.‬ 287 00:18:30,751 --> 00:18:32,376 ‫ביצעתי נחיתת חירום ב…‬ 288 00:18:34,209 --> 00:18:35,168 ‫מרכז תהפ"כ?‬ 289 00:18:35,251 --> 00:18:39,501 ‫קפטן, התשדורת הזאת בת יותר מעשר שנות כלב.‬ 290 00:18:39,584 --> 00:18:42,793 ‫כוכב רפאים. אמרתי ראשונה.‬ 291 00:18:42,876 --> 00:18:44,918 ‫בואו נלך לברר במה מדובר.‬ 292 00:18:45,001 --> 00:18:45,959 ‫תישארו קרוב.‬ 293 00:19:00,543 --> 00:19:01,793 ‫מעבורת של תהפ"כ.‬ 294 00:19:03,209 --> 00:19:05,834 ‫אחריי!‬ ‫-זבל, תיזהר! אולי זו מלכודת!‬ 295 00:19:05,918 --> 00:19:07,293 ‫אני המלכודת!‬ 296 00:19:07,918 --> 00:19:08,751 ‫בואו!‬ 297 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 ‫כן, אתה המלכודת, בהחלט.‬ 298 00:19:24,334 --> 00:19:26,251 ‫אוי, קקי.‬ 299 00:19:52,501 --> 00:19:57,501 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬