1 00:00:07,543 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,293 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:23,043 ‫صاعدون إلى رحلة في الفضاء‬ 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,043 ‫انطلقنا، ولن نعود‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 ‫إلى الوراء‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫"(تشونيز)"‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫"(لوف)"‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ‫كلاب في الفضاء!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:39,834 ‫كلاب في الفضاء!‬ 10 00:00:44,293 --> 00:00:46,668 ‫"مستوحى من قصة مستقبلية حقيقية"‬ 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,126 ‫لذا، في الختام،‬ 12 00:00:50,209 --> 00:00:52,209 ‫أود أن أقول…‬ 13 00:00:52,293 --> 00:00:54,876 ‫أرجوكم!‬ 14 00:00:54,959 --> 00:00:57,543 ‫بحقكم! اسمحوا للبشر بالعيش هنا.‬ 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,834 ‫دعني أستوضح الأمر.‬ 16 00:00:59,918 --> 00:01:02,418 ‫دمر أولئك البشر كوكبهم…‬ 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,751 ‫ليس قصدًا.‬ 18 00:01:03,834 --> 00:01:08,251 ‫…وأرسلوا مجموعة من الكلاب إلى الفضاء‬ ‫لإيجاد موطن جديد لهم.‬ 19 00:01:08,334 --> 00:01:10,251 ‫كلاب محسّنة وراثيًا.‬ 20 00:01:10,334 --> 00:01:13,168 ‫هل أجروا تجارب عليكم؟ هذا وحشي!‬ 21 00:01:13,251 --> 00:01:14,918 ‫لقد نجحوا بذلك.‬ 22 00:01:15,001 --> 00:01:16,501 ‫انظر، إبهام.‬ 23 00:01:17,084 --> 00:01:20,293 ‫ولماذا سنرغب في المشاركة معهم؟‬ 24 00:01:20,376 --> 00:01:23,876 ‫لن يرغب البشر في المشاركة بمعنى الكلمة.‬ 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,084 ‫إنهم معتادين على كونهم المسؤولين.‬ 26 00:01:28,168 --> 00:01:31,001 ‫ولكن يمكنكم أن تصبحوا أعز أصدقائهم،‬ ‫مثل الكلاب.‬ 27 00:01:31,084 --> 00:01:33,251 ‫قد يضطرون إلى خصيكم، ولكن…‬ 28 00:01:33,334 --> 00:01:35,293 ‫أعتقد أننا سنرفض.‬ 29 00:01:35,376 --> 00:01:38,084 ‫حسنًا، أعرف وسيلة لإقناعكم.‬ 30 00:01:43,126 --> 00:01:45,126 ‫أنا آسف!‬ 31 00:01:51,043 --> 00:01:53,418 ‫كابتن، أعتقد أنه سيكون من اللطيف‬ 32 00:01:53,501 --> 00:01:56,709 ‫ألا تنتهي مهمة واحدة من مهماتنا‬ ‫بتبادل إطلاق النار.‬ 33 00:01:56,793 --> 00:01:57,918 ‫أوافقك الرأي "ستيلا".‬ 34 00:01:58,001 --> 00:02:02,459 ‫ليست غلطتي‬ ‫أنهم لا يعرفون فن التفاوض الراقي.‬ 35 00:02:04,751 --> 00:02:06,126 ‫ماذا حدث هذه المرة؟‬ 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 ‫كنت سأعطيهم مسدسي لإغرائهم للاتفاق.‬ 37 00:02:09,543 --> 00:02:13,209 ‫إنه مصنوع خصيصًا مع خطاف سحب‬ ‫وحزام إضاءة يتوهج في الظلام.‬ 38 00:02:13,293 --> 00:02:14,668 ‫من لن يرغب فيه؟‬ 39 00:02:15,334 --> 00:02:16,418 ‫إنه ساخن!‬ 40 00:02:18,209 --> 00:02:20,626 ‫ربما عليك ترك أحد آخر يتفاوض‬ ‫في المرة المقبلة.‬ 41 00:02:20,709 --> 00:02:22,501 ‫ولكني أحب تولي الكلام.‬ 42 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 ‫هذه تحديدًا هي المشكلة.‬ 43 00:02:26,168 --> 00:02:28,251 ‫"جاربدج" إلى "تشونيز"، هل فتحت الباب؟‬ 44 00:02:28,959 --> 00:02:31,959 ‫ما زلت أعمل على ذلك أيها الكابتن،‬ ‫ترميزه معقد.‬ 45 00:02:32,459 --> 00:02:33,876 ‫أسرع من فضلك!‬ 46 00:02:38,751 --> 00:02:40,043 ‫"تشونيز"! احذر!‬ 47 00:02:43,501 --> 00:02:46,001 ‫التكنولوجيا واحد، الفضائيون صفر.‬ 48 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 ‫سأنقذك!‬ 49 00:02:54,543 --> 00:02:58,501 ‫تكنولوجيا فضائية متقدمة حمقاء!‬ ‫هل يعرف أحد طريقة لاختراقه؟‬ 50 00:03:01,584 --> 00:03:03,001 ‫الذكاء للحمقى.‬ 51 00:03:03,084 --> 00:03:04,084 ‫نحن أحرار!‬ 52 00:03:05,668 --> 00:03:08,543 ‫"ستيلا" إلى السفينة الأمّ،‬ ‫"لوف"، سنحتاج إلى طريق هروب جديد.‬ 53 00:03:08,626 --> 00:03:12,626 ‫اتجهوا يسارًا، مهلًا، يساري، يسار المسرح،‬ ‫لا أعرف، واصلوا التوجه يسارًا.‬ 54 00:03:12,709 --> 00:03:14,709 ‫مهلًا، هذه مجرد دائرة.‬ 55 00:03:14,793 --> 00:03:18,543 ‫إنكم تدورون في دائرة، أنا آسف،‬ ‫اهربوا من الفضائيين فحسب!‬ 56 00:03:19,584 --> 00:03:21,126 ‫لا عليك.‬ 57 00:03:21,209 --> 00:03:23,084 ‫أين "إد"؟‬ 58 00:03:28,584 --> 00:03:31,418 ‫ذهب! هذه البضاعة تساوي وزنها ذهبًا.‬ 59 00:03:31,501 --> 00:03:33,668 ‫"إد"، الوقت غير مناسب الآن لنهب الغنائم.‬ 60 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 ‫الوقت مثالي الآن لنهب الغنائم، الجميع…‬ 61 00:03:36,834 --> 00:03:39,834 ‫حسنًا، "نومي"، هاجمهم من اليسار‬ ‫وأنا سوف… "نومي"!‬ 62 00:03:45,043 --> 00:03:48,168 ‫أنقذت حياتي يا فتى، خذ، أريد أن أعطيك هذه.‬ 63 00:03:48,251 --> 00:03:51,043 ‫ليس عليك… مهلًا، هذه لي!‬ 64 00:03:51,126 --> 00:03:53,959 ‫وأصبحت لك إلى الأبد الآن.‬ 65 00:03:59,376 --> 00:04:00,793 ‫"تشونيز"، الآن!‬ 66 00:04:02,043 --> 00:04:02,876 ‫أمسك بي!‬ 67 00:04:12,001 --> 00:04:13,001 ‫اتجهوا إلى "بلوتو".‬ 68 00:04:13,084 --> 00:04:15,543 ‫لا تقلقوا لأمري، سأكون بخير.‬ 69 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 ‫- سمعتم الكابتن، إلى السفينة.‬ ‫- لا! انتظروا!‬ 70 00:04:18,209 --> 00:04:21,293 ‫انتظروا! قد لا أكون بخير، اقلقوا لأمري.‬ 71 00:04:21,376 --> 00:04:23,834 ‫طلب منا أيضًا ألا نقلق لأمره…‬ 72 00:04:23,918 --> 00:04:25,043 ‫ثق بي، سيكون بخير.‬ 73 00:04:31,293 --> 00:04:35,876 ‫غنيمتي!‬ 74 00:04:40,668 --> 00:04:42,334 ‫أريد تذكيركم‬ 75 00:04:42,418 --> 00:04:45,209 ‫أني كنت سأعطيكم هذا المسدس بكل سرور.‬ 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,459 ‫حسنًا، ائذنوا…‬ 77 00:04:54,376 --> 00:04:55,918 ‫حسنًا.‬ 78 00:04:56,001 --> 00:05:00,001 ‫قبل أن تقتلوني، عليكم الاعتراف‬ ‫أن الحركة التي قمت بها كانت رائعة.‬ 79 00:05:09,584 --> 00:05:11,001 ‫أنت!‬ 80 00:05:17,418 --> 00:05:18,793 ‫كم ستدفع؟‬ 81 00:05:20,584 --> 00:05:22,709 ‫- "إد"!‬ ‫- "إد"!‬ 82 00:05:22,793 --> 00:05:25,459 ‫حسنًا، ولكنك تدين لي بخدمة.‬ 83 00:05:36,959 --> 00:05:37,959 ‫حسنًا.‬ 84 00:05:38,043 --> 00:05:40,668 ‫إذن، ما رأينا في هذا الكوكب؟‬ 85 00:05:41,168 --> 00:05:42,793 ‫إنه مناسب للبشر، صحيح؟‬ 86 00:05:43,626 --> 00:05:47,126 ‫ماذا؟ يمكننا اعتباره احتمالًا على الأقل.‬ 87 00:05:49,043 --> 00:05:49,876 ‫حسنًا.‬ 88 00:06:00,834 --> 00:06:03,043 ‫هيا يا "جاربدج"، كلب مطيع.‬ 89 00:06:11,543 --> 00:06:15,459 ‫"تشيلسي"، هذا أنا "جاربدج"،‬ ‫لا أقصد أنك نسيتِني أو شيء كهذا.‬ 90 00:06:15,543 --> 00:06:16,918 ‫هذا مستبعد.‬ 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 ‫على أي حال،‬ 92 00:06:18,709 --> 00:06:22,543 ‫أخشى أن الكوكب الزاحف غير مناسب،‬ ‫ولكن لا تقلقي.‬ 93 00:06:22,626 --> 00:06:25,543 ‫سيكون الكوكب التالي هو المناسب،‬ ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 94 00:06:25,626 --> 00:06:27,376 ‫"نومي" إلى الكابتن.‬ 95 00:06:27,459 --> 00:06:30,876 ‫رأيت شيئًا عبر الزجاج الواقي من الرياح‬ ‫علينا التحقق منه، حوّل.‬ 96 00:06:31,584 --> 00:06:35,168 ‫سأجلب لك أنت والبشرية كلها‬ ‫موطنًا جديدًا رائعًا،‬ 97 00:06:35,251 --> 00:06:37,209 ‫وسترين كم كنت محقة‬ 98 00:06:37,293 --> 00:06:38,709 ‫لوضع ثقتك بي.‬ 99 00:06:39,543 --> 00:06:42,251 ‫آمل أن هذه الرسائل تصلك، ولكن…‬ 100 00:06:42,334 --> 00:06:44,709 ‫"نومي" إلى الكابتن، لدي سؤال.‬ 101 00:06:44,793 --> 00:06:47,626 ‫هل يعتبر زجاجًا واقيًا من الرياح‬ ‫إن كنا في الفضاء؟‬ 102 00:06:47,709 --> 00:06:50,668 ‫ليس ثمة أي رياح، حوّل.‬ 103 00:06:51,168 --> 00:06:55,043 ‫ولكني أظنها لا تصلك لأنك لا تردين.‬ 104 00:06:55,626 --> 00:06:57,043 ‫"نومي" إلى الكابتن.‬ 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,918 ‫إننا نتجادل حول مسألة‬ ‫الزجاج الواقي من الرياح، وأنا…‬ 106 00:07:00,001 --> 00:07:02,709 ‫- إنه زجاج واقي من الرياح بالطبع!‬ ‫- ولكنه يقينا من الفضاء.‬ 107 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 ‫- الفضاء الخارجي.‬ ‫- نعم، نحتاج بشدة إلى رأيك.‬ 108 00:07:05,251 --> 00:07:06,376 ‫- "إد"!‬ ‫- حوّل.‬ 109 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 ‫هل ضغطت على الزر؟‬ 110 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 ‫حوّل.‬ 111 00:07:11,043 --> 00:07:12,043 ‫"جاربدج" إلى الطاقم.‬ 112 00:07:12,126 --> 00:07:15,626 ‫انتظروا لحظة بحق فرك البطن!‬ 113 00:07:16,501 --> 00:07:17,334 ‫آسف.‬ 114 00:07:17,918 --> 00:07:21,418 ‫على أي حال، أحبك وأشتاق إليك،‬ 115 00:07:21,501 --> 00:07:23,584 ‫وآمل أنك تشتاقين إلي.‬ 116 00:07:24,543 --> 00:07:25,959 ‫لا تشتري كلبًا جديدًا!‬ 117 00:07:26,668 --> 00:07:28,168 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 118 00:07:40,084 --> 00:07:44,584 ‫حسنًا، فكرت في الأمر،‬ ‫وهو بالتأكيد زجاج فضائي.‬ 119 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 ‫يا للروعة!‬ 120 00:07:49,918 --> 00:07:52,293 ‫يبدو مثاليًا.‬ 121 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 ‫قد يكون كذلك.‬ 122 00:07:53,543 --> 00:07:56,209 ‫يشير المسح إلى مناخ مشابه لمناخ الأرض،‬ 123 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 ‫ولكنه لا يظهر ‬ ‫على أنظمة خرائط السفينة الأمّ،‬ 124 00:08:00,376 --> 00:08:02,959 ‫وهذا مخيف بعض الشيء.‬ 125 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 ‫إنه كوكب شبح!‬ 126 00:08:05,668 --> 00:08:07,459 ‫لا وجود للأشباح.‬ 127 00:08:07,543 --> 00:08:09,543 ‫هذا ما يريدونك أن تظنه.‬ 128 00:08:09,626 --> 00:08:12,668 ‫مهلًا، ألم يتم التحقيق بهذا المكان إذن؟‬ 129 00:08:12,751 --> 00:08:14,334 ‫ولكنه موجود هنا؟‬ 130 00:08:14,418 --> 00:08:16,876 ‫لم يتم التحقيق بأمر "إد"، وهو موجود هنا.‬ 131 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 ‫ماذا؟ تحقيق؟‬ 132 00:08:19,043 --> 00:08:22,251 ‫أنا؟ بأي جرائم؟ أنا بريء.‬ 133 00:08:24,959 --> 00:08:26,543 ‫مشابه للأرض.‬ 134 00:08:27,084 --> 00:08:29,293 ‫هذا هو، لا بد أن يكون هو.‬ 135 00:08:29,376 --> 00:08:31,668 ‫"نومي"، حدد مسارًا إلى هذا…‬ 136 00:08:33,250 --> 00:08:36,459 ‫بئسًا! "تشونيز"، قل لي أرجوك‬ ‫أن لدينا وقود كاف للوصول إليه.‬ 137 00:08:36,543 --> 00:08:39,418 ‫نعم يا كابتن، لدينا وقود كاف للوصول إليه.‬ 138 00:08:39,500 --> 00:08:41,625 ‫هذا رائع، "نومي"، حدد مسارًا…‬ 139 00:08:41,709 --> 00:08:45,126 ‫- ولكن هذا غير صحيح.‬ ‫- لماذا كذبت عليّ يا "تشونيز"؟‬ 140 00:08:45,209 --> 00:08:46,959 ‫أنت طلبت مني ذلك.‬ 141 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 ‫حسنًا، علّموه على الخريطة.‬ 142 00:08:49,501 --> 00:08:51,626 ‫سنرجع من أجل هذا الكوكب.‬ 143 00:09:20,209 --> 00:09:21,043 ‫انتبهوا!‬ 144 00:09:22,543 --> 00:09:25,543 ‫- سفينتي! ‬ ‫- هذه ليست غلطتي، نفد الوقود!‬ 145 00:09:42,043 --> 00:09:45,251 ‫كيف كانت مهمتك يا "جاربدج"؟‬ ‫هل كانت فشلًا محرجًا آخر؟‬ 146 00:09:45,334 --> 00:09:48,751 ‫لا، لم تكن فشلًا محرجًا يا كابتن "هابي".‬ 147 00:09:48,834 --> 00:09:50,959 ‫نعم، كانت فشلًا عاديًا.‬ 148 00:09:51,043 --> 00:09:53,918 ‫بالضبط، لم أشعر بالإحراج قط.‬ 149 00:09:54,001 --> 00:09:57,918 ‫كما أن كل مهمة قمت أنت بها‬ ‫كانت فاشلة أيضًا.‬ 150 00:09:58,001 --> 00:09:59,793 ‫لم تجد أرضًا جديدة.‬ 151 00:10:00,876 --> 00:10:03,876 ‫في الواقع، منحنا السكان الأصليين أدلة‬ 152 00:10:03,959 --> 00:10:06,459 ‫على كواكب مناسبة محتملة‬ ‫في ربعية المجرة هذه،‬ 153 00:10:06,543 --> 00:10:09,876 ‫وكذلك أكياس هدايا، لذا تبدو لي مهمة ناجحة.‬ 154 00:10:09,959 --> 00:10:12,084 ‫كابتن، أنت حي!‬ 155 00:10:12,709 --> 00:10:16,584 ‫أعني، تهانينا على عدم موتك.‬ 156 00:10:17,876 --> 00:10:20,376 ‫يود المجلس مقابلتك.‬ 157 00:10:20,459 --> 00:10:23,668 ‫لا تقلق، لن يكون اجتماعًا سيئًا.‬ 158 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 ‫بالنسبة لي.‬ 159 00:10:25,334 --> 00:10:27,251 ‫رافقني أيها الكابتن السابق…‬ 160 00:10:27,751 --> 00:10:28,834 ‫يا لسخافتي!‬ 161 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 ‫أنا أستبق الأحداث.‬ 162 00:10:36,626 --> 00:10:40,751 ‫تفتيش أمني عشوائي،‬ ‫يجب أن أفتشك بحثًا عن طفيليات فضائية.‬ 163 00:10:40,834 --> 00:10:43,168 ‫حقًا؟ لماذا يا "جيري"؟‬ 164 00:10:43,251 --> 00:10:46,251 ‫هل تبحث عن أصدقاء من مستواك العقلي؟‬ 165 00:10:46,334 --> 00:10:49,584 ‫بل أحاول إقناعك بالاستحمام.‬ 166 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 ‫اسمك "جاربدج"، ورائحتك كريهة.‬ 167 00:10:52,501 --> 00:10:55,834 ‫لا تفوح مني رائحة الوحدة على الأقل.‬ 168 00:10:55,918 --> 00:10:58,334 ‫لست وحيدًا، بل أنا وحدي.‬ 169 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‫هذا جيد.‬ 170 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 ‫عندما عرفوا أني عضو في المجلس،‬ 171 00:11:03,584 --> 00:11:05,959 ‫أعطوني أكياس هدايا لكم أيضًا.‬ 172 00:11:06,584 --> 00:11:09,376 ‫نعم، أعني… لا، من فضلكم.‬ 173 00:11:09,459 --> 00:11:10,751 ‫إنها مجرد دبلوماسية.‬ 174 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 ‫كابتن "جاربدج"،‬ 175 00:11:12,376 --> 00:11:16,251 ‫أعطنا تقرير المهمة وأكياس الهدايا،‬ ‫إن كانت معك.‬ 176 00:11:16,334 --> 00:11:18,293 ‫يُسميها البعض "أكياس المناسبات".‬ 177 00:11:19,418 --> 00:11:22,543 ‫لا أحمل أكياس هدايا.‬ 178 00:11:22,626 --> 00:11:25,334 ‫- كم هذا مخيب للآمال!‬ ‫- هذا مخيب للآمال.‬ 179 00:11:25,918 --> 00:11:28,918 ‫ولكن مهمتي كانت ناجحة للغاية.‬ 180 00:11:29,001 --> 00:11:32,543 ‫استبعدت بفعالية كوكبًا غير مناسب‬ ‫في زمن قياسي.‬ 181 00:11:34,501 --> 00:11:37,084 ‫هل كان غير مناسب قبل وصولك؟‬ 182 00:11:37,668 --> 00:11:41,959 ‫أصغوا، لم يفهموا‬ ‫لماذا مددت يدي إلى مسدسي، و…‬ 183 00:11:43,043 --> 00:11:46,626 ‫هل سيسعى أولئك الفضائيين للانتقام‬ ‫ويهاجمون السفينة الأمّ؟‬ 184 00:11:46,709 --> 00:11:50,418 ‫حسنًا، أود رؤيتهم يحاولون!‬ 185 00:11:50,918 --> 00:11:52,293 ‫اعذروني للحظة.‬ 186 00:11:57,209 --> 00:11:58,293 ‫أكمل من فضلك.‬ 187 00:11:58,376 --> 00:12:02,126 ‫"جاربدج"، في آخر 14 سنة كلبية،‬ 188 00:12:02,209 --> 00:12:06,876 ‫كانت مهماتك تنتهي بشكل كارثي دومًا.‬ 189 00:12:06,959 --> 00:12:08,959 ‫بحقك! هذا…‬ 190 00:12:13,459 --> 00:12:14,626 ‫منصف.‬ 191 00:12:14,709 --> 00:12:17,168 ‫ولكني كابتن من هذا النوع.‬ 192 00:12:17,251 --> 00:12:20,084 ‫متمرد مجازف يضع قوانينه الخاصة،‬ 193 00:12:20,168 --> 00:12:21,959 ‫ثم يخالف تلك القوانين.‬ 194 00:12:22,043 --> 00:12:26,001 ‫كابتن، القوانين موجودة‬ ‫للحرص على أن يحظى كل كلب بيومه،‬ 195 00:12:26,084 --> 00:12:29,084 ‫أي يبقى حيًا لذلك اليوم.‬ 196 00:12:29,168 --> 00:12:30,001 ‫فهمت.‬ 197 00:12:30,084 --> 00:12:32,918 ‫على أي حال، لن يجد الكوكب التالي نفسه،‬ 198 00:12:33,001 --> 00:12:34,334 ‫فائذنوا…‬ 199 00:12:34,959 --> 00:12:37,584 ‫كابتن، نعرف أن نواياك حسنة،‬ 200 00:12:37,668 --> 00:12:40,126 ‫ولكن عليك أن تحسن العمل أيضًا.‬ 201 00:12:40,209 --> 00:12:43,959 ‫بالتالي، سنوقفك عن العمل أنت وطاقمك حتى…‬ 202 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 ‫لا! عليكم أن تسمحوا لي بالرجوع! لقد…‬ 203 00:12:46,834 --> 00:12:48,376 ‫هذا أمر مؤقت.‬ 204 00:12:48,459 --> 00:12:51,584 ‫يجب أن يناقش المجلس‬ ‫ما إذا كنت لائقًا لأن تكون كابتن.‬ 205 00:12:51,668 --> 00:12:54,876 ‫حتى ذلك الحين،‬ ‫عليك البقاء على السفينة الأمّ.‬ 206 00:12:54,959 --> 00:12:56,043 ‫- ولكن…‬ ‫- ابق.‬ 207 00:12:56,626 --> 00:12:58,959 ‫ابق.‬ 208 00:12:59,459 --> 00:13:00,293 ‫استلق.‬ 209 00:13:11,168 --> 00:13:13,126 ‫الأرض تعتمد عليكم.‬ 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 ‫وكذلك أصحابكم البشريون.‬ 211 00:13:15,293 --> 00:13:17,918 ‫ولاؤكم الأبدي للبشرية‬ 212 00:13:18,001 --> 00:13:21,959 ‫هو سبب اختيار جنسكم لهذه المهمة الحرجة.‬ 213 00:13:22,043 --> 00:13:25,168 ‫اعثروا لنا على كوكب جديد،‬ ‫وارجعوا لنا بموقعه،‬ 214 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 ‫مثل لعبة إحضار ضخمة.‬ 215 00:13:28,418 --> 00:13:31,501 ‫أصحابكم يشتاقون إليكم،‬ ‫ونعرف أنكم تشتاقون إليهم.‬ 216 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 ‫أنتم أملهم الأخير.‬ 217 00:13:33,459 --> 00:13:37,418 ‫وكالة الاستطلاع الكوكبي‬ 218 00:13:37,501 --> 00:13:39,543 ‫تشكركم على خدمتكم.‬ 219 00:13:39,626 --> 00:13:42,834 ‫وتذكروا، أنتم كلاب مطيعة.‬ 220 00:13:43,501 --> 00:13:44,709 ‫"وكالة الاستطلاع الكوكبي"‬ 221 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 ‫"مطعم (العظمة الشهية)"‬ 222 00:13:48,543 --> 00:13:52,293 ‫"إد"!‬ 223 00:13:57,959 --> 00:13:59,168 ‫لدي خبر رائع.‬ 224 00:13:59,251 --> 00:14:02,626 ‫أثارت طريقة تولينا المهمة إعجاب المجلس،‬ 225 00:14:02,709 --> 00:14:04,626 ‫ومنحونا إجازة.‬ 226 00:14:07,834 --> 00:14:09,459 ‫لقد أوقفونا عن العمل، صحيح؟‬ 227 00:14:09,543 --> 00:14:13,001 ‫نعم، ولكن لدي خطة لإلغاء إيقافنا.‬ 228 00:14:13,084 --> 00:14:15,501 ‫هل هي إطاعة الأوامر؟‬ 229 00:14:15,584 --> 00:14:18,918 ‫إن كنت تقصدين بإطاعة الأوامر‬ ‫أن نعصيها، فنعم.‬ 230 00:14:19,001 --> 00:14:20,501 ‫لماذا سأقصد قول ذلك؟‬ 231 00:14:20,584 --> 00:14:23,334 ‫علينا التحقق من ذلك الكوكب‬ ‫الذي رأيناه عبر زجاج الرياح.‬ 232 00:14:23,418 --> 00:14:25,001 ‫- إنه زجاج فضائي.‬ ‫- لا يهم.‬ 233 00:14:25,084 --> 00:14:27,543 ‫أراهنكم أنه الكوكب الذي نبحث عنه.‬ 234 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 ‫سنحلق إلى هناك، ونثبت أنه مناسب للبشر.‬ 235 00:14:30,543 --> 00:14:32,251 ‫وسنرجع أبطالًا.‬ 236 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 ‫"جاربدج"، لولا مخالفتك للقوانين،‬ 237 00:14:39,584 --> 00:14:41,376 ‫لكنا جميعًا أمواتًا.‬ 238 00:14:41,459 --> 00:14:45,168 ‫لا يمكننا شكرك كفاية، ولكننا سنحاول.‬ 239 00:14:45,251 --> 00:14:49,793 ‫شكرًا لك.‬ 240 00:14:49,876 --> 00:14:53,584 ‫وكعقاب لرفض "هابي" الوثوق بك…‬ 241 00:15:01,209 --> 00:15:04,334 ‫كابتن، بالنسبة إلى كلب‬ ‫بارع بالارتجال بلا خطة،‬ 242 00:15:04,418 --> 00:15:06,293 ‫فإن هذه خطة عبقرية.‬ 243 00:15:06,376 --> 00:15:07,459 ‫شكرًا لك يا "تشونيز".‬ 244 00:15:07,543 --> 00:15:10,793 ‫نحن معك كليًا يا كابتن.‬ 245 00:15:10,876 --> 00:15:12,668 ‫ما هي الخطة مجددًا؟‬ 246 00:15:12,751 --> 00:15:17,126 ‫"جاربدج"، قد لا يكون الكوكب المناسب،‬ ‫فلم يظهر حتى على أجهزة المسح.‬ 247 00:15:17,209 --> 00:15:19,959 ‫ماذا لو كان سرابًا فضائيًا؟‬ ‫أو مصيدة لصيادي المكافآت؟‬ 248 00:15:20,043 --> 00:15:22,126 ‫لا يمكنني تحمل هذا الضغط النفسي.‬ 249 00:15:22,209 --> 00:15:25,334 ‫لا أظنك تستطيع تحمل أي ضغط.‬ 250 00:15:25,418 --> 00:15:27,668 ‫"جاربدج"، ستفقد وظيفتك ككابتن،‬ 251 00:15:27,751 --> 00:15:30,293 ‫وأي فرصة لإيجاد كوكب جديد للأرض‬ ‫إن اكتشفوا الأمر.‬ 252 00:15:31,584 --> 00:15:35,376 ‫ولكن ماذا لو لم يدركوا غياب الكابتن؟‬ 253 00:15:42,459 --> 00:15:43,584 ‫عليك الاعتراف‬ 254 00:15:43,668 --> 00:15:45,793 ‫أني أبدو أجمل بملابسك منك.‬ 255 00:15:45,876 --> 00:15:48,543 ‫والآن، اللمسة النهائية.‬ 256 00:15:50,001 --> 00:15:52,626 ‫التنكر الطيفي! أحسنت صنعًا يا "تشونيز".‬ 257 00:16:00,584 --> 00:16:02,543 ‫"لوف"، احرص على ألا تفوتنا فرصتنا‬ 258 00:16:02,626 --> 00:16:05,043 ‫للرجوع إلى السفينة الأمّ‬ ‫قبل أن تخرج عن النطاق،‬ 259 00:16:05,126 --> 00:16:07,876 ‫وإلا سنعلق،‬ ‫وسنطفو في الفضاء إلى الأبد إلى أن نموت.‬ 260 00:16:07,959 --> 00:16:09,751 ‫هذا ضغط شديد! أنا أتعرّق.‬ 261 00:16:09,834 --> 00:16:12,668 ‫ليس لدي غدد تعرق، كيف أتعرّق؟‬ 262 00:16:14,126 --> 00:16:16,543 ‫يفاجئني أنك ترافقيننا في هذه المهمة.‬ 263 00:16:16,626 --> 00:16:19,876 ‫إنه خيار بين الشعور بالذنب لعصيان الأوامر،‬ 264 00:16:19,959 --> 00:16:23,209 ‫أو الشعور بالذنب لموتك الأكيد من دوني.‬ 265 00:16:27,126 --> 00:16:28,668 ‫أنت صديقة طيبة يا "ستيلا".‬ 266 00:16:28,751 --> 00:16:30,459 ‫لنعص الأوامر!‬ 267 00:16:39,751 --> 00:16:40,793 ‫"جاربدج".‬ 268 00:16:41,584 --> 00:16:43,001 ‫ماذا تفعل في حظيرة الطائرات؟‬ 269 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ‫أمضي الوقت بها فحسب.‬ 270 00:16:49,043 --> 00:16:51,084 ‫رائحتك مختلفة.‬ 271 00:16:51,168 --> 00:16:53,168 ‫- وما خطب صوتك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 272 00:16:53,251 --> 00:16:55,793 ‫ربما ثمة خطب ما في أذنيك.‬ 273 00:16:56,918 --> 00:16:58,584 ‫"09 (بلوتو)"‬ 274 00:16:59,168 --> 00:17:03,001 ‫أعرف أنك ستعصي الأوامر يا كابتن،‬ ‫لا يمكنك منع نفسك.‬ 275 00:17:03,501 --> 00:17:06,376 ‫وعندما أمسك بك تفعلها، فسينتهي أمرك.‬ 276 00:17:25,083 --> 00:17:27,793 ‫كابتن، ثمة شيء في أجواء الكوكب‬ 277 00:17:27,876 --> 00:17:30,626 ‫يعطل كل الاتصالات بالسفينة الأمّ.‬ 278 00:17:30,709 --> 00:17:32,043 ‫لا بأس بهذا.‬ 279 00:17:32,126 --> 00:17:35,251 ‫لا نريدهم أن يعرفوا مكاننا‬ ‫على أي حال، صحيح؟‬ 280 00:17:35,334 --> 00:17:36,459 ‫اهبط بنا يا "نومي".‬ 281 00:17:36,543 --> 00:17:37,668 ‫نعم يا كابتن.‬ 282 00:18:01,084 --> 00:18:04,168 ‫كابتن، جهازي للمسح يلتقط إرسالًا.‬ 283 00:18:08,084 --> 00:18:10,501 ‫أنا الكابتن الاستطلاعية "كيرا".‬ 284 00:18:10,584 --> 00:18:12,959 ‫المحاولة رقم 38 للاتصال بالأرض.‬ 285 00:18:13,043 --> 00:18:15,459 ‫لم أتلق أي رسائل رد حتى الآن.‬ 286 00:18:15,543 --> 00:18:17,751 ‫بدأت أتساءل إن كنتم تبحثون عني.‬ 287 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 ‫هل هذه كلبة؟‬ 288 00:18:20,959 --> 00:18:24,584 ‫لن تتركوني في الفضاء هكذا، صحيح؟‬ 289 00:18:25,084 --> 00:18:27,751 ‫أعز صديق للإنسان؟ إنكم تبحثون عني بالطبع.‬ 290 00:18:27,834 --> 00:18:30,751 ‫أي شخص من الأرض‬ ‫أو وكالة الاستطلاع الكوكبي، أجيبوا.‬ 291 00:18:30,834 --> 00:18:32,001 ‫تحطمت مركبتي على…‬ 292 00:18:34,209 --> 00:18:35,168 ‫وكالة الاستطلاع؟‬ 293 00:18:35,251 --> 00:18:39,501 ‫كابتن، عمر هذا الإرسال‬ ‫أكثر من عشر سنوات كلبية.‬ 294 00:18:39,584 --> 00:18:42,793 ‫كوكب شبح، عرفت ذلك.‬ 295 00:18:42,876 --> 00:18:44,918 ‫هيا بنا، لنر ما سبب كل هذا.‬ 296 00:18:45,001 --> 00:18:45,918 ‫ابقوا متقاربين.‬ 297 00:19:00,543 --> 00:19:01,793 ‫إنه مكوك لوكالة الاستطلاع.‬ 298 00:19:03,209 --> 00:19:04,668 ‫- اتبعوني.‬ ‫- "جاربدج"، احذر.‬ 299 00:19:04,751 --> 00:19:05,834 ‫قد تكون مصيدة.‬ 300 00:19:05,918 --> 00:19:07,293 ‫أنا المصيدة!‬ 301 00:19:07,918 --> 00:19:08,751 ‫هيا!‬ 302 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 ‫نعم، أنت المصيدة فعلًا.‬ 303 00:19:24,334 --> 00:19:26,251 ‫بئسًا!‬ 304 00:19:52,501 --> 00:19:57,501 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬