1
00:00:41,959 --> 00:00:45,002
Hamnet dan Hamlet
merujuk kepada nama yang sama,
2
00:00:45,003 --> 00:00:47,171
ditukar ganti dalam rekod Stratford
3
00:00:47,172 --> 00:00:51,092
pada akhir abad ke-16 dan awal abad ke-17.
4
00:00:51,093 --> 00:00:55,097
Kematian Hamnet dan Pembikinan Hamlet
5
00:02:32,945 --> 00:02:33,946
Ini untuk awak.
6
00:02:36,740 --> 00:02:39,368
Ambillah. Awak lapar.
7
00:02:59,429 --> 00:03:00,514
Bagus.
8
00:03:51,564 --> 00:03:52,566
Ulang.
9
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
Selamat siang, encik.
10
00:04:23,514 --> 00:04:24,723
Selamat siang.
11
00:04:25,599 --> 00:04:26,892
Apa awak buat di Hewlands?
12
00:04:28,060 --> 00:04:29,560
Saya mengajar di sini.
13
00:04:29,561 --> 00:04:32,773
Guru Latin. Saya dengar tentang awak.
14
00:04:40,197 --> 00:04:41,824
Apa tujuan awak pergi ke taman?
15
00:04:47,412 --> 00:04:49,580
Saya cuma bertanya, tuan guru.
16
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Ya, saya…
17
00:04:52,918 --> 00:04:55,003
Saya rasa udara di sini segar dan…
18
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
nampak awak dan burung awak.
19
00:04:59,550 --> 00:05:00,551
Itu helang.
20
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Boleh saya tengok?
21
00:05:19,570 --> 00:05:21,029
Jangan terlalu dekat.
22
00:05:22,531 --> 00:05:23,532
Helang itu tak kenal.
23
00:05:34,168 --> 00:05:35,169
Helo.
24
00:05:45,179 --> 00:05:46,180
Helang itu suka awak.
25
00:05:50,392 --> 00:05:51,393
Siapa nama awak?
26
00:05:53,937 --> 00:05:54,938
Saya takkan beritahu.
27
00:05:58,150 --> 00:05:59,151
Awak akan beritahu.
28
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Tak.
29
00:06:05,532 --> 00:06:06,992
- Awak akan beritahu.
- Tak.
30
00:06:10,787 --> 00:06:12,206
Beritahu apabila kita bercium.
31
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Awak nak buat apa?
32
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
Agnes.
33
00:06:56,500 --> 00:06:57,751
Nama saya Agnes.
34
00:06:59,670 --> 00:07:00,671
Dari mana asal awak?
35
00:07:05,717 --> 00:07:06,802
Saya menyinggung awak?
36
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
Tak.
37
00:07:10,639 --> 00:07:12,807
- Awak tak kenal saya.
- Saya nak jumpa…
38
00:07:12,808 --> 00:07:13,934
Jangan jumpa saya lagi.
39
00:07:23,068 --> 00:07:24,069
Kamu pergi ke mana?
40
00:07:25,320 --> 00:07:28,531
Saya di padang membantu Bartholomew.
Anak biri-biri itu tak sihat.
41
00:07:28,532 --> 00:07:31,743
Tadi ibu pergi ke padang.
Ibu tak nampak kamu.
42
00:07:32,619 --> 00:07:33,953
Saya ada di sana.
43
00:07:33,954 --> 00:07:35,038
Jelaskan, Bartholomew.
44
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
Dia ada di sana.
45
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
Kamu jumpa guru Latin itu?
46
00:07:40,502 --> 00:07:41,586
Anak tukang.
47
00:07:41,587 --> 00:07:44,755
Pelajarnya kata
dia keluar begitu saja, tak kembali.
48
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
Dia sepatutnya mengajar mereka
untuk bayar hutang ayahnya.
49
00:07:48,218 --> 00:07:49,343
Saya tak jumpa dia.
50
00:07:49,344 --> 00:07:52,431
Dia sepatutnya lebih tahu.
Bapa borek, anak rintik.
51
00:07:57,895 --> 00:08:00,521
Ibu percaya
kamu gadis paling cantik di kariah ini.
52
00:08:00,522 --> 00:08:01,606
Betul.
53
00:08:01,607 --> 00:08:04,108
Suatu hari nanti,
ibu pasti ada masalah memilih
54
00:08:04,109 --> 00:08:05,902
lelaki yang datang meminang kamu.
55
00:08:05,903 --> 00:08:08,237
Agnes anak sulung.
Dia akan berkahwin dulu.
56
00:08:08,238 --> 00:08:11,658
Itu mustahil jika dia asyik
lari ke hutan macam gipsi.
57
00:08:43,106 --> 00:08:45,234
Kamu pergi ke mana?
Kami dah lama menunggu.
58
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
- Saya bekerja.
- Ke mana?
59
00:08:48,070 --> 00:08:49,905
Duduk.
60
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Makanan dah nak sejuk.
61
00:08:55,702 --> 00:08:56,786
- Kamu berdua.
- Hei.
62
00:08:56,787 --> 00:08:58,038
- Cukup untuk semua.
- Sudah.
63
00:08:59,456 --> 00:09:01,123
Bagaimana kelas di Hewlands?
64
00:09:01,124 --> 00:09:02,834
Mereka bukan bijak pandai.
65
00:09:02,835 --> 00:09:04,586
Entah apa perlunya mereka belajar.
66
00:09:05,087 --> 00:09:07,880
Latin untuk lelaki
yang cuma akan jadi penternak biri-biri.
67
00:09:07,881 --> 00:09:09,298
Cuma untuk berlagak pandai.
68
00:09:09,299 --> 00:09:10,383
Jangan.
69
00:09:10,384 --> 00:09:11,718
- Cukup!
- Baiklah.
70
00:09:13,929 --> 00:09:16,139
Ibu kamu dah kata. Ia cukup untuk semua.
71
00:09:18,851 --> 00:09:22,479
Kamu rendahkan budak di Hewlands,
"Mereka bukan bijak pandai."
72
00:09:24,273 --> 00:09:25,439
Tapi ayah nak cakap,
73
00:09:25,440 --> 00:09:27,275
mereka akan jadi lebih bagus.
74
00:09:27,276 --> 00:09:30,069
Mereka buat kerja dengan jujur,
tak macam kamu.
75
00:09:30,070 --> 00:09:33,657
Tak berguna,
tak produktif dan berlagak hebat.
76
00:09:34,741 --> 00:09:37,703
Nama saja berpendidikan, tiada akal budi.
77
00:09:39,496 --> 00:09:43,083
Saya mengajar mereka untuk bayar
hutang ayah kepada keluarga itu, bukan?
78
00:09:44,084 --> 00:09:46,544
Hutang ayah yang banyak
kepada keluarga itu.
79
00:09:46,545 --> 00:09:47,546
- Saya tak…
- Cukup!
80
00:09:53,135 --> 00:09:54,760
Ahli keluarga lain bagaimana?
81
00:09:54,761 --> 00:09:55,762
Kamu dah jumpa mereka?
82
00:09:57,097 --> 00:09:58,264
Cuma ibunya.
83
00:09:58,265 --> 00:09:59,390
Bukan anak sulungnya?
84
00:09:59,391 --> 00:10:00,808
Bukan.
85
00:10:00,809 --> 00:10:05,272
Dengarnya gadis itu anak ahli sihir hutan.
86
00:10:05,772 --> 00:10:08,399
Saya pernah nampak dia,
merayau di jalan sendirian
87
00:10:08,400 --> 00:10:09,526
dengan membawa helang.
88
00:10:10,694 --> 00:10:11,904
Helang di Hewlands?
89
00:10:12,654 --> 00:10:17,241
Ya. Orang kata dia membawanya bersama
ke dalam hutan tanpa berteman.
90
00:10:17,242 --> 00:10:18,869
Awak pasti, Eliza?
91
00:10:19,661 --> 00:10:22,289
Anak sulungnya membela helang,
bukan pembantu?
92
00:10:22,956 --> 00:10:24,082
Ya.
93
00:10:51,819 --> 00:10:52,820
Agnes.
94
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Helo.
95
00:11:00,077 --> 00:11:01,119
Apa awak buat di sini?
96
00:11:01,703 --> 00:11:02,704
Saya bawakan awak ini.
97
00:11:04,998 --> 00:11:06,374
Apa bendanya?
98
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
Sarung tangan baharu untuk burung awak.
99
00:11:11,797 --> 00:11:12,798
Saya dah ada.
100
00:11:20,305 --> 00:11:21,640
Agnes.
101
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Agnes, tunggu.
102
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Saya tahu siapa awak.
103
00:11:31,275 --> 00:11:32,276
Siapa saya?
104
00:11:32,776 --> 00:11:35,653
Saya tak kenal awak,
tapi saya dengar orang kata…
105
00:11:35,654 --> 00:11:37,613
Saya anak ahli sihir hutan?
106
00:11:37,614 --> 00:11:38,781
Ya. Itu yang orang kata
107
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
- tapi saya tak kisah…
- Saya anak ibu saya.
108
00:11:41,702 --> 00:11:42,911
Saya belajar daripada dia.
109
00:11:46,915 --> 00:11:48,207
Apa yang awak tengok?
110
00:11:48,208 --> 00:11:49,293
- Awak.
- Kenapa?
111
00:11:56,008 --> 00:11:57,592
- Saya…
- Saya fikir awak petah,
112
00:11:57,593 --> 00:11:58,885
tuan guru.
113
00:11:58,886 --> 00:11:59,887
Ya.
114
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
Awak petah, bukan?
115
00:12:03,223 --> 00:12:05,684
Kadangkala saya sukar
bercakap dengan orang.
116
00:12:07,811 --> 00:12:09,146
Jika begitu, beritahu cerita.
117
00:12:10,939 --> 00:12:12,107
- Cerita?
- Ya.
118
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
Awak nak cerita apa?
119
00:12:25,078 --> 00:12:26,163
Yang buat awak terharu.
120
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
Baiklah.
121
00:12:34,630 --> 00:12:36,673
Awak tahu kisah Orpheus dan Eurydice?
122
00:12:40,677 --> 00:12:43,722
Orpheus seorang lelaki
yang meminati muzik.
123
00:12:45,307 --> 00:12:47,142
Dia memiliki suara yang merdu.
124
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Pandai bermain kithara, iaitu…
125
00:12:51,814 --> 00:12:54,691
lyre seperti hap, sangat indah,
126
00:12:56,860 --> 00:13:02,406
burung, haiwan, termasuk batu dan pokok,
127
00:13:02,407 --> 00:13:06,578
semuanya bergerak
mengikut rentak muziknya.
128
00:13:07,746 --> 00:13:11,917
Orpheus jatuh cinta
kepada bidadari yang cantik, Eurydice.
129
00:13:12,543 --> 00:13:17,296
Tak lama selepas mereka berkahwin,
Eurydice dipatuk ular kapak,
130
00:13:17,297 --> 00:13:21,134
lalu bisanya mengalir
ke seluruh badannya dan dia mati.
131
00:13:24,054 --> 00:13:25,639
Orpheus yang bersedih,
132
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
pergi ke alam ghaib
untuk mengambil dia semula.
133
00:13:30,853 --> 00:13:34,356
Dia memukau
anjing berkepala tiga, Cerberus.
134
00:13:35,566 --> 00:13:38,485
Dia memperdaya Hades hingga akhirnya
135
00:13:40,320 --> 00:13:42,196
dia diizinkan membawa cintanya
136
00:13:42,197 --> 00:13:44,116
kembali ke dunia, tapi…
137
00:13:46,618 --> 00:13:47,952
dengan satu syarat.
138
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
Apa syaratnya?
139
00:13:50,914 --> 00:13:52,456
Eurydice perlu di belakangnya
140
00:13:52,457 --> 00:13:54,710
dan dia tak boleh menoleh
untuk melihatnya.
141
00:13:58,755 --> 00:14:01,884
Ketika mereka dalam perjalanan ke dunia,
142
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Orpheus tak dengar
tapak kakinya, jadi dia mendengar…
143
00:14:08,182 --> 00:14:11,143
mendengar, mendengar dan mendengar.
144
00:14:14,313 --> 00:14:17,399
Tapi dia cuma dengar
bunyi degupan jantungnya sendiri.
145
00:14:24,823 --> 00:14:26,450
Tiada bunyi lain.
146
00:14:31,163 --> 00:14:34,124
Ketika dia mendekati pintu alam ghaib…
147
00:14:39,046 --> 00:14:41,088
dia tak boleh menahan dirinya lagi.
148
00:14:41,089 --> 00:14:43,425
Orpheus menoleh untuk melihatnya dan dia…
149
00:14:45,928 --> 00:14:47,763
terperangkap selamanya di alam ghaib.
150
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Bagus cerita itu.
151
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Awak suka?
152
00:15:12,788 --> 00:15:15,748
Ingat, hia, apa yang awak akan lakukan,
153
00:15:15,749 --> 00:15:17,251
persiapan awak di Regenmeld.
154
00:15:18,669 --> 00:15:22,171
Awak dipanggil Una, tumbuhan paling purba.
155
00:15:22,172 --> 00:15:24,966
Awak melawan tiga, 30,
156
00:15:24,967 --> 00:15:29,471
melawan bisa, penyakit bawaan udara,
kengerian yang membayangi tanah ini.
157
00:15:29,972 --> 00:15:35,352
Awak pula, waybread, ibu tumbuhan,
terdedah, tapi dalaman awak kuat.
158
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Awak dilanggar pedati dan wanita.
159
00:15:39,565 --> 00:15:42,025
Awak hadapi semuanya dan lawan semula.
160
00:15:43,277 --> 00:15:47,406
Betulkah awak tahu semua tentang
seseorang dengan menyentuh di sini?
161
00:15:48,866 --> 00:15:49,949
Tak semua.
162
00:15:49,950 --> 00:15:52,243
Apabila awak sentuh saya,
awak nampak apa?
163
00:15:52,244 --> 00:15:53,412
Saya nampak landskap.
164
00:15:53,954 --> 00:15:55,413
Awak nampak landskap?
165
00:15:55,414 --> 00:15:56,456
Ya.
166
00:15:58,000 --> 00:16:04,798
Ruang, gua, puncak cenuram,
terowong dan lautan,
167
00:16:06,758 --> 00:16:12,431
lohong hitam yang dalam dan gelap,
negara-negara yang belum ditemui.
168
00:16:38,040 --> 00:16:39,791
Dia bercakap…
169
00:16:42,294 --> 00:16:44,170
Dia bercakap.
170
00:16:45,464 --> 00:16:49,301
Wah, lembut!
Cahaya apa yang terbit di jendela itu?
171
00:16:52,054 --> 00:16:56,975
Itu timur dan Juliet ialah matahari.
172
00:16:58,142 --> 00:17:00,603
…dan membunuh…
173
00:17:04,650 --> 00:17:07,945
…bulan yang iri hati.
174
00:17:24,878 --> 00:17:25,879
Helo.
175
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Helo.
176
00:17:43,063 --> 00:17:46,150
Saya ingin bertunang
dengan awak. Tak, saya…
177
00:17:47,359 --> 00:17:49,902
Saya perlu bertunang dengan awak.
Saya cuma nak awak.
178
00:17:49,903 --> 00:17:52,071
Saya akan jumpa ibu tiri dan abang awak
179
00:17:52,072 --> 00:17:56,951
dan saya tahu mereka tak setuju,
tapi saya tak peduli
180
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
kerana saya dah tak sabar.
181
00:18:02,040 --> 00:18:03,750
Saya tak sanggup menunggu.
182
00:18:05,669 --> 00:18:08,338
Ibu bapa awak bagaimana?
Mereka takkan setuju.
183
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
Mari ikut saya.
184
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
- Tunggu.
- Okey.
185
00:19:10,984 --> 00:19:12,861
- Tidak!
- Tidak!
186
00:19:23,288 --> 00:19:27,709
Sarung tangan saya.
Ini sarung tangan ibu saya.
187
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
Dia berasal dari hutan…
188
00:19:34,675 --> 00:19:37,553
seperti ibunya dan ibu kepada ibunya.
189
00:19:43,976 --> 00:19:49,523
Wanita dalam keluarga saya boleh melihat
sesuatu yang orang lain tak nampak.
190
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
Agnes.
191
00:19:59,199 --> 00:20:00,366
Ingat, hia,
192
00:20:00,367 --> 00:20:03,953
apa yang awak perlu lakukan,
persiapan awak di Regenmeld.
193
00:20:03,954 --> 00:20:06,831
Awak dipanggil Una, tumbuhan paling purba.
194
00:20:06,832 --> 00:20:11,544
Awak melawan tiga, 30,
bisa, penyakit bawaan udara,
195
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
kengerian yang membayangi tanah ini.
196
00:20:14,464 --> 00:20:16,508
Bartholomew, ia akan sembuh.
197
00:20:17,467 --> 00:20:19,010
Ia akan tinggalkan parut?
198
00:20:19,011 --> 00:20:21,430
Mungkin. Itu bukan hal yang buruk.
199
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Cuba dengar.
200
00:20:25,100 --> 00:20:26,268
Kamu dengar tak?
201
00:20:29,771 --> 00:20:32,733
Perlu beri perhatian
kepada mimpi kamu, Agnes.
202
00:20:34,776 --> 00:20:36,403
Ia akan sentiasa membimbing kamu.
203
00:20:59,760 --> 00:21:01,345
- Selamat siang.
- Selamat siang.
204
00:21:02,638 --> 00:21:03,639
Ya.
205
00:21:19,321 --> 00:21:20,739
Agnes? Apa…
206
00:21:21,782 --> 00:21:22,783
Apa yang berlaku?
207
00:21:23,867 --> 00:21:27,245
Dia diusir ibunya daripada rumah mereka.
208
00:21:27,246 --> 00:21:28,704
Dia bukan ibu saya.
209
00:21:28,705 --> 00:21:30,916
Rumah itu milik abang saya, Bartholomew.
210
00:21:31,917 --> 00:21:33,001
Saya yang nak keluar.
211
00:21:34,837 --> 00:21:36,255
Dia hamil.
212
00:21:37,798 --> 00:21:39,383
Dia kata itu anak kamu.
213
00:21:41,385 --> 00:21:43,303
Betulkah? Anak kamu?
214
00:21:44,721 --> 00:21:46,932
Bayi di dalam kandungannya itu anak kamu?
215
00:21:49,059 --> 00:21:50,144
Ya.
216
00:21:51,895 --> 00:21:54,605
- Kami dah bertunang. Tiada salahnya.
- Kami takkan izinkan.
217
00:21:54,606 --> 00:21:56,691
Kamu perlukan persetujuan kami dan kami…
218
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
- Itu tiada salahnya!
- Kami takkan sesekali setuju!
219
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Apa?
220
00:22:04,324 --> 00:22:06,076
- Kamu telah disihir.
- Tak.
221
00:22:11,290 --> 00:22:15,376
Lebih baik kamu pergi ke laut
daripada mengahwini dia.
222
00:22:15,377 --> 00:22:16,378
Mary.
223
00:22:17,754 --> 00:22:19,548
Awak tak perlu cakap begitu.
224
00:22:20,257 --> 00:22:23,342
Saya yakin kita boleh capai kata sepakat.
225
00:22:23,343 --> 00:22:24,928
- John.
- Diam.
226
00:22:27,431 --> 00:22:31,685
Saya yakin awak tak sabar
untuk melihat adik awak berkahwin.
227
00:22:33,353 --> 00:22:37,440
Saya yakin awak lebih suka lihat
anak awak diheret ke mahkamah.
228
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
Tak perlu cakap begitu.
229
00:22:39,234 --> 00:22:41,236
Mereka kata mereka dah bertunang.
230
00:22:43,197 --> 00:22:44,364
Cuma jika saya izinkan.
231
00:22:45,616 --> 00:22:49,036
Tapi kenapa nak berkahwin
dengan orang pandai? Apa gunanya?
232
00:22:50,412 --> 00:22:54,750
Dia sangat berbeza dengan lelaki
yang saya pernah temui.
233
00:22:57,336 --> 00:22:58,921
Semuanya akan berubah.
234
00:23:00,422 --> 00:23:01,756
Awak.
235
00:23:01,757 --> 00:23:03,007
Awak akan berubah.
236
00:23:03,008 --> 00:23:04,300
Saya memang dah berubah.
237
00:23:04,301 --> 00:23:06,053
Terlalu sunyi di sana.
238
00:23:06,762 --> 00:23:07,763
Di mana?
239
00:23:08,764 --> 00:23:09,848
Rumah itu.
240
00:23:10,766 --> 00:23:13,936
Apa ibu kita akan kata
jika kita takut atau tak pasti?
241
00:23:15,562 --> 00:23:17,397
Hidup dengan hati kita terbuka.
242
00:23:19,775 --> 00:23:24,988
Jangan sembunyikan masalah,
tapi cari cara untuk selesaikannya.
243
00:23:26,198 --> 00:23:30,452
Dia cintakan saya seadanya,
bukan potensi saya.
244
00:23:32,579 --> 00:23:34,331
Jika begitu, berkahwinlah dengan dia.
245
00:23:39,795 --> 00:23:40,796
Terima kasih.
246
00:23:42,130 --> 00:23:43,966
Ingat, hia…
247
00:23:45,384 --> 00:23:47,260
Ikut saya.
248
00:23:47,261 --> 00:23:51,764
Apa yang awak perlu lakukan,
persiapan awak di Regenmeld.
249
00:23:51,765 --> 00:23:55,978
Awak dipanggil Una, tumbuhan paling purba.
250
00:23:58,230 --> 00:23:59,982
Awak melawan tiga.
251
00:24:00,566 --> 00:24:02,317
Awak melawan 30.
252
00:24:03,152 --> 00:24:05,236
Awak melawan bisa.
253
00:24:05,237 --> 00:24:07,156
Awak melawan penyakit bawaan udara.
254
00:24:07,781 --> 00:24:10,617
Awak melawan kengerian
yang menyelubungi tanah ini.
255
00:24:37,352 --> 00:24:38,437
Pandang saya.
256
00:24:40,147 --> 00:24:41,231
Pandang saya.
257
00:26:59,578 --> 00:27:00,579
Agnes.
258
00:28:51,148 --> 00:28:52,231
Hei.
259
00:28:52,232 --> 00:28:54,901
Tengok.
260
00:28:54,902 --> 00:28:56,737
Tengok itu. Tengok api itu.
261
00:28:57,738 --> 00:28:59,405
Itu apa?
262
00:28:59,406 --> 00:29:01,407
Anjing bawa sesuatu masuk.
263
00:29:01,408 --> 00:29:02,493
Ada sesuatu.
264
00:29:05,704 --> 00:29:08,123
- Helo.
- Tengok. Ayah datang.
265
00:29:08,832 --> 00:29:09,833
Helo.
266
00:29:33,106 --> 00:29:35,108
Jahitannya perlu lebih kecil.
267
00:29:36,693 --> 00:29:37,778
Lebih kecil lagi.
268
00:29:39,321 --> 00:29:40,322
Ya.
269
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Tak guna.
270
00:29:53,502 --> 00:29:56,922
Okey dan sekarang, kecil lagi.
271
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
- Kamu nak ke mana?
- Saya nak pergi.
272
00:30:01,343 --> 00:30:02,678
Sambung kerja.
273
00:30:16,859 --> 00:30:18,651
Itu kali akhir ayah akan pukul saya.
274
00:30:18,652 --> 00:30:21,571
Ayah faham tak?
275
00:30:21,572 --> 00:30:22,573
Ya.
276
00:30:45,304 --> 00:30:47,139
Sayang, awak perlu tidur semula.
277
00:30:54,813 --> 00:30:56,063
Apa yang awak tulis?
278
00:30:56,064 --> 00:30:57,399
Tiada yang penting.
279
00:30:57,983 --> 00:30:59,567
Tentu ada yang penting.
280
00:30:59,568 --> 00:31:00,652
Entahlah…
281
00:31:01,403 --> 00:31:04,406
Mungkin setelah siap, ia akan…
282
00:31:06,408 --> 00:31:07,910
Mungkin setelah ia siap.
283
00:31:08,452 --> 00:31:10,536
Apa kata awak bacakan apa yang awak tulis?
284
00:31:10,537 --> 00:31:11,621
Agnes, ia belum…
285
00:31:11,622 --> 00:31:13,123
Ia belum siap.
286
00:31:15,792 --> 00:31:17,377
Ia belum siap.
287
00:31:27,971 --> 00:31:29,681
Sudah. Nanti anak kita bangun.
288
00:31:32,518 --> 00:31:34,353
Semuanya okey.
289
00:31:41,443 --> 00:31:42,528
Maafkan saya.
290
00:31:47,449 --> 00:31:48,617
- Saya minum…
- Ibu ada.
291
00:31:49,493 --> 00:31:51,578
Agnes, saya minum terlalu banyak.
292
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Semuanya okey.
293
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Saya minum…
294
00:31:59,503 --> 00:32:01,171
Saya minum terlalu banyak.
295
00:32:11,348 --> 00:32:12,349
Hei.
296
00:32:14,059 --> 00:32:15,144
Ada apa?
297
00:32:17,896 --> 00:32:18,981
Hulurkan tangan awak.
298
00:32:20,149 --> 00:32:23,484
Tolonglah.
299
00:32:23,485 --> 00:32:25,361
- Awak takut saya nampak apa?
- Cukup.
300
00:32:25,362 --> 00:32:27,405
Saya lelaki yang ganas dan berbahaya.
301
00:32:27,406 --> 00:32:28,823
Tak, awak tak begitu.
302
00:32:28,824 --> 00:32:30,826
- Awak baik. Awak…
- Mana awak tahu?
303
00:32:32,327 --> 00:32:33,829
Awak lelaki yang baik.
304
00:32:35,706 --> 00:32:36,874
Awak lelaki yang baik.
305
00:32:42,004 --> 00:32:44,089
Awak berharap kita tak berkahwin?
306
00:32:47,801 --> 00:32:52,389
Bagaimana awak boleh kata begitu?
307
00:32:56,477 --> 00:32:58,979
Saya hidup kerana awak dan Susanna.
308
00:32:59,771 --> 00:33:01,106
Saya cuma hidup kerana itu.
309
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
Jika begitu, apa dia?
310
00:33:08,822 --> 00:33:11,324
- Sini. Pandang saya.
- Hentikan.
311
00:33:11,325 --> 00:33:14,161
- Tolonglah.
- Pandang saya.
312
00:33:15,245 --> 00:33:17,414
Dengar sini.
313
00:33:24,254 --> 00:33:25,422
Saya hilang.
314
00:33:29,843 --> 00:33:31,094
Saya hilang…
315
00:33:32,054 --> 00:33:33,472
Saya hilang arah.
316
00:33:38,811 --> 00:33:39,894
Saya cuma perlu…
317
00:33:39,895 --> 00:33:41,897
Agnes, saya cuma perlu bekerja.
318
00:33:43,690 --> 00:33:44,900
Dia tak tidur.
319
00:33:45,400 --> 00:33:47,486
- Dia pernah marah awak?
- Tak.
320
00:33:48,111 --> 00:33:50,863
- Dia pernah pukul…
- Tak, tak pernah.
321
00:33:50,864 --> 00:33:53,115
Dia marahkan dirinya sendiri.
322
00:33:53,116 --> 00:33:55,035
Dia benci dengan dirinya.
323
00:33:55,536 --> 00:33:58,120
Dia lelaki, suami dan ayah yang baik.
324
00:33:58,121 --> 00:34:00,039
Tapi dia perlukan lebih lagi.
325
00:34:00,040 --> 00:34:03,084
Dia perlukan apa lagi
selain keluarganya dan awak? Dia ada awak.
326
00:34:03,085 --> 00:34:04,169
Dia perlu ke London.
327
00:34:04,795 --> 00:34:05,879
- London?
- Ya.
328
00:34:07,589 --> 00:34:08,673
Kenapa London?
329
00:34:08,674 --> 00:34:11,092
Sebab seluruh dunia berkumpul di London.
330
00:34:11,093 --> 00:34:12,927
Boleh kembangkan perniagaan ayahnya.
331
00:34:12,928 --> 00:34:14,595
- Siapa tahu…
- Awak terburu-buru.
332
00:34:14,596 --> 00:34:16,389
Tidak. Dia perlukan lebih lagi.
333
00:34:16,390 --> 00:34:18,182
- Ini bukan dunianya.
- Carilah kerja.
334
00:34:18,183 --> 00:34:20,184
- Pekan ini kecil.
- Dia tak boleh lari.
335
00:34:20,185 --> 00:34:22,645
Ini semua akan hancurkan dia.
336
00:34:24,189 --> 00:34:26,106
Dia perlu jauh daripada ayahnya.
337
00:34:26,107 --> 00:34:29,193
- Awak nak ikut dia ke London?
- Tak, saya tunggu dia stabil.
338
00:34:29,194 --> 00:34:30,778
Keluarga kami akan bertambah.
339
00:34:30,779 --> 00:34:33,615
- Anak lagi?
- Ya. Menjelang hujung musim panas.
340
00:34:35,075 --> 00:34:37,411
- Masanya tak sesuai.
- Saya akan kehilangan dia.
341
00:34:38,787 --> 00:34:40,037
Saya dah kehilangan dia.
342
00:34:40,038 --> 00:34:42,206
- Awak akan kehilangan dia.
- Tak, saya tahu.
343
00:34:42,207 --> 00:34:44,501
Saya tahu cinta kami
akan kekalkan hubungan kami.
344
00:34:45,085 --> 00:34:47,795
Tolonglah. Boleh awak beritahu ayahnya?
345
00:34:47,796 --> 00:34:50,549
Dia akan dengar jika awak
yang cadangkan dia ke London.
346
00:34:51,758 --> 00:34:52,759
Tolonglah.
347
00:34:55,554 --> 00:34:57,680
Saya akan cari penginapan.
348
00:34:57,681 --> 00:35:00,349
Berdekatan sungai, tempat menyamak kulit.
349
00:35:00,350 --> 00:35:03,478
Tapi saya diberitahu
arus sungainya berbahaya
350
00:35:03,479 --> 00:35:06,731
dan perlu cari pengendali bot
berpengalaman untuk menyeberang.
351
00:35:06,732 --> 00:35:09,359
Saya akan sentiasa
buat begitu. Saya janji.
352
00:35:11,320 --> 00:35:13,821
Saya akan sentiasa
ingat awak dan Susanna.
353
00:35:13,822 --> 00:35:17,367
Saya akan cari penginapan di London
dan kita akan bersama lagi.
354
00:35:23,707 --> 00:35:26,042
Awak masih tak tahu jantinanya?
355
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Tak. Tak tahu sebabnya.
356
00:35:29,213 --> 00:35:31,547
Awak kata awak akan ada dua anak, bukan?
357
00:35:31,548 --> 00:35:34,801
Ya. Dua anak ketika hadapi saat kematian.
358
00:35:35,469 --> 00:35:38,764
Jika begitu, ini yang kedua.
359
00:35:48,899 --> 00:35:50,400
- Ini bukan perpisahan.
- Bukan.
360
00:35:57,115 --> 00:35:58,200
Pergilah.
361
00:36:34,278 --> 00:36:36,280
- Kamu nak keluar?
- Tak, saya cuma…
362
00:36:36,947 --> 00:36:39,575
- Ya, saya nak pergi…
- Jangan pergi ke hutan.
363
00:36:43,537 --> 00:36:45,204
- Saya harus pergi.
- Jangan.
364
00:36:45,205 --> 00:36:46,289
Gilbert!
365
00:36:46,290 --> 00:36:48,250
Ibu perlu biarkan saya pergi.
366
00:36:49,209 --> 00:36:51,961
- Biar saya ke sana! Benarkan saya pergi!
- Cik Agnes.
367
00:36:51,962 --> 00:36:53,629
Tebing sungai dah pecah.
368
00:36:53,630 --> 00:36:56,507
- Tiada jalan untuk ke hutan.
- Biarkan saya! Tidak!
369
00:36:56,508 --> 00:37:00,053
- Semua dah sedia untuk awak.
- Anak saya. Tidak. Saya perlu beri dia…
370
00:37:15,319 --> 00:37:16,487
Saya tak boleh.
371
00:37:20,324 --> 00:37:22,825
Saya tak nak lahirkan
anak saya di rumah ini.
372
00:37:22,826 --> 00:37:24,202
Bukan di rumah ini.
373
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Tidak.
374
00:37:28,999 --> 00:37:30,082
Sungai itu.
375
00:37:30,083 --> 00:37:32,710
- Diam.
- Tak. Dia sebut tentang sungai itu.
376
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
Sungai itu berbahaya.
Dia mungkin hanyut ke hilir!
377
00:37:37,299 --> 00:37:38,717
Agnes.
378
00:37:39,718 --> 00:37:42,887
Agnes. Agnes, dia baik-baik saja.
379
00:37:42,888 --> 00:37:44,639
Kamu tak ingat surat terakhir dia.
380
00:37:44,640 --> 00:37:47,183
Jangan menjerit. Nanti semua orang bangun.
381
00:37:47,184 --> 00:37:49,894
Cara dia cakap berbeza.
382
00:37:49,895 --> 00:37:52,188
Tak, dia beri kita khabar yang baik.
383
00:37:52,189 --> 00:37:53,439
- Teater itu.
- Teater.
384
00:37:53,440 --> 00:37:57,276
Dia dapat kontrak untuk membuat
sarung tangan untuk teater itu.
385
00:37:57,277 --> 00:37:58,278
Sarung tangan.
386
00:37:59,488 --> 00:38:02,615
Agnes, diamlah. Diam.
387
00:38:02,616 --> 00:38:04,117
Meneran.
388
00:38:10,624 --> 00:38:13,377
- Ya, begitu!
- Bayi lelaki.
389
00:38:14,294 --> 00:38:17,381
Budak yang baik.
390
00:38:20,634 --> 00:38:22,344
Bayi lelaki.
391
00:38:26,098 --> 00:38:27,182
Bayi lelaki.
392
00:38:29,560 --> 00:38:30,894
Sayang.
393
00:38:49,204 --> 00:38:50,622
Ada apa? Apa yang berlaku?
394
00:38:51,456 --> 00:38:52,624
Dia nak bersalin lagi.
395
00:38:53,500 --> 00:38:55,001
Awak hamil anak kembar.
396
00:38:55,002 --> 00:38:57,171
Ayuh, Eliza. Mari sini. Cepat.
397
00:38:58,046 --> 00:38:59,255
Pegang dia.
398
00:38:59,256 --> 00:39:00,464
Boleh pegang dia?
399
00:39:00,465 --> 00:39:02,092
Tidak.
400
00:39:03,302 --> 00:39:05,720
Aduhai. Tidak.
401
00:39:05,721 --> 00:39:07,973
Dua berdiri
ketika saya hadapi saat kematian.
402
00:39:09,850 --> 00:39:11,767
Selama ini saya percaya…
403
00:39:11,768 --> 00:39:13,770
yang mereka anak saya.
404
00:39:14,646 --> 00:39:18,399
Sekarang saya nampak itu awak.
405
00:39:18,400 --> 00:39:19,775
Awak perlu duduk di bangku.
406
00:39:19,776 --> 00:39:21,277
- Ia dah nak keluar.
- Tidak.
407
00:39:21,278 --> 00:39:23,030
Ayuh. Bangun.
408
00:39:25,199 --> 00:39:26,450
Saya tak boleh…
409
00:39:27,075 --> 00:39:29,244
Saya tak sepatutnya… Apa yang saya…
410
00:39:32,039 --> 00:39:34,040
Saya tak boleh teruskan.
411
00:39:34,041 --> 00:39:36,000
Saya silap.
412
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Saya…
413
00:39:38,212 --> 00:39:42,798
Dia tiada di sini.
414
00:39:42,799 --> 00:39:45,135
Agnes, awak boleh…
415
00:39:46,220 --> 00:39:47,471
dan perlu boleh.
416
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
Saya tak boleh.
417
00:39:51,934 --> 00:39:53,018
Agnes.
418
00:39:54,353 --> 00:39:55,437
Awak boleh
419
00:39:56,104 --> 00:39:57,189
dan akan lakukannya.
420
00:39:58,857 --> 00:40:03,487
Suami awak lahir di bilik ini.
421
00:40:04,488 --> 00:40:07,991
Dia ambil nafas pertamanya
di tepi tingkap sana.
422
00:40:10,202 --> 00:40:11,203
Tolonglah.
423
00:40:13,038 --> 00:40:17,625
Tolong biarkan anak ini hidup. Tolonglah.
424
00:40:17,626 --> 00:40:19,086
Boleh ibu suruh dia…
425
00:40:19,586 --> 00:40:22,589
Suruh dia pulang dan bersama anaknya.
426
00:40:23,423 --> 00:40:27,385
Tolonglah.
Suruh dia sentiasa mengingati saya.
427
00:40:27,386 --> 00:40:28,804
Ingat saya…
428
00:40:29,930 --> 00:40:31,014
Ibu.
429
00:40:32,266 --> 00:40:34,518
Ibu. Ibu?
430
00:40:42,317 --> 00:40:44,068
Cuma terlalu lemah.
431
00:40:44,069 --> 00:40:46,154
Dia dalam kesakitan yang teruk.
432
00:40:46,155 --> 00:40:49,740
Kasihan dia, semakin lama
dia semakin lemah.
433
00:40:49,741 --> 00:40:51,534
Kadangkala begitulah keadaannya.
434
00:40:51,535 --> 00:40:53,202
Tentu dia tahu dia dah nazak.
435
00:40:53,203 --> 00:40:55,539
Ada baiknya
jangan beritahu anaknya tentang dia.
436
00:40:56,123 --> 00:40:58,208
Lebih selamat dengan ibu lain.
437
00:40:59,751 --> 00:41:03,172
Sangat muda,
mereka mungkin tak ingat dia.
438
00:41:04,715 --> 00:41:07,425
- Ibu! Ibu, tidak!
- Agnes. Jangan, sayang.
439
00:41:07,426 --> 00:41:09,760
Agnes. Sayang.
440
00:41:09,761 --> 00:41:11,929
- Ibu, tidak!
- Sayang.
441
00:41:11,930 --> 00:41:13,514
- Tidak!
- Jangan…
442
00:41:13,515 --> 00:41:15,308
- Biar saya tengok dia!
- Jangan.
443
00:41:15,309 --> 00:41:17,226
- Biar saya tengok dia.
- Jangan!
444
00:41:17,227 --> 00:41:19,353
Tidak, ibu.
445
00:41:19,354 --> 00:41:20,522
Tidak!
446
00:41:21,940 --> 00:41:24,526
Ibu. Saya nak ibu saya.
447
00:41:25,736 --> 00:41:28,238
Saya nak ibu…
448
00:41:54,139 --> 00:41:55,473
Itu dia. Bayi perempuan!
449
00:41:55,474 --> 00:41:56,809
Bayi perempuan. Dia…
450
00:41:57,893 --> 00:41:59,895
Ia… Tunggu…
451
00:42:04,483 --> 00:42:05,775
Ayuh.
452
00:42:05,776 --> 00:42:07,110
Kenapa dia tak menangis?
453
00:42:09,780 --> 00:42:11,114
Kenapa dia tak menangis?
454
00:42:11,657 --> 00:42:12,866
Dia dah mati.
455
00:42:13,408 --> 00:42:14,784
Biar saya tengok dia.
456
00:42:14,785 --> 00:42:16,452
Jangan tengok. Itu nasib malang.
457
00:42:16,453 --> 00:42:19,080
- Berikan kepada saya.
- Saya akan kebumikan dia.
458
00:42:19,081 --> 00:42:20,290
Serahkan anak saya!
459
00:42:23,627 --> 00:42:24,837
Jaga kepala awak.
460
00:42:28,674 --> 00:42:31,677
Agnes, awak dapat anak lelaki.
461
00:42:33,929 --> 00:42:36,431
Biar saya ambil dia
dan awak boleh susukan dia.
462
00:42:38,892 --> 00:42:40,561
Anak itu dah pergi ke syurga.
463
00:42:43,856 --> 00:42:45,524
Dia tak pergi ke syurga.
464
00:42:47,818 --> 00:42:50,320
Saya bersumpah
pada malam kematian ibu saya.
465
00:42:52,156 --> 00:42:55,367
Saya akan pergi ke gereja awak,
tapi takkan cakap apa-apa di sana.
466
00:43:31,445 --> 00:43:32,446
Biar saya periksa.
467
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
Ya!
468
00:43:46,543 --> 00:43:48,170
Kamu akan hidup.
469
00:43:50,506 --> 00:43:52,132
Kamu akan hidup.
470
00:43:53,467 --> 00:43:57,721
Ibu akan pastikan tiada apa-apa
yang akan bawa kamu pergi.
471
00:44:19,409 --> 00:44:21,495
Saya tak jumpa.
472
00:44:35,092 --> 00:44:36,093
Di sini.
473
00:44:37,469 --> 00:44:38,679
Bagus.
474
00:44:39,721 --> 00:44:41,139
Saya dah jumpa topi saya.
475
00:44:48,188 --> 00:44:50,190
Okey. Ya.
476
00:44:55,362 --> 00:44:57,613
Okey. Ambil bahagian yang itu.
477
00:44:57,614 --> 00:44:59,031
Ya.
478
00:44:59,032 --> 00:45:02,161
Lilitkan di sini.
479
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Bagus.
480
00:45:08,417 --> 00:45:10,127
- Maaf.
- Biar saya tolong awak.
481
00:45:16,383 --> 00:45:18,010
Ia pada muka saya.
482
00:45:25,893 --> 00:45:28,770
Saya Hamnet.
483
00:45:29,938 --> 00:45:31,190
Saya Judith.
484
00:45:31,899 --> 00:45:33,525
Saya Judith.
485
00:45:34,651 --> 00:45:37,153
Jangan berlari di rumah ini.
486
00:45:37,154 --> 00:45:39,823
Tolong jaga kelakuan kamu
487
00:45:40,991 --> 00:45:42,993
sebagai wanita dan lelaki budiman.
488
00:45:46,288 --> 00:45:47,538
Kamu nak ke mana?
489
00:45:47,539 --> 00:45:49,666
Ya. Dia datang.
490
00:45:53,253 --> 00:45:55,464
Helo.
491
00:45:56,507 --> 00:46:00,176
Mereka bertukar pakaian.
Berapa lama kita nak pura-pura tak tahu?
492
00:46:00,177 --> 00:46:02,095
Pura-pura selagi mereka fikir
mereka serupa.
493
00:46:04,431 --> 00:46:05,432
Hai.
494
00:46:10,938 --> 00:46:14,649
Boleh ayah ajar petikan Greek
daripada pelajaran semalam?
495
00:46:14,650 --> 00:46:17,193
Hamnet, ayah fikir kamu dah pelajarinya.
496
00:46:17,194 --> 00:46:19,780
Tidak, sebab buku saya
tertinggal di sekolah.
497
00:46:20,656 --> 00:46:22,657
Kamu perlu ambil serius pelajaran kamu.
498
00:46:22,658 --> 00:46:24,535
Bagaimana nak meningkat jika kamu tak…
499
00:46:34,211 --> 00:46:35,837
Kamu memang nakal.
500
00:46:35,838 --> 00:46:36,921
Ayah tertipu?
501
00:46:36,922 --> 00:46:38,422
Tentulah.
502
00:46:38,423 --> 00:46:41,677
Kamu tukar tempat
untuk menipu ayah lagi, bukan?
503
00:46:44,596 --> 00:46:45,597
Susanna, mari sini.
504
00:46:46,139 --> 00:46:47,224
Mari sini.
505
00:46:50,686 --> 00:46:53,855
Kamu masih ingat
apa kita nak buat untuk ibu kamu?
506
00:46:53,856 --> 00:46:55,565
- Ingat? Kamu dah sedia?
- Ya.
507
00:46:55,566 --> 00:46:57,275
Okey. Pergi ke luar cepat.
508
00:46:57,276 --> 00:46:59,695
Pergi.
509
00:47:01,697 --> 00:47:03,531
- Jalan ke depan.
- Tunggu.
510
00:47:03,532 --> 00:47:07,243
Belok ke kanan. Melangkah.
511
00:47:07,244 --> 00:47:09,580
Satu lagi.
512
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Bila kita bertiga akan bertemu lagi?
513
00:47:20,883 --> 00:47:23,759
Ketika guruh, petir atau hujan?
514
00:47:23,760 --> 00:47:27,847
Apabila hiruk-pikuk dah reda,
apabila pertempuran kalah dan dimenangi.
515
00:47:27,848 --> 00:47:32,435
Itu akan berlaku
sebelum matahari terbenam.
516
00:47:32,436 --> 00:47:33,644
Di mana tempatnya?
517
00:47:33,645 --> 00:47:35,229
Di atas rawa.
518
00:47:35,230 --> 00:47:37,440
Kita akan bertemu Agnes.
519
00:47:37,441 --> 00:47:38,900
Saya datang, Graymalkin.
520
00:47:38,901 --> 00:47:40,735
Paddock memanggil.
521
00:47:40,736 --> 00:47:42,195
Tak lama lagi!
522
00:47:42,196 --> 00:47:49,744
Yang nampak buruk itu baik,
yang nampak baik itu buruk.
523
00:47:49,745 --> 00:47:51,872
Berlegar di celah kabut
dan udara yang kotor!
524
00:47:53,207 --> 00:47:54,415
Syabas!
525
00:47:54,416 --> 00:47:56,626
Sungguh menakjubkan!
526
00:47:56,627 --> 00:47:59,086
Gali dengan dalam,
kemudian alih semuanya ke tepi
527
00:47:59,087 --> 00:48:01,964
dan letak ke bawah sini. Okey?
528
00:48:01,965 --> 00:48:03,966
Kemudian, ambil tanah di sekelilingnya
529
00:48:03,967 --> 00:48:05,594
dan kemudian, tepuk.
530
00:48:07,137 --> 00:48:09,806
Kemudian, kita akan dapat cebisan begini.
531
00:48:14,311 --> 00:48:16,230
Gosokkan pada tangan.
532
00:48:17,523 --> 00:48:18,524
Kemudian undur!
533
00:48:19,274 --> 00:48:20,733
Buat begini.
534
00:48:20,734 --> 00:48:22,361
Kemudian kamu buat pusingan.
535
00:48:23,195 --> 00:48:25,614
Ya, begitu. Sedia?
536
00:48:26,740 --> 00:48:28,616
Mara dan undur.
537
00:48:28,617 --> 00:48:30,452
Sekarang, tepis.
538
00:48:31,787 --> 00:48:33,580
Bagus. Ulang.
539
00:48:35,290 --> 00:48:39,043
Selepas gerakan itu,
ayah akan buat begini dan kamu elak.
540
00:48:39,044 --> 00:48:41,212
Sedia? Buat pusingan. Putarkan pedang.
541
00:48:41,213 --> 00:48:43,882
Tak, buat pusingan, putarkan pedang.
542
00:48:45,050 --> 00:48:46,552
Sekarang, mara ke depan
543
00:48:47,594 --> 00:48:49,011
dan undur.
544
00:48:49,012 --> 00:48:50,138
Satu, dua, tiga.
545
00:48:50,931 --> 00:48:52,181
Elak!
546
00:48:52,182 --> 00:48:53,391
Bagus sekali! Ulang.
547
00:48:53,392 --> 00:48:55,017
Judith, ini dipanggil apa?
548
00:48:55,018 --> 00:48:56,185
- Taim.
- Rosemary.
549
00:48:56,186 --> 00:48:58,188
- Taim.
- Taim. Taim!
550
00:49:00,149 --> 00:49:01,483
Tak apa.
551
00:49:02,109 --> 00:49:03,569
Yang ini…
552
00:49:04,611 --> 00:49:06,863
- Itu rosemary,
- Ya.
553
00:49:06,864 --> 00:49:08,656
Rosemary untuk apa?
554
00:49:08,657 --> 00:49:10,741
- Campurkan dengan epal.
- Epal.
555
00:49:10,742 --> 00:49:12,368
Tak. Rosemary untuk apa?
556
00:49:12,369 --> 00:49:14,746
Mengingati.
557
00:49:54,912 --> 00:49:57,831
Sekarang, gosokkan semua ini
pada tangan kamu.
558
00:50:00,709 --> 00:50:02,711
Buat sedikit permintaan…
559
00:50:05,214 --> 00:50:06,965
semoga perjalanannya selamat.
560
00:50:07,674 --> 00:50:10,052
Ya? Itu rahsia kamu dengan dia.
561
00:50:17,851 --> 00:50:19,269
Kamu nampak dia?
562
00:50:20,354 --> 00:50:22,189
Kamu tak nampak dia di langit?
563
00:50:22,981 --> 00:50:24,358
Baiklah. Buat sekali lagi.
564
00:50:25,067 --> 00:50:26,568
Buat satu lagi permintaan.
565
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
Tengok! Di atas sana.
566
00:50:32,157 --> 00:50:34,034
Tengok, di sana. Kamu nampak dia?
567
00:50:35,702 --> 00:50:40,081
Dia simpan semua permintaan kamu
di dalam hatinya.
568
00:50:40,082 --> 00:50:42,625
Jadi, setiap kali kamu nak mengingati dia,
569
00:50:42,626 --> 00:50:43,919
kamu cuma perlu buat…
570
00:50:46,088 --> 00:50:47,422
Kamu nak ke mana?
571
00:50:48,715 --> 00:50:50,968
Saya akan tangkap awak!
572
00:50:51,802 --> 00:50:53,595
Saya akan tangkap awak.
573
00:50:58,308 --> 00:50:59,434
Ayah.
574
00:51:04,356 --> 00:51:05,649
Semuanya okey?
575
00:51:06,233 --> 00:51:07,234
Ya.
576
00:51:11,613 --> 00:51:14,615
Dengar sini.
Ayah nak kamu jauhi datuk kamu.
577
00:51:14,616 --> 00:51:17,410
Dia takkan pukul kakak kamu,
tapi ayah risaukan kamu
578
00:51:17,411 --> 00:51:19,996
dan ayah nak pastikan
kamu selamat semasa ayah tiada.
579
00:51:19,997 --> 00:51:22,248
Ayah nak ke London semula?
580
00:51:22,249 --> 00:51:23,583
Ya. Esok.
581
00:51:23,584 --> 00:51:25,168
Esok?
582
00:51:25,169 --> 00:51:26,378
Tak apa.
583
00:51:28,088 --> 00:51:29,964
Kali ini kami akan ikut ayah?
584
00:51:29,965 --> 00:51:31,300
Tak, belum lagi.
585
00:51:34,636 --> 00:51:35,637
Hei.
586
00:51:39,183 --> 00:51:40,684
Ayah akan rindukan kamu.
587
00:51:41,852 --> 00:51:44,271
Tapi ayah harus pergi, faham? Ayah…
588
00:51:45,272 --> 00:51:46,315
Saya tahu.
589
00:51:47,524 --> 00:51:48,609
Saya faham.
590
00:51:50,402 --> 00:51:51,403
Bagus,
591
00:51:53,280 --> 00:51:55,948
sebab ayah nak kamu
jaga ibu dan kakak kamu.
592
00:51:55,949 --> 00:51:57,200
Boleh kamu buat begitu?
593
00:51:57,201 --> 00:51:58,576
Ya.
594
00:51:58,577 --> 00:52:00,119
- Kamu akan berani?
- Ya.
595
00:52:00,120 --> 00:52:01,163
Ya?
596
00:52:01,997 --> 00:52:04,040
- Kamu akan berani?
- Ya.
597
00:52:04,041 --> 00:52:05,958
Kamu akan berani?
598
00:52:05,959 --> 00:52:09,087
Ya! Ya, saya akan berani!
599
00:52:10,047 --> 00:52:11,215
Saya akan berani.
600
00:52:13,884 --> 00:52:16,178
Saya dah cari rumah untuk kita di London.
601
00:52:18,972 --> 00:52:20,432
Musim luruh akan tiba
602
00:52:22,392 --> 00:52:24,561
dan anak-anak akan jatuh sakit.
603
00:52:26,814 --> 00:52:29,816
Judith belum cukup kuat.
604
00:52:29,817 --> 00:52:32,569
Dia selalu mengalami sesak dada.
605
00:52:33,445 --> 00:52:35,405
Udara di London pula…
606
00:52:35,948 --> 00:52:37,241
Kami tak boleh…
607
00:52:37,866 --> 00:52:39,910
Tapi suatu hari nanti kami akan boleh.
608
00:52:41,578 --> 00:52:43,789
Kami akan ikut awak ke London.
609
00:52:45,207 --> 00:52:46,500
Tidak.
610
00:52:47,876 --> 00:52:49,378
Awak takkan ikut saya.
611
00:52:50,921 --> 00:52:53,298
Awak dah tunggu
kepanasan musim panas berlalu,
612
00:52:55,133 --> 00:52:57,135
kekeringan musim luruh,
613
00:52:58,512 --> 00:53:00,806
salji dan kesejukan.
614
00:53:01,765 --> 00:53:05,018
Awak tak percaya
Judith boleh hidup di London.
615
00:53:06,687 --> 00:53:10,148
Awak sanggup buat apa saja
untuk pastikan dia hidup.
616
00:53:10,149 --> 00:53:12,191
Bukankah itu yang ibu patut lakukan?
617
00:53:12,192 --> 00:53:13,610
Sudah tentu.
618
00:53:14,319 --> 00:53:15,320
Jadi…
619
00:53:19,116 --> 00:53:24,538
saya dah buat keputusan
untuk mencari tanah di luar Stratford.
620
00:53:26,081 --> 00:53:28,333
Di situlah awak patut tinggal
bersama anak-anak.
621
00:53:30,669 --> 00:53:31,795
Terima kasih.
622
00:53:37,885 --> 00:53:39,136
Mana dia?
623
00:53:44,474 --> 00:53:46,226
Hamnet. Itu pun dia!
624
00:53:50,397 --> 00:53:51,482
Mari sini.
625
00:53:57,279 --> 00:53:59,031
Saya cintakan awak.
626
00:54:01,116 --> 00:54:02,283
Baiklah.
627
00:54:02,284 --> 00:54:03,410
Sayang kamu.
628
00:54:05,537 --> 00:54:06,580
- Ayuh.
- Sayang kamu.
629
00:54:08,665 --> 00:54:09,791
Sayang kamu.
630
00:54:14,755 --> 00:54:16,340
Baiklah. Mari sini.
631
00:54:17,966 --> 00:54:19,509
Ingat pesanan ayah, okey?
632
00:54:19,510 --> 00:54:20,511
Okey.
633
00:54:22,304 --> 00:54:23,472
Anak yang baik.
634
00:54:25,974 --> 00:54:27,726
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
635
00:54:32,189 --> 00:54:33,774
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
636
00:54:36,068 --> 00:54:37,694
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
637
00:54:57,506 --> 00:54:58,590
Hamnet?
638
00:55:08,141 --> 00:55:09,600
Mari.
639
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Mari sini.
640
00:55:15,482 --> 00:55:16,900
Hulurkan tangan kamu.
641
00:55:18,569 --> 00:55:20,571
Apa? Ibu nampak apa?
642
00:55:22,114 --> 00:55:23,740
Ibu nampak kamu…
643
00:55:24,867 --> 00:55:26,034
jadi dewasa.
644
00:55:28,203 --> 00:55:29,830
Juga sangat kuat.
645
00:55:31,081 --> 00:55:33,917
Ibu nampak kamu
bekerja dengan ayah kamu di London.
646
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Di teater?
647
00:55:38,380 --> 00:55:39,756
Di panggung.
648
00:55:42,718 --> 00:55:44,178
Apa yang saya akan buat?
649
00:55:44,803 --> 00:55:46,637
Kamu nak buat apa, Hamnet?
650
00:55:46,638 --> 00:55:50,391
Saya nak jadi pelakon
yang memegang pedang.
651
00:55:50,392 --> 00:55:52,268
Pedang?
652
00:55:52,269 --> 00:55:53,561
Ya.
653
00:55:53,562 --> 00:55:57,148
Saya akan berlawan pedang
dengan pelakon lain.
654
00:55:57,149 --> 00:55:58,358
Tunjukkan kepada ibu.
655
00:55:59,943 --> 00:56:01,652
Akan ada pertarungan yang hebat
656
00:56:01,653 --> 00:56:05,949
dan semua yang menonton
akan berasa sangat takut.
657
00:56:06,617 --> 00:56:08,284
Siapa yang akan menang?
658
00:56:08,285 --> 00:56:09,952
Sudah tentulah saya.
659
00:56:09,953 --> 00:56:11,330
Sudah tentulah kamu.
660
00:56:23,592 --> 00:56:25,344
Ada sesuatu yang membuatnya marah.
661
00:56:26,929 --> 00:56:28,222
Apa agaknya?
662
00:56:30,265 --> 00:56:31,808
Cuaca.
663
00:56:31,809 --> 00:56:33,435
Mungkin sesuatu pada udara.
664
00:56:35,729 --> 00:56:38,524
Baik Joan suruh anak-anak
berada di dalam hari ini.
665
00:59:28,610 --> 00:59:29,820
Judith.
666
00:59:34,992 --> 00:59:36,034
Judith.
667
00:59:36,910 --> 00:59:38,162
Awak di mana?
668
00:59:41,665 --> 00:59:42,999
Bangun!
669
00:59:43,000 --> 00:59:45,751
Pembuat roti beritahu saya
kucing itu beranak.
670
00:59:45,752 --> 00:59:47,212
Kita perlu melihatnya.
671
00:59:54,344 --> 00:59:56,847
Ada lapan, Judith. Lapan!
672
00:59:57,431 --> 00:59:59,474
Kita perlu cepat. Hujan dah nak turun.
673
01:00:03,437 --> 01:00:04,521
Judith?
674
01:00:06,482 --> 01:00:07,524
Jude?
675
01:00:11,153 --> 01:00:12,321
Awak kenapa?
676
01:00:15,616 --> 01:00:17,241
Awak kenapa, Judith?
677
01:00:17,242 --> 01:00:18,660
Judith, cakaplah.
678
01:00:20,496 --> 01:00:22,246
Judith, bangun.
679
01:00:22,247 --> 01:00:24,249
Judith, tolonglah. Judith.
680
01:00:38,764 --> 01:00:39,931
Ada apa?
681
01:00:39,932 --> 01:00:40,933
Judith.
682
01:00:47,940 --> 01:00:49,315
Berapa lama dia begini?
683
01:00:49,316 --> 01:00:50,567
Sejak saya balik sekolah.
684
01:00:54,446 --> 01:00:55,280
Oh Tuhanku.
685
01:00:55,823 --> 01:00:58,617
Dia dah terjangkit, bukan?
686
01:00:59,201 --> 01:01:03,621
Ibu, dia dah dijangkiti wabak itu, bukan?
687
01:01:03,622 --> 01:01:04,872
Pergi cari nenek kamu.
688
01:01:04,873 --> 01:01:06,415
Suruh dia datang.
689
01:01:06,416 --> 01:01:07,459
Sekarang!
690
01:01:15,217 --> 01:01:16,342
Dia demam panas.
691
01:01:16,343 --> 01:01:18,845
Kita perlukan air lagi.
692
01:01:18,846 --> 01:01:20,680
Besarkan api dan panaskan air lagi.
693
01:01:20,681 --> 01:01:21,931
Kita perlukan air suam.
694
01:01:21,932 --> 01:01:23,724
Eliza, ambil air lagi. Ambil cadar.
695
01:01:23,725 --> 01:01:26,394
Sebatang kayu manis.
Ia bagus untuk keluarkan haba.
696
01:01:26,395 --> 01:01:28,437
Kayu pain atau akar. Taim, ya.
697
01:01:28,438 --> 01:01:31,357
Ia ada di hujung meja. Sebelah sana.
698
01:01:31,358 --> 01:01:32,775
Ya, ibu di sini, sayang.
699
01:01:32,776 --> 01:01:35,319
Ya, minum ini. Ini rosemary dan jeli.
700
01:01:35,320 --> 01:01:38,615
Semuanya akan baik-baik saja.
701
01:01:39,324 --> 01:01:41,367
Judith, bertahan.
702
01:01:41,368 --> 01:01:43,537
Ibu di sini. Semuanya okey. Ibu di sini.
703
01:01:44,204 --> 01:01:47,081
Kita perlukan rubarb
untuk singkirkan wabak dari perut.
704
01:01:47,082 --> 01:01:48,375
Boleh awak ambilkan?
705
01:01:49,334 --> 01:01:51,794
Ibu di sini. Semua okey.
Judith, kami semua di sini.
706
01:01:51,795 --> 01:01:55,840
- Hamnet, Mary, Susanna dan…
- Susanna, ambil air suam.
707
01:01:55,841 --> 01:01:58,135
- Kenapa dia tiada di sini?
- Secepat mungkin.
708
01:01:59,511 --> 01:02:02,139
Eliza, tulis surat kepada abang awak
dan suruh dia datang.
709
01:02:05,684 --> 01:02:06,727
Judith.
710
01:02:09,271 --> 01:02:11,023
Buka mulut, Judith.
711
01:02:11,565 --> 01:02:13,817
Buka mulut kamu. Ibu di sini. Ya, begitu.
712
01:02:14,651 --> 01:02:16,319
Bagus.
713
01:02:16,320 --> 01:02:18,237
Ya, kamu akan selamat.
714
01:02:18,238 --> 01:02:20,324
Buka mulut kamu. Minum ini.
715
01:02:20,908 --> 01:02:23,535
Telan. Ibu di sini. Semua okey, Judith.
716
01:02:25,287 --> 01:02:26,872
Ibu di sini. Semua okey.
717
01:02:27,414 --> 01:02:28,332
Okey?
718
01:02:56,443 --> 01:02:57,528
Agnes.
719
01:02:58,862 --> 01:02:59,905
Agnes.
720
01:03:00,823 --> 01:03:03,158
Kamu dah buat yang termampu.
721
01:03:06,161 --> 01:03:08,372
Saya takkan biarkan dia mati.
722
01:03:21,635 --> 01:03:23,302
Nenek,
723
01:03:23,303 --> 01:03:25,889
nenek kematian tiga anak perempuan.
724
01:03:29,893 --> 01:03:31,061
Adakah mereka…
725
01:03:33,605 --> 01:03:34,898
Adakah mereka seperti Judith?
726
01:03:38,277 --> 01:03:39,695
Anne berusia tujuh tahun.
727
01:03:42,281 --> 01:03:44,074
Dua lagi masih bayi.
728
01:03:44,908 --> 01:03:47,578
Mereka semua ada bengkak…
729
01:03:49,371 --> 01:03:50,956
dan demam macam Judith.
730
01:03:51,832 --> 01:03:56,044
Ibu kamu dah berusaha
untuk pastikan anaknya hidup.
731
01:03:57,379 --> 01:03:58,547
Ia takkan berhasil.
732
01:04:02,467 --> 01:04:05,387
Semua yang diberi
boleh diambil pada bila-bila masa.
733
01:04:08,765 --> 01:04:11,059
Kita perlu sentiasa bersedia.
734
01:04:12,603 --> 01:04:15,397
Jangan sesekali meremehkan
735
01:04:17,691 --> 01:04:20,193
degupan jantung anak-anak kita,
736
01:04:20,194 --> 01:04:21,820
nafas mereka,
737
01:04:22,821 --> 01:04:26,325
mereka berjalan, bercakap dan…
738
01:04:29,203 --> 01:04:31,330
senyum, berbalah, bermain.
739
01:04:35,167 --> 01:04:38,795
Jangan sesekali terlupa
yang semua itu boleh hilang.
740
01:04:46,303 --> 01:04:47,304
Jude.
741
01:05:30,597 --> 01:05:31,598
Jude.
742
01:05:43,443 --> 01:05:45,487
Jangan sedih, Hamnet.
743
01:05:47,739 --> 01:05:48,991
Awak akan sihat.
744
01:05:50,742 --> 01:05:52,369
Saya takkan sihat.
745
01:05:53,495 --> 01:05:54,913
Jika awak tiada.
746
01:06:07,176 --> 01:06:09,177
Ia dah datang.
747
01:06:09,178 --> 01:06:10,762
Awak nampak tak, Jude?
748
01:06:17,311 --> 01:06:18,729
Ia memerhatikan kita.
749
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
Saya akan suruh ia ambil kita berdua.
750
01:06:23,192 --> 01:06:24,401
Kita akan pergi bersama.
751
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Toleh ke sana.
752
01:06:35,120 --> 01:06:36,288
Toleh ke sana.
753
01:06:44,171 --> 01:06:45,631
Ia akan tersilap.
754
01:06:47,299 --> 01:06:48,967
Ia tak boleh bezakan kita.
755
01:06:52,012 --> 01:06:54,014
Bernafas dengan saya, Judith.
756
01:07:26,088 --> 01:07:27,840
Saya berikan awak nyawa saya.
757
01:07:29,132 --> 01:07:30,717
Awak akan sihat.
758
01:07:31,635 --> 01:07:33,887
Saya beri awak nyawa saya, Judith.
759
01:07:40,727 --> 01:07:42,146
Saya akan berani.
760
01:07:44,273 --> 01:07:45,774
Saya akan berani, ayah.
761
01:07:46,859 --> 01:07:48,193
Saya akan berani.
762
01:07:51,780 --> 01:07:53,115
Saya akan berani.
763
01:07:54,700 --> 01:07:57,535
Saya akan berani, ayah. Saya akan berani.
764
01:08:00,289 --> 01:08:01,789
Saya akan berani.
765
01:08:29,526 --> 01:08:30,526
Berhenti.
766
01:08:32,613 --> 01:08:33,780
Secepat yang mungkin.
767
01:09:20,202 --> 01:09:23,119
Hamnet. Hamnet,
kamu tak sepatutnya di sini.
768
01:09:23,120 --> 01:09:24,832
Ibu perlu bawa kamu ke katil.
769
01:09:31,004 --> 01:09:32,005
Hamnet.
770
01:09:33,924 --> 01:09:35,092
Hamnet.
771
01:09:56,864 --> 01:09:58,031
Ibu.
772
01:10:01,702 --> 01:10:02,870
Ibu.
773
01:10:06,290 --> 01:10:07,457
Ibu.
774
01:10:57,674 --> 01:10:59,051
Kamu perlu buka mulut kamu.
775
01:11:00,719 --> 01:11:02,178
Semuanya akan baik-baik saja.
776
01:11:02,179 --> 01:11:04,097
Semua okey. Kamu okey. Ibu di sini.
777
01:11:10,479 --> 01:11:11,730
Dia tak nak…
778
01:11:12,648 --> 01:11:15,317
Dia demam panas.
779
01:11:15,943 --> 01:11:18,111
Ia tak nak melekat!
780
01:11:20,030 --> 01:11:23,282
Batu itu. Ada batu
yang ada lubang di tengahnya di atas.
781
01:11:23,283 --> 01:11:25,284
Di belakang katilnya. Bawa ia ke bawah.
782
01:11:25,285 --> 01:11:27,161
Juga garam.
783
01:11:27,162 --> 01:11:29,580
Ambil garam. Boleh kamu ambilkan garam?
784
01:11:29,581 --> 01:11:31,749
Ambil garam sebanyak yang boleh.
785
01:11:31,750 --> 01:11:33,751
Air. Kita perlukan air.
786
01:11:33,752 --> 01:11:35,754
Badannya terlalu panas. Dia demam.
787
01:11:36,755 --> 01:11:38,798
Sayang. Ibu di sini.
788
01:11:38,799 --> 01:11:42,094
Semua akan baik-baik saja.
789
01:11:45,931 --> 01:11:47,266
Semua akan baik-baik saja.
790
01:11:51,478 --> 01:11:53,856
Hamnet, jangan takut.
791
01:11:54,439 --> 01:11:56,149
Tak perlu takut.
792
01:11:56,150 --> 01:11:58,025
Semua akan baik-baik saja. Ibu di sini.
793
01:11:58,026 --> 01:11:59,443
Ibu di sini.
794
01:11:59,444 --> 01:12:00,862
Semuanya okey.
795
01:12:00,863 --> 01:12:02,155
Ibu di sini.
796
01:12:02,156 --> 01:12:03,948
Pandang ibu. Ibu di sini.
797
01:12:03,949 --> 01:12:07,243
Ibu takkan biarkan kamu pergi.
798
01:12:07,244 --> 01:12:11,164
Kamu faham tak?
Ibu takkan biarkan kamu pergi.
799
01:12:11,165 --> 01:12:12,499
Ibu sayang kamu.
800
01:12:14,376 --> 01:12:15,586
Ibu sayang kamu.
801
01:12:25,387 --> 01:12:28,598
Eliza, bawa Judith ke dapur
dan letak dia di sana.
802
01:12:28,599 --> 01:12:29,600
Tolonglah!
803
01:12:32,311 --> 01:12:34,187
- Dia perlukan saya!
- Baring di sana.
804
01:12:34,188 --> 01:12:35,647
Dia perlukan saya!
805
01:12:36,607 --> 01:12:37,858
Tolonglah!
806
01:12:43,238 --> 01:12:45,532
Tinktur valerian…
807
01:12:46,116 --> 01:12:48,534
Tidak, Hamnet. Hamnet.
808
01:12:48,535 --> 01:12:50,828
Hamnet. Hamnet, kamu perlu bertahan.
809
01:12:50,829 --> 01:12:54,207
Hamnet, tolonglah. Kamu perlu bertahan.
810
01:12:54,208 --> 01:12:55,750
Ibu dan kami perlukan kamu.
811
01:12:55,751 --> 01:12:58,920
- Jangan pergi. Tolonglah, Hamnet.
- Sudah! Cukup!
812
01:12:58,921 --> 01:13:00,588
- Hamnet.
- Biarkan dia!
813
01:13:00,589 --> 01:13:03,759
Ibu tak nampakkah semua dah terlambat?
814
01:13:04,801 --> 01:13:07,971
Tolonglah, boleh kamu bertahan? Hamnet?
815
01:13:08,805 --> 01:13:10,974
Hamnet. Hamnet, tolonglah. Tidak.
816
01:13:46,385 --> 01:13:47,553
Tapi…
817
01:13:56,228 --> 01:13:58,063
Anak lelaki saya dah tiada. Dia…
818
01:13:59,773 --> 01:14:02,109
Saya tak percaya. Anak lelaki saya.
819
01:14:02,693 --> 01:14:04,528
Saya kehilangan…
820
01:15:11,720 --> 01:15:13,972
Saya nampak cahaya itu.
Saya tak boleh tidur.
821
01:15:22,439 --> 01:15:23,440
Ambil ini.
822
01:15:44,086 --> 01:15:45,503
Oh, sayang, tidak.
823
01:15:45,504 --> 01:15:46,838
Tidak. Pergi tidur.
824
01:15:46,839 --> 01:15:48,549
Tak. Tak, biar dia di sini.
825
01:15:51,844 --> 01:15:54,346
Ini salah saya, ibu. Ini salah saya.
826
01:15:54,972 --> 01:15:55,973
Tidak.
827
01:15:57,266 --> 01:16:00,269
Ini bukan salah kamu, Judith.
828
01:16:01,103 --> 01:16:03,187
Tapi dia tukar tempat dengan saya.
829
01:16:03,188 --> 01:16:04,438
Dia memperdayakan ia.
830
01:16:04,439 --> 01:16:06,065
Dia memperdayakan apa?
831
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Kematian.
832
01:16:07,818 --> 01:16:08,901
Judith.
833
01:16:08,902 --> 01:16:10,904
Ia ambil dia
semasa ia datang untuk saya.
834
01:16:12,364 --> 01:16:14,867
Jangan cakap hal itu kepada sesiapa lagi.
835
01:16:16,660 --> 01:16:18,912
Demam itu menjangkiti adik kamu
dan ragut nyawanya.
836
01:16:20,789 --> 01:16:22,374
Kamu nak tengok dia?
837
01:16:24,251 --> 01:16:25,252
Ya.
838
01:16:34,178 --> 01:16:35,846
Pergilah. Kamu boleh tengok dia.
839
01:16:48,108 --> 01:16:49,526
Betulkah ini dia?
840
01:16:51,528 --> 01:16:52,696
Ya.
841
01:16:56,366 --> 01:16:58,285
Ini tak nampak macam dia.
842
01:17:01,622 --> 01:17:02,623
Tidak.
843
01:17:09,922 --> 01:17:11,256
Ini bukan dia.
844
01:17:12,216 --> 01:17:13,217
Bukan.
845
01:17:14,718 --> 01:17:16,053
Ini bukan dia.
846
01:17:18,764 --> 01:17:20,431
Mereka dah sampai? Belum pagi.
847
01:17:20,432 --> 01:17:22,267
Kita belum siapkan dia.
848
01:17:24,019 --> 01:17:25,187
Saya dah terlambat?
849
01:17:32,361 --> 01:17:33,946
- Kamu.
- Ayah.
850
01:17:41,703 --> 01:17:42,704
Ini saya.
851
01:18:00,889 --> 01:18:01,890
Mana Hamnet?
852
01:18:05,352 --> 01:18:06,353
Mana…
853
01:18:11,358 --> 01:18:12,359
Mana…
854
01:18:57,738 --> 01:18:58,989
Anak lelaki saya.
855
01:19:04,369 --> 01:19:06,121
Anak lelaki saya.
856
01:19:28,018 --> 01:19:29,686
Saya tak melihatnya.
857
01:19:37,027 --> 01:19:39,362
Saya patut beri lebih perhatian kepadanya.
858
01:19:39,363 --> 01:19:43,367
Saya selalu sangka
Jude yang akan pergi, tapi sebenarnya dia.
859
01:19:44,952 --> 01:19:46,035
Saya bodoh.
860
01:19:46,036 --> 01:19:48,872
Tak, tiada ada yang boleh dibuat
untuk selamatkan dia.
861
01:19:49,706 --> 01:19:51,457
Awak dah buat yang termampu.
862
01:19:51,458 --> 01:19:52,876
Sudah tentu.
863
01:19:55,045 --> 01:19:56,546
Awak tiada di sini.
864
01:19:56,547 --> 01:19:58,589
Saya sanggup beri jantung saya kepada dia.
865
01:19:58,590 --> 01:20:00,758
Saya sanggup
gadaikan nyawa saya untuk dia.
866
01:20:00,759 --> 01:20:02,301
- Tiada yang mahu.
- Saya tahu.
867
01:20:02,302 --> 01:20:03,720
Tak, awak tak tahu.
868
01:20:05,055 --> 01:20:06,890
Awak tak tahu. Awak tiada di sini.
869
01:20:09,434 --> 01:20:11,185
Dia mati dalam kesakitan.
870
01:20:11,186 --> 01:20:12,187
Saya…
871
01:20:15,524 --> 01:20:17,191
- Dia dalam kesakitan.
- Agnes.
872
01:20:17,192 --> 01:20:20,069
- Dia menangis tak henti…
- Agnes, cukup.
873
01:20:20,070 --> 01:20:22,071
…dan tubuh kecilnya
menggigil menahan sakit.
874
01:20:22,072 --> 01:20:24,907
Jangan suruh saya diam. Dia sangat takut.
875
01:20:24,908 --> 01:20:26,702
- Awak pula tiada di sini.
- Saya tahu.
876
01:20:30,873 --> 01:20:33,792
- Saya dah cuba semuanya.
- Ya, saya tahu.
877
01:20:34,376 --> 01:20:37,211
- Tapi tiada yang berhasil.
- Awak dah buat yang termampu.
878
01:20:37,212 --> 01:20:39,214
Awak dah buat yang termampu.
879
01:20:39,882 --> 01:20:41,049
Semuanya.
880
01:20:42,968 --> 01:20:43,969
Semuanya.
881
01:20:47,556 --> 01:20:49,892
Agnes.
882
01:20:52,936 --> 01:20:54,605
Awak tiada di sini.
883
01:21:13,373 --> 01:21:14,875
Saya akan hantar khabar, Agnes.
884
01:21:15,501 --> 01:21:16,919
Awak akan hantar khabar?
885
01:21:18,003 --> 01:21:19,588
- Kepada siapa?
- Kepada awak.
886
01:21:27,846 --> 01:21:28,847
Saya di sini.
887
01:21:30,807 --> 01:21:33,476
Maksud saya, hantar khabar
setibanya saya di London.
888
01:21:33,477 --> 01:21:34,478
London?
889
01:21:36,688 --> 01:21:37,856
Saya harus pergi.
890
01:21:41,777 --> 01:21:43,028
Pergi? Awak sanggup pergi?
891
01:21:43,654 --> 01:21:46,156
Dunia tak berhenti, Agnes.
892
01:21:49,701 --> 01:21:51,620
Ada orang yang tunggu saya di London.
893
01:21:52,329 --> 01:21:53,830
Musim akan bermula
894
01:21:53,831 --> 01:21:56,333
dan kumpulan saya akan pulang dari Kent.
895
01:22:02,506 --> 01:22:03,841
Saya harus pergi sekarang.
896
01:22:04,967 --> 01:22:05,968
Sekarang?
897
01:22:07,344 --> 01:22:11,431
Ada rombongan pengembara bergerak hari ini
dan mereka ada kuda lebih.
898
01:22:13,392 --> 01:22:15,476
Jaga anak-anak kita dan saya akan kembali…
899
01:22:15,477 --> 01:22:16,478
Berhenti.
900
01:22:17,604 --> 01:22:18,605
Jangan.
901
01:22:25,028 --> 01:22:26,029
Tidak.
902
01:22:47,593 --> 01:22:49,261
Pergi.
903
01:23:01,732 --> 01:23:04,526
"Apabila aku hitung jam
yang menunjukkan waktu
904
01:23:05,444 --> 01:23:08,405
dan melihat keindahan
bertukar menjadi hodoh;
905
01:23:09,323 --> 01:23:11,909
Apabila aku pandang bunga violet yang layu
906
01:23:12,743 --> 01:23:15,704
dan rambut hitam kerinting dipenuhi uban;
907
01:23:16,788 --> 01:23:19,708
Apabila aku lihat pokok
yang dulu rimbun tidak berdaun
908
01:23:20,918 --> 01:23:23,879
Yang dulu melindungi kawanan haiwan
909
01:23:24,755 --> 01:23:27,716
dan tanaman musim panas yang telah diikat
910
01:23:28,842 --> 01:23:31,803
Dibawa dengan pedati
dengan tangkai yang putih
911
01:23:33,722 --> 01:23:36,475
Maka daripada kecantikanmu
aku persoalkan,
912
01:23:37,267 --> 01:23:39,603
Kecantikanmu pasti hilang ditelan masa,
913
01:23:40,229 --> 01:23:44,023
Oleh sebab kemanisan dan kecantikan
akan tinggalkan mereka
914
01:23:44,024 --> 01:23:47,235
Dan mati secepat mereka
melihat mereka berkembang;
915
01:23:47,236 --> 01:23:50,446
Dan tiada yang dapat menghalang kuasa masa
916
01:23:50,447 --> 01:23:54,326
Anak-anakmu yang akan melawannya
apabila dia mengambilmu."
917
01:23:55,869 --> 01:23:57,287
Boleh awak bacakan lagi?
918
01:23:57,871 --> 01:23:58,956
Tidak.
919
01:23:59,790 --> 01:24:01,375
Saya dah baca tiga kali.
920
01:24:03,001 --> 01:24:04,169
Masih tak cukup?
921
01:24:07,965 --> 01:24:10,216
- Boleh kita buka hadiah?
- Hadiah dari London.
922
01:24:10,217 --> 01:24:12,761
Sikat untuk Jude.
923
01:24:14,763 --> 01:24:16,807
Awas, Jude, kamu perlu berhati-hati.
924
01:24:22,688 --> 01:24:24,356
Ini untuk awak, Agnes.
925
01:24:34,283 --> 01:24:35,492
Batu delima, bukan?
926
01:24:36,451 --> 01:24:38,453
Paling cantik saya pernah lihat.
927
01:24:40,205 --> 01:24:42,623
Semua orang bercakap
tentang rumah baharu itu.
928
01:24:42,624 --> 01:24:44,542
Rumah terbesar di Stratford.
929
01:24:44,543 --> 01:24:47,628
Biliknya sangat banyak. Kita boleh sesat.
930
01:24:47,629 --> 01:24:49,298
Kamu akan simpan kuncinya, Susanna.
931
01:24:49,882 --> 01:24:51,550
Kamu akan uruskan rumah itu.
932
01:24:53,719 --> 01:24:54,970
Ibu, pakailah.
933
01:25:15,324 --> 01:25:17,326
Bartholomew tunjukkan awak
rumah baharu itu?
934
01:25:22,206 --> 01:25:23,665
Awak suka?
935
01:25:25,334 --> 01:25:27,169
Kenapa bukan awak yang tunjukkan?
936
01:25:29,421 --> 01:25:31,173
Awak takut saya takkan pergi?
937
01:25:33,467 --> 01:25:35,886
Sebab Hamnet mati di rumah ini.
938
01:25:45,062 --> 01:25:47,606
Saya asyik memikirkan
tentang keberadaan dia
939
01:25:49,274 --> 01:25:50,901
atau tempat dia pergi.
940
01:25:53,946 --> 01:25:56,657
Apa jua yang saya buat,
saya terfikir, "Dia di mana?"
941
01:25:58,617 --> 01:26:00,410
Dia tak boleh hilang begitu saja.
942
01:26:03,789 --> 01:26:07,709
Dia perlukan saya untuk mencari dia.
Tentu dia ada di suatu tempat.
943
01:26:09,336 --> 01:26:12,714
Saya takut saya akan jadi gila.
Mungkin sekarang, setahun lagi.
944
01:26:13,215 --> 01:26:14,591
Setahun itu terlalu lama.
945
01:26:19,429 --> 01:26:24,852
Setahun itu terlalu lama.
Setiap saat, setiap minit, setiap hari.
946
01:26:27,896 --> 01:26:29,815
Kita mungkin takkan berhenti mencari dia.
947
01:26:32,776 --> 01:26:34,528
Maafkan saya, Agnes.
948
01:26:37,739 --> 01:26:39,240
Dengar tak? Saya minta maaf.
949
01:26:39,241 --> 01:26:40,449
- Untuk apa?
- Semuanya.
950
01:26:40,450 --> 01:26:42,368
- Kamu leka dengannya.
- Dengan apa?
951
01:26:42,369 --> 01:26:43,744
Tempat dalam pemikiran awak.
952
01:26:43,745 --> 01:26:45,663
Ia lebih nyata berbanding tempat lain.
953
01:26:45,664 --> 01:26:49,418
Kematian anak kita pun
tak boleh buat awak melupakannya.
954
01:26:50,878 --> 01:26:52,296
Hamnet dah mati.
955
01:26:53,088 --> 01:26:54,506
Kematian yang dahsyat.
956
01:26:56,300 --> 01:26:58,302
Awak sepatutnya ada di sisi dia.
957
01:26:59,595 --> 01:27:01,430
Awak boleh ucapkan selamat tinggal.
958
01:27:31,585 --> 01:27:33,253
Apa yang awak nampak?
959
01:27:40,844 --> 01:27:41,929
Tiada apa-apa.
960
01:27:47,100 --> 01:27:48,185
Tiada apa-apa?
961
01:27:50,813 --> 01:27:52,064
Tiada apa-apa langsung.
962
01:27:52,898 --> 01:27:53,982
Baiklah.
963
01:27:59,321 --> 01:28:01,073
Awak patut kembali ke London.
964
01:28:03,700 --> 01:28:06,036
Awak tak perlu risaukan tentang kami.
965
01:28:08,247 --> 01:28:10,249
Kami boleh teruskan hidup tanpa awak.
966
01:28:14,169 --> 01:28:18,757
Dulu ini mustahil,
tapi kini ia terbukti benar.
967
01:28:19,675 --> 01:28:21,342
Aku pernah mencintaimu.
968
01:28:21,343 --> 01:28:25,263
Benar, tuan, buat aku percaya.
969
01:28:25,264 --> 01:28:27,015
Kamu tak sepatutnya percayakan aku,
970
01:28:28,559 --> 01:28:32,980
kerana nilai tak boleh diterap
ke dalam diri yang jahat kerana…
971
01:28:35,107 --> 01:28:36,983
Kamu tak sepatutnya percayakan aku
972
01:28:36,984 --> 01:28:39,819
kerana nilai tak boleh diterap
ke dalam diri yang jahat,
973
01:28:39,820 --> 01:28:41,572
tapi kita suka hal yang jahat.
974
01:28:43,615 --> 01:28:44,867
Aku tak cintakan kamu.
975
01:28:46,577 --> 01:28:48,412
Aku tertipu.
976
01:28:50,289 --> 01:28:52,874
Pergilah ke biara.
977
01:28:52,875 --> 01:28:55,377
Kenapa nak lahirkan zuriat pendosa?
978
01:28:56,128 --> 01:28:58,754
Aku orang yang jujur,
979
01:28:58,755 --> 01:29:01,967
tapi aku boleh tuduh diriku
buat hal begitu hingga lebih baik…
980
01:29:02,593 --> 01:29:03,594
Ulang.
981
01:29:05,262 --> 01:29:06,847
Pergilah ke biara.
982
01:29:08,348 --> 01:29:11,225
Kenapa nak lahirkan zuriat pendosa?
983
01:29:11,226 --> 01:29:13,978
- Aku orang yang jujur, tapi…
- Ulang.
984
01:29:13,979 --> 01:29:15,730
Aku orang yang jujur. Ulang.
985
01:29:15,731 --> 01:29:17,732
Aku orang yang jujur,
986
01:29:17,733 --> 01:29:19,484
tapi boleh tuduh diriku hal begitu
987
01:29:19,485 --> 01:29:21,194
hingga harap ibuku tak lahirkan aku.
988
01:29:21,195 --> 01:29:22,196
Ulang.
989
01:29:23,906 --> 01:29:26,325
Aku orang…
990
01:29:27,659 --> 01:29:28,743
Ulang.
991
01:29:28,744 --> 01:29:31,787
- Aku orang yang…
- Aku orang.
992
01:29:31,788 --> 01:29:34,790
Aku orang yang jujur,
993
01:29:34,791 --> 01:29:37,960
tapi aku boleh tuduh diriku
buat hal begitu hingga…
994
01:29:37,961 --> 01:29:39,295
Ulang.
995
01:29:39,296 --> 01:29:41,130
Tapi aku boleh tuduh diriku buat…
996
01:29:41,131 --> 01:29:42,298
Ulang!
997
01:29:42,299 --> 01:29:45,134
Aku orang yang jujur,
tapi aku boleh tuduh diriku…
998
01:29:45,135 --> 01:29:47,304
Awak cuma menyebutnya!
999
01:29:50,390 --> 01:29:52,810
Aku orang yang jujur,
1000
01:29:53,602 --> 01:29:55,937
tapi aku boleh tuduh diriku
buat hal begitu
1001
01:29:55,938 --> 01:29:58,607
hingga harap ibuku tak lahirkan aku.
1002
01:30:00,567 --> 01:30:03,653
Aku amat bangga,
pendendam, bercita-cita tinggi.
1003
01:30:03,654 --> 01:30:07,658
Aku ada terlalu banyak niat jahat,
lebih banyak daripada
1004
01:30:09,159 --> 01:30:12,996
yang boleh aku bayangkan
atau sempat aku lakukan.
1005
01:30:14,164 --> 01:30:17,750
Jadi, apa patut orang seperti aku buat,
merangkak antara langit dan bumi?
1006
01:30:17,751 --> 01:30:21,004
Semua manusia jahat.
Jangan percayakan mereka.
1007
01:30:21,755 --> 01:30:23,089
Pergilah ke biara.
1008
01:30:23,090 --> 01:30:24,091
Ulang.
1009
01:31:08,302 --> 01:31:09,469
Adakah aku patut hidup…
1010
01:31:15,184 --> 01:31:16,602
atau tidak?
1011
01:31:24,776 --> 01:31:26,361
Itu persoalannya.
1012
01:31:34,495 --> 01:31:36,663
Sama ada lebih mulia dalam jiwa
1013
01:31:38,373 --> 01:31:40,792
menanggung kesengsaraan…
1014
01:31:44,630 --> 01:31:46,715
nasib yang kejam…
1015
01:31:50,177 --> 01:31:51,178
atau…
1016
01:31:53,805 --> 01:31:55,641
bangkit melawan…
1017
01:31:58,477 --> 01:32:02,731
lautan masalah dengan menentang…
1018
01:32:05,150 --> 01:32:06,401
menamatkannya.
1019
01:33:08,964 --> 01:33:14,845
Aku berdoa agar pokok itu
mengembalikan anakku
1020
01:33:17,514 --> 01:33:23,937
Sebab Robin yang comel
adalah kegembiraanku
1021
01:33:32,196 --> 01:33:33,197
Agnes?
1022
01:33:35,574 --> 01:33:37,658
Tadi saya di bandar dan saya…
1023
01:33:37,659 --> 01:33:39,578
Saya fikir saya nak melawat awak.
1024
01:33:41,371 --> 01:33:44,208
Saya sangat simpati atas pemergian John.
1025
01:33:45,459 --> 01:33:47,043
Suami awak apa khabar?
1026
01:33:47,044 --> 01:33:49,170
Memang sedih apabila kehilangan ayah.
1027
01:33:49,171 --> 01:33:50,172
Dia sihat.
1028
01:33:50,839 --> 01:33:53,133
Dia sangat sibuk menyiapkan komedi.
1029
01:33:54,134 --> 01:33:55,969
Pementasan baharunya bukan komedi.
1030
01:33:57,262 --> 01:33:58,555
Ia tentang tragedi.
1031
01:33:59,473 --> 01:34:01,308
Tapi awak dah tahu.
1032
01:34:01,934 --> 01:34:03,977
Semua orang di bandar bercakap tentangnya.
1033
01:34:14,822 --> 01:34:17,073
Saya dah ingatkan awak
tentang mengahwini dia.
1034
01:34:17,074 --> 01:34:19,076
Jangan pura-pura prihatin tentang saya.
1035
01:34:21,161 --> 01:34:24,498
Awak bukan ibu saya
dan takkan jadi ibu saya.
1036
01:34:34,591 --> 01:34:36,093
Selamat tinggal, Agnes.
1037
01:34:42,057 --> 01:34:44,642
Dah berbulan-bulan
dia tak beri kita khabar.
1038
01:34:44,643 --> 01:34:46,310
Kenapa dia tak beritahu kita?
1039
01:34:46,311 --> 01:34:48,647
Ibu tak nak tahu apa isinya?
1040
01:34:50,482 --> 01:34:51,483
Isi apa?
1041
01:34:52,317 --> 01:34:53,484
{\an8}Pementasan itu.
1042
01:34:53,485 --> 01:34:55,654
{\an8}PERSEMBAHAN
TRAGEDI HAMLET
1043
01:36:08,977 --> 01:36:10,395
Awak cari siapa?
1044
01:36:11,480 --> 01:36:12,731
William Shakespeare.
1045
01:36:13,774 --> 01:36:15,691
Kami ahli keluarganya dari Stratford.
1046
01:36:15,692 --> 01:36:18,028
Naik tangga. Dia tinggal di loteng.
1047
01:36:35,003 --> 01:36:38,590
Kenapa lelaki yang ada rumah
terbesar di Stratford nak tinggal di sini?
1048
01:36:50,811 --> 01:36:52,479
Saya tak faham.
1049
01:36:54,106 --> 01:36:55,274
Saya fikir…
1050
01:36:57,234 --> 01:36:58,402
Saya fikir dia…
1051
01:37:05,617 --> 01:37:07,119
Apa saya patut buat?
1052
01:37:10,706 --> 01:37:12,207
Pastikan hati awak terbuka.
1053
01:38:43,048 --> 01:38:45,884
PERSEMBAHAN
TRAGEDI HAMLET
1054
01:39:09,032 --> 01:39:11,659
- Siapa di sana?
- Tak, jawab.
1055
01:39:11,660 --> 01:39:14,078
- Perkenalkan diri kamu!
- Hidup raja.
1056
01:39:14,079 --> 01:39:15,288
Bernardo?
1057
01:39:15,289 --> 01:39:17,373
Jika kamu bertemu Horatio dan Marcellus,
1058
01:39:17,374 --> 01:39:20,169
rakan pengawalku,
suruh mereka datang segera.
1059
01:39:20,752 --> 01:39:22,754
Rasanya mereka dah sampai. Berhenti!
1060
01:39:23,755 --> 01:39:24,840
Siapa di sana?
1061
01:39:27,593 --> 01:39:29,719
Adakah benda itu muncul lagi malam ini?
1062
01:39:29,720 --> 01:39:31,429
- Aku tak nampak.
- Horatio kata…
1063
01:39:31,430 --> 01:39:33,181
Mereka cakap tentang apa?
1064
01:39:33,182 --> 01:39:35,766
…dan takkan biarkan
kepercayaan ini menguasai dirinya…
1065
01:39:35,767 --> 01:39:38,436
Apa kaitan semua ini dengan anak saya?
1066
01:39:38,437 --> 01:39:40,271
- Mereka ketakutan.
- Duduk sebentar.
1067
01:39:40,272 --> 01:39:42,815
- Takut apa?
- Biar kami ceritakan semula…
1068
01:39:42,816 --> 01:39:45,318
- Mereka mengawasi hantu.
- …menentang cerita kami.
1069
01:39:45,319 --> 01:39:47,612
Apabila bintang yang sama
di sebelah barat kutub…
1070
01:39:47,613 --> 01:39:48,696
Hantu?
1071
01:39:48,697 --> 01:39:50,031
…loceng berbunyi sekali…
1072
01:39:50,032 --> 01:39:51,115
Senyap!
1073
01:39:51,116 --> 01:39:52,242
Berhenti bercakap!
1074
01:39:53,243 --> 01:39:54,869
Tengok, ia muncul lagi.
1075
01:39:54,870 --> 01:39:57,956
Dalam rupa yang sama,
mirip Raja yang dah mati.
1076
01:40:03,629 --> 01:40:05,213
Tengok, ia berlalu pergi.
1077
01:40:05,214 --> 01:40:06,422
Itu dia.
1078
01:40:06,423 --> 01:40:07,507
Untuk negara kita…
1079
01:40:07,508 --> 01:40:10,259
- Kenapa pengawal yang ketat…
- Itu Will.
1080
01:40:10,260 --> 01:40:12,053
- …bekerja keras…
- Dia bukan pelakon.
1081
01:40:12,054 --> 01:40:13,846
Tak. Itu memang Will sebagai hantu.
1082
01:40:13,847 --> 01:40:19,060
Raja terakhir kita, yang baru menampakkan
dirinya, telah dicabar untuk berlawan.
1083
01:40:19,061 --> 01:40:21,229
Hamlet kami yang berani kerana di sini…
1084
01:40:21,230 --> 01:40:24,023
- Hamlet.
- …telah membunuh musuhnya…
1085
01:40:24,024 --> 01:40:26,108
- Awak dengar tak?
- Ya.
1086
01:40:26,109 --> 01:40:28,194
- Mereka sebut namanya.
- …semua tanahnya…
1087
01:40:28,195 --> 01:40:30,154
- Agnes.
- …yang dia rampas…
1088
01:40:30,155 --> 01:40:32,532
- Agnes, tunggu.
- Ke tepi.
1089
01:40:32,533 --> 01:40:34,951
- …datang menyerang…
- Kenapa mereka sebut namanya?
1090
01:40:34,952 --> 01:40:36,577
…jadi itu seperti Raja.
1091
01:40:36,578 --> 01:40:38,454
Jangan marah.
1092
01:40:38,455 --> 01:40:40,331
Kenapa dia gunakan namanya?
1093
01:40:40,332 --> 01:40:41,999
- Saya tak kenal dia.
- Senyap!
1094
01:40:42,000 --> 01:40:44,377
Mari kita sampaikan
apa yang kita lihat malam ini
1095
01:40:44,378 --> 01:40:45,628
kepada putera muda.
1096
01:40:45,629 --> 01:40:48,673
- Aku bersumpah…
- Jangan sebut nama anak saya!
1097
01:40:48,674 --> 01:40:50,675
- …roh yang tak bercakap ini,
- Senyap!
1098
01:40:50,676 --> 01:40:52,845
…akan bercakap kepada dia.
1099
01:40:59,393 --> 01:41:03,271
Meskipun kematian abang kita
masih segar dalam ingatan,
1100
01:41:03,272 --> 01:41:05,189
namun setakat ini, kebijaksanaan
1101
01:41:05,190 --> 01:41:07,151
berlawan dengan naluri,
1102
01:41:07,734 --> 01:41:12,780
walaupun kita bersedih,
kita perlu ingat kebahagiaan kita.
1103
01:41:12,781 --> 01:41:15,199
Saya tak boleh bersabar lagi
dengan jenaka ini.
1104
01:41:15,200 --> 01:41:16,951
- Tunggu dulu.
- Sepupuku Hamlet.
1105
01:41:16,952 --> 01:41:18,828
Tak. Saya nak pulang.
1106
01:41:18,829 --> 01:41:20,664
…dan anak lelakiku.
1107
01:41:24,585 --> 01:41:26,711
Kenapa kamu masih berduka?
1108
01:41:26,712 --> 01:41:30,507
Hamlet, buanglah kesedihanmu.
1109
01:41:31,049 --> 01:41:37,013
Janganlah terus bersedih
kerana ayahmu yang telah mati.
1110
01:41:37,014 --> 01:41:42,603
Setiap yang hidup pasti akan mati,
kembali kepada hidup abadi.
1111
01:41:43,187 --> 01:41:45,647
Ya, puan, itu perkara biasa.
1112
01:41:46,732 --> 01:41:49,734
Tapi kesedihan yang sebenar
ada dalam diriku.
1113
01:41:49,735 --> 01:41:52,820
Pakaian ini hanya hiasan
dan gambaran luaran.
1114
01:41:52,821 --> 01:41:57,910
Terus-menerus bersedih
hanyalah satu tindakan yang degil.
1115
01:41:58,952 --> 01:42:00,454
Kesedihan yang tak wajar.
1116
01:42:01,663 --> 01:42:04,208
Tindakan ini tak selari
dengan ketentuan Tuhan.
1117
01:42:29,525 --> 01:42:34,654
Alangkah baiknya
jika tubuhku yang pejal ini cair,
1118
01:42:34,655 --> 01:42:37,324
cair dan menjadi embun pagi.
1119
01:42:38,784 --> 01:42:42,538
Atau alangkah baiknya jika Tuhan
tak melarang pembunuhan diri!
1120
01:42:44,748 --> 01:42:47,708
Dunia ini ibarat taman
yang penuh lalang dan tak terurus,
1121
01:42:47,709 --> 01:42:50,879
hanya tumbuhan liar dan jijik
yang menguasainya.
1122
01:42:53,590 --> 01:42:55,342
Akhirnya, begini juga kesudahannya.
1123
01:42:58,011 --> 01:42:59,763
Baru dua bulan meninggal.
1124
01:43:00,305 --> 01:43:02,640
Tak, tak selama itu.
Belum sampai dua bulan.
1125
01:43:02,641 --> 01:43:08,522
Alangkah hebat raja itu, berbanding ini,
umpama Hyperion dengan satyr.
1126
01:43:17,239 --> 01:43:19,073
Ke mana kau akan bawa aku?
1127
01:43:19,074 --> 01:43:21,451
Cakap, aku akan berhenti di sini.
1128
01:43:22,911 --> 01:43:25,371
Akulah roh ayahmu.
1129
01:43:25,372 --> 01:43:28,082
Disumpah untuk satu masa
berjalan pada waktu malam
1130
01:43:28,083 --> 01:43:31,836
dan waktu siang terkurung
untuk berpuasa dalam api.
1131
01:43:31,837 --> 01:43:35,339
Waktuku dah hampir tiba
untuk diseksa di dalam api
1132
01:43:35,340 --> 01:43:36,841
aku perlu serahkan diriku.
1133
01:43:36,842 --> 01:43:39,219
- Kasihan sekali.
- Jangan kasihani aku.
1134
01:43:41,346 --> 01:43:44,390
Tapi dengar baik-baik
kepada apa yang akan aku sampaikan.
1135
01:43:44,391 --> 01:43:45,476
Dengar…
1136
01:43:47,186 --> 01:43:50,813
Dengar. Jika kamu sayangkan ayahmu…
1137
01:43:50,814 --> 01:43:51,981
Oh Tuhan.
1138
01:43:51,982 --> 01:43:54,567
Tapi lembut, aku fikir
aku menghirup udara pagi.
1139
01:43:54,568 --> 01:43:55,860
Biar aku terus terang.
1140
01:43:55,861 --> 01:43:57,696
Ketika aku tidur di kebunku,
1141
01:43:58,739 --> 01:44:02,116
ketika aku tidur nyenyak,
pak cikmu menyelinap
1142
01:44:02,117 --> 01:44:04,243
bersama bebuli racun hebona.
1143
01:44:04,244 --> 01:44:08,999
Racun itu dituangkan
ke dalam lubang telingaku,
1144
01:44:11,335 --> 01:44:15,171
yang beri kesan buruk
terhadap darah manusia,
1145
01:44:15,172 --> 01:44:17,798
yang begitu pantas
1146
01:44:17,799 --> 01:44:22,596
mengalir ke dalam setiap urat
di dalam tubuh.
1147
01:44:24,973 --> 01:44:28,143
Dengan tiba-tiba
darah memekat dan membeku seperti…
1148
01:44:30,145 --> 01:44:33,940
cuka yang dituang ke dalam susu,
seperti dalam darahku.
1149
01:44:33,941 --> 01:44:35,359
Itulah yang berlaku.
1150
01:44:38,320 --> 01:44:41,281
Ruam tiba-tiba muncul daripada tubuhku,
1151
01:44:43,033 --> 01:44:44,867
seperti gejala kusta,
1152
01:44:44,868 --> 01:44:49,206
dengan keruping yang memenuhi
tubuhku yang mulus.
1153
01:44:54,253 --> 01:44:57,089
Oh, dahsyat.
1154
01:45:00,092 --> 01:45:02,844
Oh, dahsyat. Sungguh dahsyat.
1155
01:45:02,845 --> 01:45:05,012
Jika ada sifat kemanusiaan,
jangan biarkan.
1156
01:45:05,013 --> 01:45:08,308
- Selamat tinggal.
- Dia tukar tempat dengan anak kami.
1157
01:45:10,519 --> 01:45:11,937
Pandang saya.
1158
01:45:19,153 --> 01:45:20,654
Pandang saya.
1159
01:46:00,068 --> 01:46:03,654
Kunang-kunang semakin pudar
tanda subuh menjelang
1160
01:46:03,655 --> 01:46:06,992
dan cahayanya yang sia-sia makin pudar.
1161
01:46:27,930 --> 01:46:29,431
Anakku.
1162
01:46:36,230 --> 01:46:37,314
Selamat tinggal.
1163
01:46:42,903 --> 01:46:44,196
Selamat tinggal.
1164
01:46:49,284 --> 01:46:50,452
Selamat tinggal.
1165
01:47:00,504 --> 01:47:02,130
Ingatlah aku.
1166
01:48:13,410 --> 01:48:15,579
Adakah aku patut hidup atau tidak?
1167
01:48:16,497 --> 01:48:18,372
Itulah persoalannya.
1168
01:48:18,373 --> 01:48:20,041
Sama ada lebih mulia dalam jiwa
1169
01:48:20,042 --> 01:48:23,461
menanggung kesengsaraan nasib yang kejam
1170
01:48:23,462 --> 01:48:27,633
atau bangkit melawan lautan masalah
dan dengan melawan, menamatkannya?
1171
01:48:29,551 --> 01:48:33,221
Mati, tidur, tiada lagi
1172
01:48:33,222 --> 01:48:36,474
dan kematian atau tidur ini
akan mengakhiri kesedihan
1173
01:48:36,475 --> 01:48:39,477
dan penderitaan
yang kita alami sebagai manusia,
1174
01:48:39,478 --> 01:48:42,523
sebagai satu penamat yang dihajati!
1175
01:48:45,192 --> 01:48:46,692
Mati.
1176
01:48:46,693 --> 01:48:49,613
Tidur, mungkin bermimpi.
Ya, di situlah masalahnya.
1177
01:48:50,489 --> 01:48:53,115
Sebab mimpi yang akan datang
dalam tidur maut itu,
1178
01:48:53,116 --> 01:48:56,829
setelah kita tanggalkan tubuh fana ini,
pasti buat kita berfikir sejenak.
1179
01:48:57,913 --> 01:49:02,209
Ketakutan selepas mati itu yang buat kita
terus menderita sepanjang hidup ini.
1180
01:49:03,210 --> 01:49:06,254
Siapa yang sanggup
tanggung derita dan hinaan zaman,
1181
01:49:06,255 --> 01:49:09,258
kezaliman penindas,
penghinaan orang yang angkuh,
1182
01:49:10,008 --> 01:49:14,387
pedihnya cinta yang ditolak,
kelewatan undang-undang,
1183
01:49:14,388 --> 01:49:18,641
kesombongan orang yang berkuasa
dan hinaan yang diterima orang yang baik,
1184
01:49:18,642 --> 01:49:21,894
sedangkan dia boleh tamatkan hidupnya
dengan pisau yang kecil?
1185
01:49:21,895 --> 01:49:26,149
Siapa yang nak tanggung beban,
merintih dan hidup dalam penderitaan,
1186
01:49:26,150 --> 01:49:28,943
melainkan takutkan sesuatu selepas mati,
1187
01:49:28,944 --> 01:49:32,572
tempat yang tak diterokai
oleh pengembara yang kembali,
1188
01:49:32,573 --> 01:49:36,285
menggugat keazaman dan buat kita
lebih rela menanggung penderitaan itu?
1189
01:49:52,134 --> 01:49:53,218
Bersiap sedia.
1190
01:50:18,327 --> 01:50:21,079
- Satu!
- Tidak!
1191
01:50:22,789 --> 01:50:25,249
Tusukan yang jelas dan ketara.
1192
01:50:25,250 --> 01:50:26,835
Anak kita akan menang!
1193
01:50:27,503 --> 01:50:29,755
- Sekali lagi.
- Gertrude, jangan minum.
1194
01:50:49,566 --> 01:50:51,443
Satu lagi tusukan. Bagaimana?
1195
01:51:00,285 --> 01:51:01,620
Nah, rasakan ini!
1196
01:51:30,774 --> 01:51:31,859
Permaisuri bagaimana?
1197
01:51:33,068 --> 01:51:34,569
Dia pengsan melihat darah.
1198
01:51:34,570 --> 01:51:36,530
Bukan, minuman itu,
1199
01:51:37,114 --> 01:51:38,322
minuman itu!
1200
01:51:38,323 --> 01:51:40,408
Oh, Hamlet!
1201
01:51:40,409 --> 01:51:41,910
Ibu telah diracun.
1202
01:51:44,204 --> 01:51:46,622
Oh, kejahatan!
1203
01:51:46,623 --> 01:51:49,375
Kunci pintu.
1204
01:51:49,376 --> 01:51:51,627
Pengkhianatan! Cari mereka.
1205
01:51:51,628 --> 01:51:52,838
Ia di sini, Hamlet.
1206
01:51:55,299 --> 01:51:57,133
Hamlet, kamu telah dibunuh.
1207
01:51:57,134 --> 01:51:59,719
Tiada ubat di dunia
yang boleh mengubati kamu.
1208
01:51:59,720 --> 01:52:02,180
Hidupmu tak sampai setengah jam lagi.
1209
01:52:02,181 --> 01:52:03,682
Ini semua angkara raja!
1210
01:52:06,935 --> 01:52:08,769
Mata pedang itu juga beracun!
1211
01:52:08,770 --> 01:52:10,397
Racun, jalankan tugasmu.
1212
01:52:21,783 --> 01:52:27,206
Di sini, lelaki Denmark penzina,
pembunuh, terkutuk.
1213
01:52:29,124 --> 01:52:32,961
Minum… Minum racun ini.
1214
01:52:35,088 --> 01:52:36,840
Kamu nak bersatu?
1215
01:52:37,716 --> 01:52:40,052
Mengikut ibuku.
1216
01:53:06,829 --> 01:53:08,330
Aku akan mati.
1217
01:53:11,708 --> 01:53:12,876
Kamu hidup.
1218
01:53:14,503 --> 01:53:18,589
Ceritakan tentang aku
dan perjuanganku kepada yang kecewa.
1219
01:53:18,590 --> 01:53:23,094
Jika kamu pernah menyayangiku,
tahanlah dirimu daripada kematian seketika
1220
01:53:23,095 --> 01:53:28,600
dan di dunia yang kejam ini teruskan hidup
dengan kesakitan untuk ceritakan kisahku.
1221
01:53:48,370 --> 01:53:49,913
Aku mati!
1222
01:53:59,006 --> 01:54:03,093
Racun yang berbisa itu menguasai jiwaku.
1223
01:55:20,754 --> 01:55:22,923
Selebihnya hanya kesunyian.
1224
01:58:44,791 --> 01:58:48,212
Berdasarkan novel "HAMNET"
yang ditulis oleh MAGGIE O'FARRELL
1225
02:05:09,843 --> 02:05:11,845
Terjemahan sari kata oleh Aminuddin Buang