1 00:00:41,959 --> 00:00:45,002 Hamnet dan Hamlet merujuk kepada nama yang sama, 2 00:00:45,003 --> 00:00:47,171 ditukar ganti dalam rekod Stratford 3 00:00:47,172 --> 00:00:51,092 pada akhir abad ke-16 dan awal abad ke-17. 4 00:00:51,093 --> 00:00:55,097 Kematian Hamnet dan Pembikinan Hamlet 5 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Ini untuk awak. 6 00:02:36,740 --> 00:02:39,368 Ambillah. Awak lapar. 7 00:02:59,429 --> 00:03:00,514 Bagus. 8 00:03:51,564 --> 00:03:52,566 Ulang. 9 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Selamat siang, encik. 10 00:04:23,514 --> 00:04:24,723 Selamat siang. 11 00:04:25,599 --> 00:04:26,892 Apa awak buat di Hewlands? 12 00:04:28,060 --> 00:04:29,560 Saya mengajar di sini. 13 00:04:29,561 --> 00:04:32,773 Guru Latin. Saya dengar tentang awak. 14 00:04:40,197 --> 00:04:41,824 Apa tujuan awak pergi ke taman? 15 00:04:47,412 --> 00:04:49,580 Saya cuma bertanya, tuan guru. 16 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Ya, saya… 17 00:04:52,918 --> 00:04:55,003 Saya rasa udara di sini segar dan… 18 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 nampak awak dan burung awak. 19 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Itu helang. 20 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Boleh saya tengok? 21 00:05:19,570 --> 00:05:21,029 Jangan terlalu dekat. 22 00:05:22,531 --> 00:05:23,532 Helang itu tak kenal. 23 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Helo. 24 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Helang itu suka awak. 25 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Siapa nama awak? 26 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 Saya takkan beritahu. 27 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 Awak akan beritahu. 28 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Tak. 29 00:06:05,532 --> 00:06:06,992 - Awak akan beritahu. - Tak. 30 00:06:10,787 --> 00:06:12,206 Beritahu apabila kita bercium. 31 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Awak nak buat apa? 32 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Agnes. 33 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Nama saya Agnes. 34 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Dari mana asal awak? 35 00:07:05,717 --> 00:07:06,802 Saya menyinggung awak? 36 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Tak. 37 00:07:10,639 --> 00:07:12,807 - Awak tak kenal saya. - Saya nak jumpa… 38 00:07:12,808 --> 00:07:13,934 Jangan jumpa saya lagi. 39 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 Kamu pergi ke mana? 40 00:07:25,320 --> 00:07:28,531 Saya di padang membantu Bartholomew. Anak biri-biri itu tak sihat. 41 00:07:28,532 --> 00:07:31,743 Tadi ibu pergi ke padang. Ibu tak nampak kamu. 42 00:07:32,619 --> 00:07:33,953 Saya ada di sana. 43 00:07:33,954 --> 00:07:35,038 Jelaskan, Bartholomew. 44 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 Dia ada di sana. 45 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 Kamu jumpa guru Latin itu? 46 00:07:40,502 --> 00:07:41,586 Anak tukang. 47 00:07:41,587 --> 00:07:44,755 Pelajarnya kata dia keluar begitu saja, tak kembali. 48 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 Dia sepatutnya mengajar mereka untuk bayar hutang ayahnya. 49 00:07:48,218 --> 00:07:49,343 Saya tak jumpa dia. 50 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 Dia sepatutnya lebih tahu. Bapa borek, anak rintik. 51 00:07:57,895 --> 00:08:00,521 Ibu percaya kamu gadis paling cantik di kariah ini. 52 00:08:00,522 --> 00:08:01,606 Betul. 53 00:08:01,607 --> 00:08:04,108 Suatu hari nanti, ibu pasti ada masalah memilih 54 00:08:04,109 --> 00:08:05,902 lelaki yang datang meminang kamu. 55 00:08:05,903 --> 00:08:08,237 Agnes anak sulung. Dia akan berkahwin dulu. 56 00:08:08,238 --> 00:08:11,658 Itu mustahil jika dia asyik lari ke hutan macam gipsi. 57 00:08:43,106 --> 00:08:45,234 Kamu pergi ke mana? Kami dah lama menunggu. 58 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 - Saya bekerja. - Ke mana? 59 00:08:48,070 --> 00:08:49,905 Duduk. 60 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Makanan dah nak sejuk. 61 00:08:55,702 --> 00:08:56,786 - Kamu berdua. - Hei. 62 00:08:56,787 --> 00:08:58,038 - Cukup untuk semua. - Sudah. 63 00:08:59,456 --> 00:09:01,123 Bagaimana kelas di Hewlands? 64 00:09:01,124 --> 00:09:02,834 Mereka bukan bijak pandai. 65 00:09:02,835 --> 00:09:04,586 Entah apa perlunya mereka belajar. 66 00:09:05,087 --> 00:09:07,880 Latin untuk lelaki yang cuma akan jadi penternak biri-biri. 67 00:09:07,881 --> 00:09:09,298 Cuma untuk berlagak pandai. 68 00:09:09,299 --> 00:09:10,383 Jangan. 69 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 - Cukup! - Baiklah. 70 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Ibu kamu dah kata. Ia cukup untuk semua. 71 00:09:18,851 --> 00:09:22,479 Kamu rendahkan budak di Hewlands, "Mereka bukan bijak pandai." 72 00:09:24,273 --> 00:09:25,439 Tapi ayah nak cakap, 73 00:09:25,440 --> 00:09:27,275 mereka akan jadi lebih bagus. 74 00:09:27,276 --> 00:09:30,069 Mereka buat kerja dengan jujur, tak macam kamu. 75 00:09:30,070 --> 00:09:33,657 Tak berguna, tak produktif dan berlagak hebat. 76 00:09:34,741 --> 00:09:37,703 Nama saja berpendidikan, tiada akal budi. 77 00:09:39,496 --> 00:09:43,083 Saya mengajar mereka untuk bayar hutang ayah kepada keluarga itu, bukan? 78 00:09:44,084 --> 00:09:46,544 Hutang ayah yang banyak kepada keluarga itu. 79 00:09:46,545 --> 00:09:47,546 - Saya tak… - Cukup! 80 00:09:53,135 --> 00:09:54,760 Ahli keluarga lain bagaimana? 81 00:09:54,761 --> 00:09:55,762 Kamu dah jumpa mereka? 82 00:09:57,097 --> 00:09:58,264 Cuma ibunya. 83 00:09:58,265 --> 00:09:59,390 Bukan anak sulungnya? 84 00:09:59,391 --> 00:10:00,808 Bukan. 85 00:10:00,809 --> 00:10:05,272 Dengarnya gadis itu anak ahli sihir hutan. 86 00:10:05,772 --> 00:10:08,399 Saya pernah nampak dia, merayau di jalan sendirian 87 00:10:08,400 --> 00:10:09,526 dengan membawa helang. 88 00:10:10,694 --> 00:10:11,904 Helang di Hewlands? 89 00:10:12,654 --> 00:10:17,241 Ya. Orang kata dia membawanya bersama ke dalam hutan tanpa berteman. 90 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 Awak pasti, Eliza? 91 00:10:19,661 --> 00:10:22,289 Anak sulungnya membela helang, bukan pembantu? 92 00:10:22,956 --> 00:10:24,082 Ya. 93 00:10:51,819 --> 00:10:52,820 Agnes. 94 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Helo. 95 00:11:00,077 --> 00:11:01,119 Apa awak buat di sini? 96 00:11:01,703 --> 00:11:02,704 Saya bawakan awak ini. 97 00:11:04,998 --> 00:11:06,374 Apa bendanya? 98 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 Sarung tangan baharu untuk burung awak. 99 00:11:11,797 --> 00:11:12,798 Saya dah ada. 100 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Agnes. 101 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Agnes, tunggu. 102 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Saya tahu siapa awak. 103 00:11:31,275 --> 00:11:32,276 Siapa saya? 104 00:11:32,776 --> 00:11:35,653 Saya tak kenal awak, tapi saya dengar orang kata… 105 00:11:35,654 --> 00:11:37,613 Saya anak ahli sihir hutan? 106 00:11:37,614 --> 00:11:38,781 Ya. Itu yang orang kata 107 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 - tapi saya tak kisah… - Saya anak ibu saya. 108 00:11:41,702 --> 00:11:42,911 Saya belajar daripada dia. 109 00:11:46,915 --> 00:11:48,207 Apa yang awak tengok? 110 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 - Awak. - Kenapa? 111 00:11:56,008 --> 00:11:57,592 - Saya… - Saya fikir awak petah, 112 00:11:57,593 --> 00:11:58,885 tuan guru. 113 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 Ya. 114 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Awak petah, bukan? 115 00:12:03,223 --> 00:12:05,684 Kadangkala saya sukar bercakap dengan orang. 116 00:12:07,811 --> 00:12:09,146 Jika begitu, beritahu cerita. 117 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 - Cerita? - Ya. 118 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 Awak nak cerita apa? 119 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 Yang buat awak terharu. 120 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Baiklah. 121 00:12:34,630 --> 00:12:36,673 Awak tahu kisah Orpheus dan Eurydice? 122 00:12:40,677 --> 00:12:43,722 Orpheus seorang lelaki yang meminati muzik. 123 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 Dia memiliki suara yang merdu. 124 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Pandai bermain kithara, iaitu… 125 00:12:51,814 --> 00:12:54,691 lyre seperti hap, sangat indah, 126 00:12:56,860 --> 00:13:02,406 burung, haiwan, termasuk batu dan pokok, 127 00:13:02,407 --> 00:13:06,578 semuanya bergerak mengikut rentak muziknya. 128 00:13:07,746 --> 00:13:11,917 Orpheus jatuh cinta kepada bidadari yang cantik, Eurydice. 129 00:13:12,543 --> 00:13:17,296 Tak lama selepas mereka berkahwin, Eurydice dipatuk ular kapak, 130 00:13:17,297 --> 00:13:21,134 lalu bisanya mengalir ke seluruh badannya dan dia mati. 131 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Orpheus yang bersedih, 132 00:13:26,765 --> 00:13:28,892 pergi ke alam ghaib untuk mengambil dia semula. 133 00:13:30,853 --> 00:13:34,356 Dia memukau anjing berkepala tiga, Cerberus. 134 00:13:35,566 --> 00:13:38,485 Dia memperdaya Hades hingga akhirnya 135 00:13:40,320 --> 00:13:42,196 dia diizinkan membawa cintanya 136 00:13:42,197 --> 00:13:44,116 kembali ke dunia, tapi… 137 00:13:46,618 --> 00:13:47,952 dengan satu syarat. 138 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Apa syaratnya? 139 00:13:50,914 --> 00:13:52,456 Eurydice perlu di belakangnya 140 00:13:52,457 --> 00:13:54,710 dan dia tak boleh menoleh untuk melihatnya. 141 00:13:58,755 --> 00:14:01,884 Ketika mereka dalam perjalanan ke dunia, 142 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Orpheus tak dengar tapak kakinya, jadi dia mendengar… 143 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 mendengar, mendengar dan mendengar. 144 00:14:14,313 --> 00:14:17,399 Tapi dia cuma dengar bunyi degupan jantungnya sendiri. 145 00:14:24,823 --> 00:14:26,450 Tiada bunyi lain. 146 00:14:31,163 --> 00:14:34,124 Ketika dia mendekati pintu alam ghaib… 147 00:14:39,046 --> 00:14:41,088 dia tak boleh menahan dirinya lagi. 148 00:14:41,089 --> 00:14:43,425 Orpheus menoleh untuk melihatnya dan dia… 149 00:14:45,928 --> 00:14:47,763 terperangkap selamanya di alam ghaib. 150 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Bagus cerita itu. 151 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Awak suka? 152 00:15:12,788 --> 00:15:15,748 Ingat, hia, apa yang awak akan lakukan, 153 00:15:15,749 --> 00:15:17,251 persiapan awak di Regenmeld. 154 00:15:18,669 --> 00:15:22,171 Awak dipanggil Una, tumbuhan paling purba. 155 00:15:22,172 --> 00:15:24,966 Awak melawan tiga, 30, 156 00:15:24,967 --> 00:15:29,471 melawan bisa, penyakit bawaan udara, kengerian yang membayangi tanah ini. 157 00:15:29,972 --> 00:15:35,352 Awak pula, waybread, ibu tumbuhan, terdedah, tapi dalaman awak kuat. 158 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Awak dilanggar pedati dan wanita. 159 00:15:39,565 --> 00:15:42,025 Awak hadapi semuanya dan lawan semula. 160 00:15:43,277 --> 00:15:47,406 Betulkah awak tahu semua tentang seseorang dengan menyentuh di sini? 161 00:15:48,866 --> 00:15:49,949 Tak semua. 162 00:15:49,950 --> 00:15:52,243 Apabila awak sentuh saya, awak nampak apa? 163 00:15:52,244 --> 00:15:53,412 Saya nampak landskap. 164 00:15:53,954 --> 00:15:55,413 Awak nampak landskap? 165 00:15:55,414 --> 00:15:56,456 Ya. 166 00:15:58,000 --> 00:16:04,798 Ruang, gua, puncak cenuram, terowong dan lautan, 167 00:16:06,758 --> 00:16:12,431 lohong hitam yang dalam dan gelap, negara-negara yang belum ditemui. 168 00:16:38,040 --> 00:16:39,791 Dia bercakap… 169 00:16:42,294 --> 00:16:44,170 Dia bercakap. 170 00:16:45,464 --> 00:16:49,301 Wah, lembut! Cahaya apa yang terbit di jendela itu? 171 00:16:52,054 --> 00:16:56,975 Itu timur dan Juliet ialah matahari. 172 00:16:58,142 --> 00:17:00,603 …dan membunuh… 173 00:17:04,650 --> 00:17:07,945 …bulan yang iri hati. 174 00:17:24,878 --> 00:17:25,879 Helo. 175 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Helo. 176 00:17:43,063 --> 00:17:46,150 Saya ingin bertunang dengan awak. Tak, saya… 177 00:17:47,359 --> 00:17:49,902 Saya perlu bertunang dengan awak. Saya cuma nak awak. 178 00:17:49,903 --> 00:17:52,071 Saya akan jumpa ibu tiri dan abang awak 179 00:17:52,072 --> 00:17:56,951 dan saya tahu mereka tak setuju, tapi saya tak peduli 180 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 kerana saya dah tak sabar. 181 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 Saya tak sanggup menunggu. 182 00:18:05,669 --> 00:18:08,338 Ibu bapa awak bagaimana? Mereka takkan setuju. 183 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Mari ikut saya. 184 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 - Tunggu. - Okey. 185 00:19:10,984 --> 00:19:12,861 - Tidak! - Tidak! 186 00:19:23,288 --> 00:19:27,709 Sarung tangan saya. Ini sarung tangan ibu saya. 187 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 Dia berasal dari hutan… 188 00:19:34,675 --> 00:19:37,553 seperti ibunya dan ibu kepada ibunya. 189 00:19:43,976 --> 00:19:49,523 Wanita dalam keluarga saya boleh melihat sesuatu yang orang lain tak nampak. 190 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Agnes. 191 00:19:59,199 --> 00:20:00,366 Ingat, hia, 192 00:20:00,367 --> 00:20:03,953 apa yang awak perlu lakukan, persiapan awak di Regenmeld. 193 00:20:03,954 --> 00:20:06,831 Awak dipanggil Una, tumbuhan paling purba. 194 00:20:06,832 --> 00:20:11,544 Awak melawan tiga, 30, bisa, penyakit bawaan udara, 195 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 kengerian yang membayangi tanah ini. 196 00:20:14,464 --> 00:20:16,508 Bartholomew, ia akan sembuh. 197 00:20:17,467 --> 00:20:19,010 Ia akan tinggalkan parut? 198 00:20:19,011 --> 00:20:21,430 Mungkin. Itu bukan hal yang buruk. 199 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Cuba dengar. 200 00:20:25,100 --> 00:20:26,268 Kamu dengar tak? 201 00:20:29,771 --> 00:20:32,733 Perlu beri perhatian kepada mimpi kamu, Agnes. 202 00:20:34,776 --> 00:20:36,403 Ia akan sentiasa membimbing kamu. 203 00:20:59,760 --> 00:21:01,345 - Selamat siang. - Selamat siang. 204 00:21:02,638 --> 00:21:03,639 Ya. 205 00:21:19,321 --> 00:21:20,739 Agnes? Apa… 206 00:21:21,782 --> 00:21:22,783 Apa yang berlaku? 207 00:21:23,867 --> 00:21:27,245 Dia diusir ibunya daripada rumah mereka. 208 00:21:27,246 --> 00:21:28,704 Dia bukan ibu saya. 209 00:21:28,705 --> 00:21:30,916 Rumah itu milik abang saya, Bartholomew. 210 00:21:31,917 --> 00:21:33,001 Saya yang nak keluar. 211 00:21:34,837 --> 00:21:36,255 Dia hamil. 212 00:21:37,798 --> 00:21:39,383 Dia kata itu anak kamu. 213 00:21:41,385 --> 00:21:43,303 Betulkah? Anak kamu? 214 00:21:44,721 --> 00:21:46,932 Bayi di dalam kandungannya itu anak kamu? 215 00:21:49,059 --> 00:21:50,144 Ya. 216 00:21:51,895 --> 00:21:54,605 - Kami dah bertunang. Tiada salahnya. - Kami takkan izinkan. 217 00:21:54,606 --> 00:21:56,691 Kamu perlukan persetujuan kami dan kami… 218 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 - Itu tiada salahnya! - Kami takkan sesekali setuju! 219 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Apa? 220 00:22:04,324 --> 00:22:06,076 - Kamu telah disihir. - Tak. 221 00:22:11,290 --> 00:22:15,376 Lebih baik kamu pergi ke laut daripada mengahwini dia. 222 00:22:15,377 --> 00:22:16,378 Mary. 223 00:22:17,754 --> 00:22:19,548 Awak tak perlu cakap begitu. 224 00:22:20,257 --> 00:22:23,342 Saya yakin kita boleh capai kata sepakat. 225 00:22:23,343 --> 00:22:24,928 - John. - Diam. 226 00:22:27,431 --> 00:22:31,685 Saya yakin awak tak sabar untuk melihat adik awak berkahwin. 227 00:22:33,353 --> 00:22:37,440 Saya yakin awak lebih suka lihat anak awak diheret ke mahkamah. 228 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Tak perlu cakap begitu. 229 00:22:39,234 --> 00:22:41,236 Mereka kata mereka dah bertunang. 230 00:22:43,197 --> 00:22:44,364 Cuma jika saya izinkan. 231 00:22:45,616 --> 00:22:49,036 Tapi kenapa nak berkahwin dengan orang pandai? Apa gunanya? 232 00:22:50,412 --> 00:22:54,750 Dia sangat berbeza dengan lelaki yang saya pernah temui. 233 00:22:57,336 --> 00:22:58,921 Semuanya akan berubah. 234 00:23:00,422 --> 00:23:01,756 Awak. 235 00:23:01,757 --> 00:23:03,007 Awak akan berubah. 236 00:23:03,008 --> 00:23:04,300 Saya memang dah berubah. 237 00:23:04,301 --> 00:23:06,053 Terlalu sunyi di sana. 238 00:23:06,762 --> 00:23:07,763 Di mana? 239 00:23:08,764 --> 00:23:09,848 Rumah itu. 240 00:23:10,766 --> 00:23:13,936 Apa ibu kita akan kata jika kita takut atau tak pasti? 241 00:23:15,562 --> 00:23:17,397 Hidup dengan hati kita terbuka. 242 00:23:19,775 --> 00:23:24,988 Jangan sembunyikan masalah, tapi cari cara untuk selesaikannya. 243 00:23:26,198 --> 00:23:30,452 Dia cintakan saya seadanya, bukan potensi saya. 244 00:23:32,579 --> 00:23:34,331 Jika begitu, berkahwinlah dengan dia. 245 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 Terima kasih. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Ingat, hia… 247 00:23:45,384 --> 00:23:47,260 Ikut saya. 248 00:23:47,261 --> 00:23:51,764 Apa yang awak perlu lakukan, persiapan awak di Regenmeld. 249 00:23:51,765 --> 00:23:55,978 Awak dipanggil Una, tumbuhan paling purba. 250 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 Awak melawan tiga. 251 00:24:00,566 --> 00:24:02,317 Awak melawan 30. 252 00:24:03,152 --> 00:24:05,236 Awak melawan bisa. 253 00:24:05,237 --> 00:24:07,156 Awak melawan penyakit bawaan udara. 254 00:24:07,781 --> 00:24:10,617 Awak melawan kengerian yang menyelubungi tanah ini. 255 00:24:37,352 --> 00:24:38,437 Pandang saya. 256 00:24:40,147 --> 00:24:41,231 Pandang saya. 257 00:26:59,578 --> 00:27:00,579 Agnes. 258 00:28:51,148 --> 00:28:52,231 Hei. 259 00:28:52,232 --> 00:28:54,901 Tengok. 260 00:28:54,902 --> 00:28:56,737 Tengok itu. Tengok api itu. 261 00:28:57,738 --> 00:28:59,405 Itu apa? 262 00:28:59,406 --> 00:29:01,407 Anjing bawa sesuatu masuk. 263 00:29:01,408 --> 00:29:02,493 Ada sesuatu. 264 00:29:05,704 --> 00:29:08,123 - Helo. - Tengok. Ayah datang. 265 00:29:08,832 --> 00:29:09,833 Helo. 266 00:29:33,106 --> 00:29:35,108 Jahitannya perlu lebih kecil. 267 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Lebih kecil lagi. 268 00:29:39,321 --> 00:29:40,322 Ya. 269 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Tak guna. 270 00:29:53,502 --> 00:29:56,922 Okey dan sekarang, kecil lagi. 271 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 - Kamu nak ke mana? - Saya nak pergi. 272 00:30:01,343 --> 00:30:02,678 Sambung kerja. 273 00:30:16,859 --> 00:30:18,651 Itu kali akhir ayah akan pukul saya. 274 00:30:18,652 --> 00:30:21,571 Ayah faham tak? 275 00:30:21,572 --> 00:30:22,573 Ya. 276 00:30:45,304 --> 00:30:47,139 Sayang, awak perlu tidur semula. 277 00:30:54,813 --> 00:30:56,063 Apa yang awak tulis? 278 00:30:56,064 --> 00:30:57,399 Tiada yang penting. 279 00:30:57,983 --> 00:30:59,567 Tentu ada yang penting. 280 00:30:59,568 --> 00:31:00,652 Entahlah… 281 00:31:01,403 --> 00:31:04,406 Mungkin setelah siap, ia akan… 282 00:31:06,408 --> 00:31:07,910 Mungkin setelah ia siap. 283 00:31:08,452 --> 00:31:10,536 Apa kata awak bacakan apa yang awak tulis? 284 00:31:10,537 --> 00:31:11,621 Agnes, ia belum… 285 00:31:11,622 --> 00:31:13,123 Ia belum siap. 286 00:31:15,792 --> 00:31:17,377 Ia belum siap. 287 00:31:27,971 --> 00:31:29,681 Sudah. Nanti anak kita bangun. 288 00:31:32,518 --> 00:31:34,353 Semuanya okey. 289 00:31:41,443 --> 00:31:42,528 Maafkan saya. 290 00:31:47,449 --> 00:31:48,617 - Saya minum… - Ibu ada. 291 00:31:49,493 --> 00:31:51,578 Agnes, saya minum terlalu banyak. 292 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Semuanya okey. 293 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Saya minum… 294 00:31:59,503 --> 00:32:01,171 Saya minum terlalu banyak. 295 00:32:11,348 --> 00:32:12,349 Hei. 296 00:32:14,059 --> 00:32:15,144 Ada apa? 297 00:32:17,896 --> 00:32:18,981 Hulurkan tangan awak. 298 00:32:20,149 --> 00:32:23,484 Tolonglah. 299 00:32:23,485 --> 00:32:25,361 - Awak takut saya nampak apa? - Cukup. 300 00:32:25,362 --> 00:32:27,405 Saya lelaki yang ganas dan berbahaya. 301 00:32:27,406 --> 00:32:28,823 Tak, awak tak begitu. 302 00:32:28,824 --> 00:32:30,826 - Awak baik. Awak… - Mana awak tahu? 303 00:32:32,327 --> 00:32:33,829 Awak lelaki yang baik. 304 00:32:35,706 --> 00:32:36,874 Awak lelaki yang baik. 305 00:32:42,004 --> 00:32:44,089 Awak berharap kita tak berkahwin? 306 00:32:47,801 --> 00:32:52,389 Bagaimana awak boleh kata begitu? 307 00:32:56,477 --> 00:32:58,979 Saya hidup kerana awak dan Susanna. 308 00:32:59,771 --> 00:33:01,106 Saya cuma hidup kerana itu. 309 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Jika begitu, apa dia? 310 00:33:08,822 --> 00:33:11,324 - Sini. Pandang saya. - Hentikan. 311 00:33:11,325 --> 00:33:14,161 - Tolonglah. - Pandang saya. 312 00:33:15,245 --> 00:33:17,414 Dengar sini. 313 00:33:24,254 --> 00:33:25,422 Saya hilang. 314 00:33:29,843 --> 00:33:31,094 Saya hilang… 315 00:33:32,054 --> 00:33:33,472 Saya hilang arah. 316 00:33:38,811 --> 00:33:39,894 Saya cuma perlu… 317 00:33:39,895 --> 00:33:41,897 Agnes, saya cuma perlu bekerja. 318 00:33:43,690 --> 00:33:44,900 Dia tak tidur. 319 00:33:45,400 --> 00:33:47,486 - Dia pernah marah awak? - Tak. 320 00:33:48,111 --> 00:33:50,863 - Dia pernah pukul… - Tak, tak pernah. 321 00:33:50,864 --> 00:33:53,115 Dia marahkan dirinya sendiri. 322 00:33:53,116 --> 00:33:55,035 Dia benci dengan dirinya. 323 00:33:55,536 --> 00:33:58,120 Dia lelaki, suami dan ayah yang baik. 324 00:33:58,121 --> 00:34:00,039 Tapi dia perlukan lebih lagi. 325 00:34:00,040 --> 00:34:03,084 Dia perlukan apa lagi selain keluarganya dan awak? Dia ada awak. 326 00:34:03,085 --> 00:34:04,169 Dia perlu ke London. 327 00:34:04,795 --> 00:34:05,879 - London? - Ya. 328 00:34:07,589 --> 00:34:08,673 Kenapa London? 329 00:34:08,674 --> 00:34:11,092 Sebab seluruh dunia berkumpul di London. 330 00:34:11,093 --> 00:34:12,927 Boleh kembangkan perniagaan ayahnya. 331 00:34:12,928 --> 00:34:14,595 - Siapa tahu… - Awak terburu-buru. 332 00:34:14,596 --> 00:34:16,389 Tidak. Dia perlukan lebih lagi. 333 00:34:16,390 --> 00:34:18,182 - Ini bukan dunianya. - Carilah kerja. 334 00:34:18,183 --> 00:34:20,184 - Pekan ini kecil. - Dia tak boleh lari. 335 00:34:20,185 --> 00:34:22,645 Ini semua akan hancurkan dia. 336 00:34:24,189 --> 00:34:26,106 Dia perlu jauh daripada ayahnya. 337 00:34:26,107 --> 00:34:29,193 - Awak nak ikut dia ke London? - Tak, saya tunggu dia stabil. 338 00:34:29,194 --> 00:34:30,778 Keluarga kami akan bertambah. 339 00:34:30,779 --> 00:34:33,615 - Anak lagi? - Ya. Menjelang hujung musim panas. 340 00:34:35,075 --> 00:34:37,411 - Masanya tak sesuai. - Saya akan kehilangan dia. 341 00:34:38,787 --> 00:34:40,037 Saya dah kehilangan dia. 342 00:34:40,038 --> 00:34:42,206 - Awak akan kehilangan dia. - Tak, saya tahu. 343 00:34:42,207 --> 00:34:44,501 Saya tahu cinta kami akan kekalkan hubungan kami. 344 00:34:45,085 --> 00:34:47,795 Tolonglah. Boleh awak beritahu ayahnya? 345 00:34:47,796 --> 00:34:50,549 Dia akan dengar jika awak yang cadangkan dia ke London. 346 00:34:51,758 --> 00:34:52,759 Tolonglah. 347 00:34:55,554 --> 00:34:57,680 Saya akan cari penginapan. 348 00:34:57,681 --> 00:35:00,349 Berdekatan sungai, tempat menyamak kulit. 349 00:35:00,350 --> 00:35:03,478 Tapi saya diberitahu arus sungainya berbahaya 350 00:35:03,479 --> 00:35:06,731 dan perlu cari pengendali bot berpengalaman untuk menyeberang. 351 00:35:06,732 --> 00:35:09,359 Saya akan sentiasa buat begitu. Saya janji. 352 00:35:11,320 --> 00:35:13,821 Saya akan sentiasa ingat awak dan Susanna. 353 00:35:13,822 --> 00:35:17,367 Saya akan cari penginapan di London dan kita akan bersama lagi. 354 00:35:23,707 --> 00:35:26,042 Awak masih tak tahu jantinanya? 355 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 Tak. Tak tahu sebabnya. 356 00:35:29,213 --> 00:35:31,547 Awak kata awak akan ada dua anak, bukan? 357 00:35:31,548 --> 00:35:34,801 Ya. Dua anak ketika hadapi saat kematian. 358 00:35:35,469 --> 00:35:38,764 Jika begitu, ini yang kedua. 359 00:35:48,899 --> 00:35:50,400 - Ini bukan perpisahan. - Bukan. 360 00:35:57,115 --> 00:35:58,200 Pergilah. 361 00:36:34,278 --> 00:36:36,280 - Kamu nak keluar? - Tak, saya cuma… 362 00:36:36,947 --> 00:36:39,575 - Ya, saya nak pergi… - Jangan pergi ke hutan. 363 00:36:43,537 --> 00:36:45,204 - Saya harus pergi. - Jangan. 364 00:36:45,205 --> 00:36:46,289 Gilbert! 365 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Ibu perlu biarkan saya pergi. 366 00:36:49,209 --> 00:36:51,961 - Biar saya ke sana! Benarkan saya pergi! - Cik Agnes. 367 00:36:51,962 --> 00:36:53,629 Tebing sungai dah pecah. 368 00:36:53,630 --> 00:36:56,507 - Tiada jalan untuk ke hutan. - Biarkan saya! Tidak! 369 00:36:56,508 --> 00:37:00,053 - Semua dah sedia untuk awak. - Anak saya. Tidak. Saya perlu beri dia… 370 00:37:15,319 --> 00:37:16,487 Saya tak boleh. 371 00:37:20,324 --> 00:37:22,825 Saya tak nak lahirkan anak saya di rumah ini. 372 00:37:22,826 --> 00:37:24,202 Bukan di rumah ini. 373 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Tidak. 374 00:37:28,999 --> 00:37:30,082 Sungai itu. 375 00:37:30,083 --> 00:37:32,710 - Diam. - Tak. Dia sebut tentang sungai itu. 376 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 Sungai itu berbahaya. Dia mungkin hanyut ke hilir! 377 00:37:37,299 --> 00:37:38,717 Agnes. 378 00:37:39,718 --> 00:37:42,887 Agnes. Agnes, dia baik-baik saja. 379 00:37:42,888 --> 00:37:44,639 Kamu tak ingat surat terakhir dia. 380 00:37:44,640 --> 00:37:47,183 Jangan menjerit. Nanti semua orang bangun. 381 00:37:47,184 --> 00:37:49,894 Cara dia cakap berbeza. 382 00:37:49,895 --> 00:37:52,188 Tak, dia beri kita khabar yang baik. 383 00:37:52,189 --> 00:37:53,439 - Teater itu. - Teater. 384 00:37:53,440 --> 00:37:57,276 Dia dapat kontrak untuk membuat sarung tangan untuk teater itu. 385 00:37:57,277 --> 00:37:58,278 Sarung tangan. 386 00:37:59,488 --> 00:38:02,615 Agnes, diamlah. Diam. 387 00:38:02,616 --> 00:38:04,117 Meneran. 388 00:38:10,624 --> 00:38:13,377 - Ya, begitu! - Bayi lelaki. 389 00:38:14,294 --> 00:38:17,381 Budak yang baik. 390 00:38:20,634 --> 00:38:22,344 Bayi lelaki. 391 00:38:26,098 --> 00:38:27,182 Bayi lelaki. 392 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 Sayang. 393 00:38:49,204 --> 00:38:50,622 Ada apa? Apa yang berlaku? 394 00:38:51,456 --> 00:38:52,624 Dia nak bersalin lagi. 395 00:38:53,500 --> 00:38:55,001 Awak hamil anak kembar. 396 00:38:55,002 --> 00:38:57,171 Ayuh, Eliza. Mari sini. Cepat. 397 00:38:58,046 --> 00:38:59,255 Pegang dia. 398 00:38:59,256 --> 00:39:00,464 Boleh pegang dia? 399 00:39:00,465 --> 00:39:02,092 Tidak. 400 00:39:03,302 --> 00:39:05,720 Aduhai. Tidak. 401 00:39:05,721 --> 00:39:07,973 Dua berdiri ketika saya hadapi saat kematian. 402 00:39:09,850 --> 00:39:11,767 Selama ini saya percaya… 403 00:39:11,768 --> 00:39:13,770 yang mereka anak saya. 404 00:39:14,646 --> 00:39:18,399 Sekarang saya nampak itu awak. 405 00:39:18,400 --> 00:39:19,775 Awak perlu duduk di bangku. 406 00:39:19,776 --> 00:39:21,277 - Ia dah nak keluar. - Tidak. 407 00:39:21,278 --> 00:39:23,030 Ayuh. Bangun. 408 00:39:25,199 --> 00:39:26,450 Saya tak boleh… 409 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Saya tak sepatutnya… Apa yang saya… 410 00:39:32,039 --> 00:39:34,040 Saya tak boleh teruskan. 411 00:39:34,041 --> 00:39:36,000 Saya silap. 412 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Saya… 413 00:39:38,212 --> 00:39:42,798 Dia tiada di sini. 414 00:39:42,799 --> 00:39:45,135 Agnes, awak boleh… 415 00:39:46,220 --> 00:39:47,471 dan perlu boleh. 416 00:39:48,055 --> 00:39:49,056 Saya tak boleh. 417 00:39:51,934 --> 00:39:53,018 Agnes. 418 00:39:54,353 --> 00:39:55,437 Awak boleh 419 00:39:56,104 --> 00:39:57,189 dan akan lakukannya. 420 00:39:58,857 --> 00:40:03,487 Suami awak lahir di bilik ini. 421 00:40:04,488 --> 00:40:07,991 Dia ambil nafas pertamanya di tepi tingkap sana. 422 00:40:10,202 --> 00:40:11,203 Tolonglah. 423 00:40:13,038 --> 00:40:17,625 Tolong biarkan anak ini hidup. Tolonglah. 424 00:40:17,626 --> 00:40:19,086 Boleh ibu suruh dia… 425 00:40:19,586 --> 00:40:22,589 Suruh dia pulang dan bersama anaknya. 426 00:40:23,423 --> 00:40:27,385 Tolonglah. Suruh dia sentiasa mengingati saya. 427 00:40:27,386 --> 00:40:28,804 Ingat saya… 428 00:40:29,930 --> 00:40:31,014 Ibu. 429 00:40:32,266 --> 00:40:34,518 Ibu. Ibu? 430 00:40:42,317 --> 00:40:44,068 Cuma terlalu lemah. 431 00:40:44,069 --> 00:40:46,154 Dia dalam kesakitan yang teruk. 432 00:40:46,155 --> 00:40:49,740 Kasihan dia, semakin lama dia semakin lemah. 433 00:40:49,741 --> 00:40:51,534 Kadangkala begitulah keadaannya. 434 00:40:51,535 --> 00:40:53,202 Tentu dia tahu dia dah nazak. 435 00:40:53,203 --> 00:40:55,539 Ada baiknya jangan beritahu anaknya tentang dia. 436 00:40:56,123 --> 00:40:58,208 Lebih selamat dengan ibu lain. 437 00:40:59,751 --> 00:41:03,172 Sangat muda, mereka mungkin tak ingat dia. 438 00:41:04,715 --> 00:41:07,425 - Ibu! Ibu, tidak! - Agnes. Jangan, sayang. 439 00:41:07,426 --> 00:41:09,760 Agnes. Sayang. 440 00:41:09,761 --> 00:41:11,929 - Ibu, tidak! - Sayang. 441 00:41:11,930 --> 00:41:13,514 - Tidak! - Jangan… 442 00:41:13,515 --> 00:41:15,308 - Biar saya tengok dia! - Jangan. 443 00:41:15,309 --> 00:41:17,226 - Biar saya tengok dia. - Jangan! 444 00:41:17,227 --> 00:41:19,353 Tidak, ibu. 445 00:41:19,354 --> 00:41:20,522 Tidak! 446 00:41:21,940 --> 00:41:24,526 Ibu. Saya nak ibu saya. 447 00:41:25,736 --> 00:41:28,238 Saya nak ibu… 448 00:41:54,139 --> 00:41:55,473 Itu dia. Bayi perempuan! 449 00:41:55,474 --> 00:41:56,809 Bayi perempuan. Dia… 450 00:41:57,893 --> 00:41:59,895 Ia… Tunggu… 451 00:42:04,483 --> 00:42:05,775 Ayuh. 452 00:42:05,776 --> 00:42:07,110 Kenapa dia tak menangis? 453 00:42:09,780 --> 00:42:11,114 Kenapa dia tak menangis? 454 00:42:11,657 --> 00:42:12,866 Dia dah mati. 455 00:42:13,408 --> 00:42:14,784 Biar saya tengok dia. 456 00:42:14,785 --> 00:42:16,452 Jangan tengok. Itu nasib malang. 457 00:42:16,453 --> 00:42:19,080 - Berikan kepada saya. - Saya akan kebumikan dia. 458 00:42:19,081 --> 00:42:20,290 Serahkan anak saya! 459 00:42:23,627 --> 00:42:24,837 Jaga kepala awak. 460 00:42:28,674 --> 00:42:31,677 Agnes, awak dapat anak lelaki. 461 00:42:33,929 --> 00:42:36,431 Biar saya ambil dia dan awak boleh susukan dia. 462 00:42:38,892 --> 00:42:40,561 Anak itu dah pergi ke syurga. 463 00:42:43,856 --> 00:42:45,524 Dia tak pergi ke syurga. 464 00:42:47,818 --> 00:42:50,320 Saya bersumpah pada malam kematian ibu saya. 465 00:42:52,156 --> 00:42:55,367 Saya akan pergi ke gereja awak, tapi takkan cakap apa-apa di sana. 466 00:43:31,445 --> 00:43:32,446 Biar saya periksa. 467 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 Ya! 468 00:43:46,543 --> 00:43:48,170 Kamu akan hidup. 469 00:43:50,506 --> 00:43:52,132 Kamu akan hidup. 470 00:43:53,467 --> 00:43:57,721 Ibu akan pastikan tiada apa-apa yang akan bawa kamu pergi. 471 00:44:19,409 --> 00:44:21,495 Saya tak jumpa. 472 00:44:35,092 --> 00:44:36,093 Di sini. 473 00:44:37,469 --> 00:44:38,679 Bagus. 474 00:44:39,721 --> 00:44:41,139 Saya dah jumpa topi saya. 475 00:44:48,188 --> 00:44:50,190 Okey. Ya. 476 00:44:55,362 --> 00:44:57,613 Okey. Ambil bahagian yang itu. 477 00:44:57,614 --> 00:44:59,031 Ya. 478 00:44:59,032 --> 00:45:02,161 Lilitkan di sini. 479 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Bagus. 480 00:45:08,417 --> 00:45:10,127 - Maaf. - Biar saya tolong awak. 481 00:45:16,383 --> 00:45:18,010 Ia pada muka saya. 482 00:45:25,893 --> 00:45:28,770 Saya Hamnet. 483 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Saya Judith. 484 00:45:31,899 --> 00:45:33,525 Saya Judith. 485 00:45:34,651 --> 00:45:37,153 Jangan berlari di rumah ini. 486 00:45:37,154 --> 00:45:39,823 Tolong jaga kelakuan kamu 487 00:45:40,991 --> 00:45:42,993 sebagai wanita dan lelaki budiman. 488 00:45:46,288 --> 00:45:47,538 Kamu nak ke mana? 489 00:45:47,539 --> 00:45:49,666 Ya. Dia datang. 490 00:45:53,253 --> 00:45:55,464 Helo. 491 00:45:56,507 --> 00:46:00,176 Mereka bertukar pakaian. Berapa lama kita nak pura-pura tak tahu? 492 00:46:00,177 --> 00:46:02,095 Pura-pura selagi mereka fikir mereka serupa. 493 00:46:04,431 --> 00:46:05,432 Hai. 494 00:46:10,938 --> 00:46:14,649 Boleh ayah ajar petikan Greek daripada pelajaran semalam? 495 00:46:14,650 --> 00:46:17,193 Hamnet, ayah fikir kamu dah pelajarinya. 496 00:46:17,194 --> 00:46:19,780 Tidak, sebab buku saya tertinggal di sekolah. 497 00:46:20,656 --> 00:46:22,657 Kamu perlu ambil serius pelajaran kamu. 498 00:46:22,658 --> 00:46:24,535 Bagaimana nak meningkat jika kamu tak… 499 00:46:34,211 --> 00:46:35,837 Kamu memang nakal. 500 00:46:35,838 --> 00:46:36,921 Ayah tertipu? 501 00:46:36,922 --> 00:46:38,422 Tentulah. 502 00:46:38,423 --> 00:46:41,677 Kamu tukar tempat untuk menipu ayah lagi, bukan? 503 00:46:44,596 --> 00:46:45,597 Susanna, mari sini. 504 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 Mari sini. 505 00:46:50,686 --> 00:46:53,855 Kamu masih ingat apa kita nak buat untuk ibu kamu? 506 00:46:53,856 --> 00:46:55,565 - Ingat? Kamu dah sedia? - Ya. 507 00:46:55,566 --> 00:46:57,275 Okey. Pergi ke luar cepat. 508 00:46:57,276 --> 00:46:59,695 Pergi. 509 00:47:01,697 --> 00:47:03,531 - Jalan ke depan. - Tunggu. 510 00:47:03,532 --> 00:47:07,243 Belok ke kanan. Melangkah. 511 00:47:07,244 --> 00:47:09,580 Satu lagi. 512 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Bila kita bertiga akan bertemu lagi? 513 00:47:20,883 --> 00:47:23,759 Ketika guruh, petir atau hujan? 514 00:47:23,760 --> 00:47:27,847 Apabila hiruk-pikuk dah reda, apabila pertempuran kalah dan dimenangi. 515 00:47:27,848 --> 00:47:32,435 Itu akan berlaku sebelum matahari terbenam. 516 00:47:32,436 --> 00:47:33,644 Di mana tempatnya? 517 00:47:33,645 --> 00:47:35,229 Di atas rawa. 518 00:47:35,230 --> 00:47:37,440 Kita akan bertemu Agnes. 519 00:47:37,441 --> 00:47:38,900 Saya datang, Graymalkin. 520 00:47:38,901 --> 00:47:40,735 Paddock memanggil. 521 00:47:40,736 --> 00:47:42,195 Tak lama lagi! 522 00:47:42,196 --> 00:47:49,744 Yang nampak buruk itu baik, yang nampak baik itu buruk. 523 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 Berlegar di celah kabut dan udara yang kotor! 524 00:47:53,207 --> 00:47:54,415 Syabas! 525 00:47:54,416 --> 00:47:56,626 Sungguh menakjubkan! 526 00:47:56,627 --> 00:47:59,086 Gali dengan dalam, kemudian alih semuanya ke tepi 527 00:47:59,087 --> 00:48:01,964 dan letak ke bawah sini. Okey? 528 00:48:01,965 --> 00:48:03,966 Kemudian, ambil tanah di sekelilingnya 529 00:48:03,967 --> 00:48:05,594 dan kemudian, tepuk. 530 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Kemudian, kita akan dapat cebisan begini. 531 00:48:14,311 --> 00:48:16,230 Gosokkan pada tangan. 532 00:48:17,523 --> 00:48:18,524 Kemudian undur! 533 00:48:19,274 --> 00:48:20,733 Buat begini. 534 00:48:20,734 --> 00:48:22,361 Kemudian kamu buat pusingan. 535 00:48:23,195 --> 00:48:25,614 Ya, begitu. Sedia? 536 00:48:26,740 --> 00:48:28,616 Mara dan undur. 537 00:48:28,617 --> 00:48:30,452 Sekarang, tepis. 538 00:48:31,787 --> 00:48:33,580 Bagus. Ulang. 539 00:48:35,290 --> 00:48:39,043 Selepas gerakan itu, ayah akan buat begini dan kamu elak. 540 00:48:39,044 --> 00:48:41,212 Sedia? Buat pusingan. Putarkan pedang. 541 00:48:41,213 --> 00:48:43,882 Tak, buat pusingan, putarkan pedang. 542 00:48:45,050 --> 00:48:46,552 Sekarang, mara ke depan 543 00:48:47,594 --> 00:48:49,011 dan undur. 544 00:48:49,012 --> 00:48:50,138 Satu, dua, tiga. 545 00:48:50,931 --> 00:48:52,181 Elak! 546 00:48:52,182 --> 00:48:53,391 Bagus sekali! Ulang. 547 00:48:53,392 --> 00:48:55,017 Judith, ini dipanggil apa? 548 00:48:55,018 --> 00:48:56,185 - Taim. - Rosemary. 549 00:48:56,186 --> 00:48:58,188 - Taim. - Taim. Taim! 550 00:49:00,149 --> 00:49:01,483 Tak apa. 551 00:49:02,109 --> 00:49:03,569 Yang ini… 552 00:49:04,611 --> 00:49:06,863 - Itu rosemary, - Ya. 553 00:49:06,864 --> 00:49:08,656 Rosemary untuk apa? 554 00:49:08,657 --> 00:49:10,741 - Campurkan dengan epal. - Epal. 555 00:49:10,742 --> 00:49:12,368 Tak. Rosemary untuk apa? 556 00:49:12,369 --> 00:49:14,746 Mengingati. 557 00:49:54,912 --> 00:49:57,831 Sekarang, gosokkan semua ini pada tangan kamu. 558 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 Buat sedikit permintaan… 559 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 semoga perjalanannya selamat. 560 00:50:07,674 --> 00:50:10,052 Ya? Itu rahsia kamu dengan dia. 561 00:50:17,851 --> 00:50:19,269 Kamu nampak dia? 562 00:50:20,354 --> 00:50:22,189 Kamu tak nampak dia di langit? 563 00:50:22,981 --> 00:50:24,358 Baiklah. Buat sekali lagi. 564 00:50:25,067 --> 00:50:26,568 Buat satu lagi permintaan. 565 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Tengok! Di atas sana. 566 00:50:32,157 --> 00:50:34,034 Tengok, di sana. Kamu nampak dia? 567 00:50:35,702 --> 00:50:40,081 Dia simpan semua permintaan kamu di dalam hatinya. 568 00:50:40,082 --> 00:50:42,625 Jadi, setiap kali kamu nak mengingati dia, 569 00:50:42,626 --> 00:50:43,919 kamu cuma perlu buat… 570 00:50:46,088 --> 00:50:47,422 Kamu nak ke mana? 571 00:50:48,715 --> 00:50:50,968 Saya akan tangkap awak! 572 00:50:51,802 --> 00:50:53,595 Saya akan tangkap awak. 573 00:50:58,308 --> 00:50:59,434 Ayah. 574 00:51:04,356 --> 00:51:05,649 Semuanya okey? 575 00:51:06,233 --> 00:51:07,234 Ya. 576 00:51:11,613 --> 00:51:14,615 Dengar sini. Ayah nak kamu jauhi datuk kamu. 577 00:51:14,616 --> 00:51:17,410 Dia takkan pukul kakak kamu, tapi ayah risaukan kamu 578 00:51:17,411 --> 00:51:19,996 dan ayah nak pastikan kamu selamat semasa ayah tiada. 579 00:51:19,997 --> 00:51:22,248 Ayah nak ke London semula? 580 00:51:22,249 --> 00:51:23,583 Ya. Esok. 581 00:51:23,584 --> 00:51:25,168 Esok? 582 00:51:25,169 --> 00:51:26,378 Tak apa. 583 00:51:28,088 --> 00:51:29,964 Kali ini kami akan ikut ayah? 584 00:51:29,965 --> 00:51:31,300 Tak, belum lagi. 585 00:51:34,636 --> 00:51:35,637 Hei. 586 00:51:39,183 --> 00:51:40,684 Ayah akan rindukan kamu. 587 00:51:41,852 --> 00:51:44,271 Tapi ayah harus pergi, faham? Ayah… 588 00:51:45,272 --> 00:51:46,315 Saya tahu. 589 00:51:47,524 --> 00:51:48,609 Saya faham. 590 00:51:50,402 --> 00:51:51,403 Bagus, 591 00:51:53,280 --> 00:51:55,948 sebab ayah nak kamu jaga ibu dan kakak kamu. 592 00:51:55,949 --> 00:51:57,200 Boleh kamu buat begitu? 593 00:51:57,201 --> 00:51:58,576 Ya. 594 00:51:58,577 --> 00:52:00,119 - Kamu akan berani? - Ya. 595 00:52:00,120 --> 00:52:01,163 Ya? 596 00:52:01,997 --> 00:52:04,040 - Kamu akan berani? - Ya. 597 00:52:04,041 --> 00:52:05,958 Kamu akan berani? 598 00:52:05,959 --> 00:52:09,087 Ya! Ya, saya akan berani! 599 00:52:10,047 --> 00:52:11,215 Saya akan berani. 600 00:52:13,884 --> 00:52:16,178 Saya dah cari rumah untuk kita di London. 601 00:52:18,972 --> 00:52:20,432 Musim luruh akan tiba 602 00:52:22,392 --> 00:52:24,561 dan anak-anak akan jatuh sakit. 603 00:52:26,814 --> 00:52:29,816 Judith belum cukup kuat. 604 00:52:29,817 --> 00:52:32,569 Dia selalu mengalami sesak dada. 605 00:52:33,445 --> 00:52:35,405 Udara di London pula… 606 00:52:35,948 --> 00:52:37,241 Kami tak boleh… 607 00:52:37,866 --> 00:52:39,910 Tapi suatu hari nanti kami akan boleh. 608 00:52:41,578 --> 00:52:43,789 Kami akan ikut awak ke London. 609 00:52:45,207 --> 00:52:46,500 Tidak. 610 00:52:47,876 --> 00:52:49,378 Awak takkan ikut saya. 611 00:52:50,921 --> 00:52:53,298 Awak dah tunggu kepanasan musim panas berlalu, 612 00:52:55,133 --> 00:52:57,135 kekeringan musim luruh, 613 00:52:58,512 --> 00:53:00,806 salji dan kesejukan. 614 00:53:01,765 --> 00:53:05,018 Awak tak percaya Judith boleh hidup di London. 615 00:53:06,687 --> 00:53:10,148 Awak sanggup buat apa saja untuk pastikan dia hidup. 616 00:53:10,149 --> 00:53:12,191 Bukankah itu yang ibu patut lakukan? 617 00:53:12,192 --> 00:53:13,610 Sudah tentu. 618 00:53:14,319 --> 00:53:15,320 Jadi… 619 00:53:19,116 --> 00:53:24,538 saya dah buat keputusan untuk mencari tanah di luar Stratford. 620 00:53:26,081 --> 00:53:28,333 Di situlah awak patut tinggal bersama anak-anak. 621 00:53:30,669 --> 00:53:31,795 Terima kasih. 622 00:53:37,885 --> 00:53:39,136 Mana dia? 623 00:53:44,474 --> 00:53:46,226 Hamnet. Itu pun dia! 624 00:53:50,397 --> 00:53:51,482 Mari sini. 625 00:53:57,279 --> 00:53:59,031 Saya cintakan awak. 626 00:54:01,116 --> 00:54:02,283 Baiklah. 627 00:54:02,284 --> 00:54:03,410 Sayang kamu. 628 00:54:05,537 --> 00:54:06,580 - Ayuh. - Sayang kamu. 629 00:54:08,665 --> 00:54:09,791 Sayang kamu. 630 00:54:14,755 --> 00:54:16,340 Baiklah. Mari sini. 631 00:54:17,966 --> 00:54:19,509 Ingat pesanan ayah, okey? 632 00:54:19,510 --> 00:54:20,511 Okey. 633 00:54:22,304 --> 00:54:23,472 Anak yang baik. 634 00:54:25,974 --> 00:54:27,726 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 635 00:54:32,189 --> 00:54:33,774 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 636 00:54:36,068 --> 00:54:37,694 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 637 00:54:57,506 --> 00:54:58,590 Hamnet? 638 00:55:08,141 --> 00:55:09,600 Mari. 639 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Mari sini. 640 00:55:15,482 --> 00:55:16,900 Hulurkan tangan kamu. 641 00:55:18,569 --> 00:55:20,571 Apa? Ibu nampak apa? 642 00:55:22,114 --> 00:55:23,740 Ibu nampak kamu… 643 00:55:24,867 --> 00:55:26,034 jadi dewasa. 644 00:55:28,203 --> 00:55:29,830 Juga sangat kuat. 645 00:55:31,081 --> 00:55:33,917 Ibu nampak kamu bekerja dengan ayah kamu di London. 646 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Di teater? 647 00:55:38,380 --> 00:55:39,756 Di panggung. 648 00:55:42,718 --> 00:55:44,178 Apa yang saya akan buat? 649 00:55:44,803 --> 00:55:46,637 Kamu nak buat apa, Hamnet? 650 00:55:46,638 --> 00:55:50,391 Saya nak jadi pelakon yang memegang pedang. 651 00:55:50,392 --> 00:55:52,268 Pedang? 652 00:55:52,269 --> 00:55:53,561 Ya. 653 00:55:53,562 --> 00:55:57,148 Saya akan berlawan pedang dengan pelakon lain. 654 00:55:57,149 --> 00:55:58,358 Tunjukkan kepada ibu. 655 00:55:59,943 --> 00:56:01,652 Akan ada pertarungan yang hebat 656 00:56:01,653 --> 00:56:05,949 dan semua yang menonton akan berasa sangat takut. 657 00:56:06,617 --> 00:56:08,284 Siapa yang akan menang? 658 00:56:08,285 --> 00:56:09,952 Sudah tentulah saya. 659 00:56:09,953 --> 00:56:11,330 Sudah tentulah kamu. 660 00:56:23,592 --> 00:56:25,344 Ada sesuatu yang membuatnya marah. 661 00:56:26,929 --> 00:56:28,222 Apa agaknya? 662 00:56:30,265 --> 00:56:31,808 Cuaca. 663 00:56:31,809 --> 00:56:33,435 Mungkin sesuatu pada udara. 664 00:56:35,729 --> 00:56:38,524 Baik Joan suruh anak-anak berada di dalam hari ini. 665 00:59:28,610 --> 00:59:29,820 Judith. 666 00:59:34,992 --> 00:59:36,034 Judith. 667 00:59:36,910 --> 00:59:38,162 Awak di mana? 668 00:59:41,665 --> 00:59:42,999 Bangun! 669 00:59:43,000 --> 00:59:45,751 Pembuat roti beritahu saya kucing itu beranak. 670 00:59:45,752 --> 00:59:47,212 Kita perlu melihatnya. 671 00:59:54,344 --> 00:59:56,847 Ada lapan, Judith. Lapan! 672 00:59:57,431 --> 00:59:59,474 Kita perlu cepat. Hujan dah nak turun. 673 01:00:03,437 --> 01:00:04,521 Judith? 674 01:00:06,482 --> 01:00:07,524 Jude? 675 01:00:11,153 --> 01:00:12,321 Awak kenapa? 676 01:00:15,616 --> 01:00:17,241 Awak kenapa, Judith? 677 01:00:17,242 --> 01:00:18,660 Judith, cakaplah. 678 01:00:20,496 --> 01:00:22,246 Judith, bangun. 679 01:00:22,247 --> 01:00:24,249 Judith, tolonglah. Judith. 680 01:00:38,764 --> 01:00:39,931 Ada apa? 681 01:00:39,932 --> 01:00:40,933 Judith. 682 01:00:47,940 --> 01:00:49,315 Berapa lama dia begini? 683 01:00:49,316 --> 01:00:50,567 Sejak saya balik sekolah. 684 01:00:54,446 --> 01:00:55,280 Oh Tuhanku. 685 01:00:55,823 --> 01:00:58,617 Dia dah terjangkit, bukan? 686 01:00:59,201 --> 01:01:03,621 Ibu, dia dah dijangkiti wabak itu, bukan? 687 01:01:03,622 --> 01:01:04,872 Pergi cari nenek kamu. 688 01:01:04,873 --> 01:01:06,415 Suruh dia datang. 689 01:01:06,416 --> 01:01:07,459 Sekarang! 690 01:01:15,217 --> 01:01:16,342 Dia demam panas. 691 01:01:16,343 --> 01:01:18,845 Kita perlukan air lagi. 692 01:01:18,846 --> 01:01:20,680 Besarkan api dan panaskan air lagi. 693 01:01:20,681 --> 01:01:21,931 Kita perlukan air suam. 694 01:01:21,932 --> 01:01:23,724 Eliza, ambil air lagi. Ambil cadar. 695 01:01:23,725 --> 01:01:26,394 Sebatang kayu manis. Ia bagus untuk keluarkan haba. 696 01:01:26,395 --> 01:01:28,437 Kayu pain atau akar. Taim, ya. 697 01:01:28,438 --> 01:01:31,357 Ia ada di hujung meja. Sebelah sana. 698 01:01:31,358 --> 01:01:32,775 Ya, ibu di sini, sayang. 699 01:01:32,776 --> 01:01:35,319 Ya, minum ini. Ini rosemary dan jeli. 700 01:01:35,320 --> 01:01:38,615 Semuanya akan baik-baik saja. 701 01:01:39,324 --> 01:01:41,367 Judith, bertahan. 702 01:01:41,368 --> 01:01:43,537 Ibu di sini. Semuanya okey. Ibu di sini. 703 01:01:44,204 --> 01:01:47,081 Kita perlukan rubarb untuk singkirkan wabak dari perut. 704 01:01:47,082 --> 01:01:48,375 Boleh awak ambilkan? 705 01:01:49,334 --> 01:01:51,794 Ibu di sini. Semua okey. Judith, kami semua di sini. 706 01:01:51,795 --> 01:01:55,840 - Hamnet, Mary, Susanna dan… - Susanna, ambil air suam. 707 01:01:55,841 --> 01:01:58,135 - Kenapa dia tiada di sini? - Secepat mungkin. 708 01:01:59,511 --> 01:02:02,139 Eliza, tulis surat kepada abang awak dan suruh dia datang. 709 01:02:05,684 --> 01:02:06,727 Judith. 710 01:02:09,271 --> 01:02:11,023 Buka mulut, Judith. 711 01:02:11,565 --> 01:02:13,817 Buka mulut kamu. Ibu di sini. Ya, begitu. 712 01:02:14,651 --> 01:02:16,319 Bagus. 713 01:02:16,320 --> 01:02:18,237 Ya, kamu akan selamat. 714 01:02:18,238 --> 01:02:20,324 Buka mulut kamu. Minum ini. 715 01:02:20,908 --> 01:02:23,535 Telan. Ibu di sini. Semua okey, Judith. 716 01:02:25,287 --> 01:02:26,872 Ibu di sini. Semua okey. 717 01:02:27,414 --> 01:02:28,332 Okey? 718 01:02:56,443 --> 01:02:57,528 Agnes. 719 01:02:58,862 --> 01:02:59,905 Agnes. 720 01:03:00,823 --> 01:03:03,158 Kamu dah buat yang termampu. 721 01:03:06,161 --> 01:03:08,372 Saya takkan biarkan dia mati. 722 01:03:21,635 --> 01:03:23,302 Nenek, 723 01:03:23,303 --> 01:03:25,889 nenek kematian tiga anak perempuan. 724 01:03:29,893 --> 01:03:31,061 Adakah mereka… 725 01:03:33,605 --> 01:03:34,898 Adakah mereka seperti Judith? 726 01:03:38,277 --> 01:03:39,695 Anne berusia tujuh tahun. 727 01:03:42,281 --> 01:03:44,074 Dua lagi masih bayi. 728 01:03:44,908 --> 01:03:47,578 Mereka semua ada bengkak… 729 01:03:49,371 --> 01:03:50,956 dan demam macam Judith. 730 01:03:51,832 --> 01:03:56,044 Ibu kamu dah berusaha untuk pastikan anaknya hidup. 731 01:03:57,379 --> 01:03:58,547 Ia takkan berhasil. 732 01:04:02,467 --> 01:04:05,387 Semua yang diberi boleh diambil pada bila-bila masa. 733 01:04:08,765 --> 01:04:11,059 Kita perlu sentiasa bersedia. 734 01:04:12,603 --> 01:04:15,397 Jangan sesekali meremehkan 735 01:04:17,691 --> 01:04:20,193 degupan jantung anak-anak kita, 736 01:04:20,194 --> 01:04:21,820 nafas mereka, 737 01:04:22,821 --> 01:04:26,325 mereka berjalan, bercakap dan… 738 01:04:29,203 --> 01:04:31,330 senyum, berbalah, bermain. 739 01:04:35,167 --> 01:04:38,795 Jangan sesekali terlupa yang semua itu boleh hilang. 740 01:04:46,303 --> 01:04:47,304 Jude. 741 01:05:30,597 --> 01:05:31,598 Jude. 742 01:05:43,443 --> 01:05:45,487 Jangan sedih, Hamnet. 743 01:05:47,739 --> 01:05:48,991 Awak akan sihat. 744 01:05:50,742 --> 01:05:52,369 Saya takkan sihat. 745 01:05:53,495 --> 01:05:54,913 Jika awak tiada. 746 01:06:07,176 --> 01:06:09,177 Ia dah datang. 747 01:06:09,178 --> 01:06:10,762 Awak nampak tak, Jude? 748 01:06:17,311 --> 01:06:18,729 Ia memerhatikan kita. 749 01:06:20,647 --> 01:06:22,649 Saya akan suruh ia ambil kita berdua. 750 01:06:23,192 --> 01:06:24,401 Kita akan pergi bersama. 751 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Toleh ke sana. 752 01:06:35,120 --> 01:06:36,288 Toleh ke sana. 753 01:06:44,171 --> 01:06:45,631 Ia akan tersilap. 754 01:06:47,299 --> 01:06:48,967 Ia tak boleh bezakan kita. 755 01:06:52,012 --> 01:06:54,014 Bernafas dengan saya, Judith. 756 01:07:26,088 --> 01:07:27,840 Saya berikan awak nyawa saya. 757 01:07:29,132 --> 01:07:30,717 Awak akan sihat. 758 01:07:31,635 --> 01:07:33,887 Saya beri awak nyawa saya, Judith. 759 01:07:40,727 --> 01:07:42,146 Saya akan berani. 760 01:07:44,273 --> 01:07:45,774 Saya akan berani, ayah. 761 01:07:46,859 --> 01:07:48,193 Saya akan berani. 762 01:07:51,780 --> 01:07:53,115 Saya akan berani. 763 01:07:54,700 --> 01:07:57,535 Saya akan berani, ayah. Saya akan berani. 764 01:08:00,289 --> 01:08:01,789 Saya akan berani. 765 01:08:29,526 --> 01:08:30,526 Berhenti. 766 01:08:32,613 --> 01:08:33,780 Secepat yang mungkin. 767 01:09:20,202 --> 01:09:23,119 Hamnet. Hamnet, kamu tak sepatutnya di sini. 768 01:09:23,120 --> 01:09:24,832 Ibu perlu bawa kamu ke katil. 769 01:09:31,004 --> 01:09:32,005 Hamnet. 770 01:09:33,924 --> 01:09:35,092 Hamnet. 771 01:09:56,864 --> 01:09:58,031 Ibu. 772 01:10:01,702 --> 01:10:02,870 Ibu. 773 01:10:06,290 --> 01:10:07,457 Ibu. 774 01:10:57,674 --> 01:10:59,051 Kamu perlu buka mulut kamu. 775 01:11:00,719 --> 01:11:02,178 Semuanya akan baik-baik saja. 776 01:11:02,179 --> 01:11:04,097 Semua okey. Kamu okey. Ibu di sini. 777 01:11:10,479 --> 01:11:11,730 Dia tak nak… 778 01:11:12,648 --> 01:11:15,317 Dia demam panas. 779 01:11:15,943 --> 01:11:18,111 Ia tak nak melekat! 780 01:11:20,030 --> 01:11:23,282 Batu itu. Ada batu yang ada lubang di tengahnya di atas. 781 01:11:23,283 --> 01:11:25,284 Di belakang katilnya. Bawa ia ke bawah. 782 01:11:25,285 --> 01:11:27,161 Juga garam. 783 01:11:27,162 --> 01:11:29,580 Ambil garam. Boleh kamu ambilkan garam? 784 01:11:29,581 --> 01:11:31,749 Ambil garam sebanyak yang boleh. 785 01:11:31,750 --> 01:11:33,751 Air. Kita perlukan air. 786 01:11:33,752 --> 01:11:35,754 Badannya terlalu panas. Dia demam. 787 01:11:36,755 --> 01:11:38,798 Sayang. Ibu di sini. 788 01:11:38,799 --> 01:11:42,094 Semua akan baik-baik saja. 789 01:11:45,931 --> 01:11:47,266 Semua akan baik-baik saja. 790 01:11:51,478 --> 01:11:53,856 Hamnet, jangan takut. 791 01:11:54,439 --> 01:11:56,149 Tak perlu takut. 792 01:11:56,150 --> 01:11:58,025 Semua akan baik-baik saja. Ibu di sini. 793 01:11:58,026 --> 01:11:59,443 Ibu di sini. 794 01:11:59,444 --> 01:12:00,862 Semuanya okey. 795 01:12:00,863 --> 01:12:02,155 Ibu di sini. 796 01:12:02,156 --> 01:12:03,948 Pandang ibu. Ibu di sini. 797 01:12:03,949 --> 01:12:07,243 Ibu takkan biarkan kamu pergi. 798 01:12:07,244 --> 01:12:11,164 Kamu faham tak? Ibu takkan biarkan kamu pergi. 799 01:12:11,165 --> 01:12:12,499 Ibu sayang kamu. 800 01:12:14,376 --> 01:12:15,586 Ibu sayang kamu. 801 01:12:25,387 --> 01:12:28,598 Eliza, bawa Judith ke dapur dan letak dia di sana. 802 01:12:28,599 --> 01:12:29,600 Tolonglah! 803 01:12:32,311 --> 01:12:34,187 - Dia perlukan saya! - Baring di sana. 804 01:12:34,188 --> 01:12:35,647 Dia perlukan saya! 805 01:12:36,607 --> 01:12:37,858 Tolonglah! 806 01:12:43,238 --> 01:12:45,532 Tinktur valerian… 807 01:12:46,116 --> 01:12:48,534 Tidak, Hamnet. Hamnet. 808 01:12:48,535 --> 01:12:50,828 Hamnet. Hamnet, kamu perlu bertahan. 809 01:12:50,829 --> 01:12:54,207 Hamnet, tolonglah. Kamu perlu bertahan. 810 01:12:54,208 --> 01:12:55,750 Ibu dan kami perlukan kamu. 811 01:12:55,751 --> 01:12:58,920 - Jangan pergi. Tolonglah, Hamnet. - Sudah! Cukup! 812 01:12:58,921 --> 01:13:00,588 - Hamnet. - Biarkan dia! 813 01:13:00,589 --> 01:13:03,759 Ibu tak nampakkah semua dah terlambat? 814 01:13:04,801 --> 01:13:07,971 Tolonglah, boleh kamu bertahan? Hamnet? 815 01:13:08,805 --> 01:13:10,974 Hamnet. Hamnet, tolonglah. Tidak. 816 01:13:46,385 --> 01:13:47,553 Tapi… 817 01:13:56,228 --> 01:13:58,063 Anak lelaki saya dah tiada. Dia… 818 01:13:59,773 --> 01:14:02,109 Saya tak percaya. Anak lelaki saya. 819 01:14:02,693 --> 01:14:04,528 Saya kehilangan… 820 01:15:11,720 --> 01:15:13,972 Saya nampak cahaya itu. Saya tak boleh tidur. 821 01:15:22,439 --> 01:15:23,440 Ambil ini. 822 01:15:44,086 --> 01:15:45,503 Oh, sayang, tidak. 823 01:15:45,504 --> 01:15:46,838 Tidak. Pergi tidur. 824 01:15:46,839 --> 01:15:48,549 Tak. Tak, biar dia di sini. 825 01:15:51,844 --> 01:15:54,346 Ini salah saya, ibu. Ini salah saya. 826 01:15:54,972 --> 01:15:55,973 Tidak. 827 01:15:57,266 --> 01:16:00,269 Ini bukan salah kamu, Judith. 828 01:16:01,103 --> 01:16:03,187 Tapi dia tukar tempat dengan saya. 829 01:16:03,188 --> 01:16:04,438 Dia memperdayakan ia. 830 01:16:04,439 --> 01:16:06,065 Dia memperdayakan apa? 831 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Kematian. 832 01:16:07,818 --> 01:16:08,901 Judith. 833 01:16:08,902 --> 01:16:10,904 Ia ambil dia semasa ia datang untuk saya. 834 01:16:12,364 --> 01:16:14,867 Jangan cakap hal itu kepada sesiapa lagi. 835 01:16:16,660 --> 01:16:18,912 Demam itu menjangkiti adik kamu dan ragut nyawanya. 836 01:16:20,789 --> 01:16:22,374 Kamu nak tengok dia? 837 01:16:24,251 --> 01:16:25,252 Ya. 838 01:16:34,178 --> 01:16:35,846 Pergilah. Kamu boleh tengok dia. 839 01:16:48,108 --> 01:16:49,526 Betulkah ini dia? 840 01:16:51,528 --> 01:16:52,696 Ya. 841 01:16:56,366 --> 01:16:58,285 Ini tak nampak macam dia. 842 01:17:01,622 --> 01:17:02,623 Tidak. 843 01:17:09,922 --> 01:17:11,256 Ini bukan dia. 844 01:17:12,216 --> 01:17:13,217 Bukan. 845 01:17:14,718 --> 01:17:16,053 Ini bukan dia. 846 01:17:18,764 --> 01:17:20,431 Mereka dah sampai? Belum pagi. 847 01:17:20,432 --> 01:17:22,267 Kita belum siapkan dia. 848 01:17:24,019 --> 01:17:25,187 Saya dah terlambat? 849 01:17:32,361 --> 01:17:33,946 - Kamu. - Ayah. 850 01:17:41,703 --> 01:17:42,704 Ini saya. 851 01:18:00,889 --> 01:18:01,890 Mana Hamnet? 852 01:18:05,352 --> 01:18:06,353 Mana… 853 01:18:11,358 --> 01:18:12,359 Mana… 854 01:18:57,738 --> 01:18:58,989 Anak lelaki saya. 855 01:19:04,369 --> 01:19:06,121 Anak lelaki saya. 856 01:19:28,018 --> 01:19:29,686 Saya tak melihatnya. 857 01:19:37,027 --> 01:19:39,362 Saya patut beri lebih perhatian kepadanya. 858 01:19:39,363 --> 01:19:43,367 Saya selalu sangka Jude yang akan pergi, tapi sebenarnya dia. 859 01:19:44,952 --> 01:19:46,035 Saya bodoh. 860 01:19:46,036 --> 01:19:48,872 Tak, tiada ada yang boleh dibuat untuk selamatkan dia. 861 01:19:49,706 --> 01:19:51,457 Awak dah buat yang termampu. 862 01:19:51,458 --> 01:19:52,876 Sudah tentu. 863 01:19:55,045 --> 01:19:56,546 Awak tiada di sini. 864 01:19:56,547 --> 01:19:58,589 Saya sanggup beri jantung saya kepada dia. 865 01:19:58,590 --> 01:20:00,758 Saya sanggup gadaikan nyawa saya untuk dia. 866 01:20:00,759 --> 01:20:02,301 - Tiada yang mahu. - Saya tahu. 867 01:20:02,302 --> 01:20:03,720 Tak, awak tak tahu. 868 01:20:05,055 --> 01:20:06,890 Awak tak tahu. Awak tiada di sini. 869 01:20:09,434 --> 01:20:11,185 Dia mati dalam kesakitan. 870 01:20:11,186 --> 01:20:12,187 Saya… 871 01:20:15,524 --> 01:20:17,191 - Dia dalam kesakitan. - Agnes. 872 01:20:17,192 --> 01:20:20,069 - Dia menangis tak henti… - Agnes, cukup. 873 01:20:20,070 --> 01:20:22,071 …dan tubuh kecilnya menggigil menahan sakit. 874 01:20:22,072 --> 01:20:24,907 Jangan suruh saya diam. Dia sangat takut. 875 01:20:24,908 --> 01:20:26,702 - Awak pula tiada di sini. - Saya tahu. 876 01:20:30,873 --> 01:20:33,792 - Saya dah cuba semuanya. - Ya, saya tahu. 877 01:20:34,376 --> 01:20:37,211 - Tapi tiada yang berhasil. - Awak dah buat yang termampu. 878 01:20:37,212 --> 01:20:39,214 Awak dah buat yang termampu. 879 01:20:39,882 --> 01:20:41,049 Semuanya. 880 01:20:42,968 --> 01:20:43,969 Semuanya. 881 01:20:47,556 --> 01:20:49,892 Agnes. 882 01:20:52,936 --> 01:20:54,605 Awak tiada di sini. 883 01:21:13,373 --> 01:21:14,875 Saya akan hantar khabar, Agnes. 884 01:21:15,501 --> 01:21:16,919 Awak akan hantar khabar? 885 01:21:18,003 --> 01:21:19,588 - Kepada siapa? - Kepada awak. 886 01:21:27,846 --> 01:21:28,847 Saya di sini. 887 01:21:30,807 --> 01:21:33,476 Maksud saya, hantar khabar setibanya saya di London. 888 01:21:33,477 --> 01:21:34,478 London? 889 01:21:36,688 --> 01:21:37,856 Saya harus pergi. 890 01:21:41,777 --> 01:21:43,028 Pergi? Awak sanggup pergi? 891 01:21:43,654 --> 01:21:46,156 Dunia tak berhenti, Agnes. 892 01:21:49,701 --> 01:21:51,620 Ada orang yang tunggu saya di London. 893 01:21:52,329 --> 01:21:53,830 Musim akan bermula 894 01:21:53,831 --> 01:21:56,333 dan kumpulan saya akan pulang dari Kent. 895 01:22:02,506 --> 01:22:03,841 Saya harus pergi sekarang. 896 01:22:04,967 --> 01:22:05,968 Sekarang? 897 01:22:07,344 --> 01:22:11,431 Ada rombongan pengembara bergerak hari ini dan mereka ada kuda lebih. 898 01:22:13,392 --> 01:22:15,476 Jaga anak-anak kita dan saya akan kembali… 899 01:22:15,477 --> 01:22:16,478 Berhenti. 900 01:22:17,604 --> 01:22:18,605 Jangan. 901 01:22:25,028 --> 01:22:26,029 Tidak. 902 01:22:47,593 --> 01:22:49,261 Pergi. 903 01:23:01,732 --> 01:23:04,526 "Apabila aku hitung jam yang menunjukkan waktu 904 01:23:05,444 --> 01:23:08,405 dan melihat keindahan bertukar menjadi hodoh; 905 01:23:09,323 --> 01:23:11,909 Apabila aku pandang bunga violet yang layu 906 01:23:12,743 --> 01:23:15,704 dan rambut hitam kerinting dipenuhi uban; 907 01:23:16,788 --> 01:23:19,708 Apabila aku lihat pokok yang dulu rimbun tidak berdaun 908 01:23:20,918 --> 01:23:23,879 Yang dulu melindungi kawanan haiwan 909 01:23:24,755 --> 01:23:27,716 dan tanaman musim panas yang telah diikat 910 01:23:28,842 --> 01:23:31,803 Dibawa dengan pedati dengan tangkai yang putih 911 01:23:33,722 --> 01:23:36,475 Maka daripada kecantikanmu aku persoalkan, 912 01:23:37,267 --> 01:23:39,603 Kecantikanmu pasti hilang ditelan masa, 913 01:23:40,229 --> 01:23:44,023 Oleh sebab kemanisan dan kecantikan akan tinggalkan mereka 914 01:23:44,024 --> 01:23:47,235 Dan mati secepat mereka melihat mereka berkembang; 915 01:23:47,236 --> 01:23:50,446 Dan tiada yang dapat menghalang kuasa masa 916 01:23:50,447 --> 01:23:54,326 Anak-anakmu yang akan melawannya apabila dia mengambilmu." 917 01:23:55,869 --> 01:23:57,287 Boleh awak bacakan lagi? 918 01:23:57,871 --> 01:23:58,956 Tidak. 919 01:23:59,790 --> 01:24:01,375 Saya dah baca tiga kali. 920 01:24:03,001 --> 01:24:04,169 Masih tak cukup? 921 01:24:07,965 --> 01:24:10,216 - Boleh kita buka hadiah? - Hadiah dari London. 922 01:24:10,217 --> 01:24:12,761 Sikat untuk Jude. 923 01:24:14,763 --> 01:24:16,807 Awas, Jude, kamu perlu berhati-hati. 924 01:24:22,688 --> 01:24:24,356 Ini untuk awak, Agnes. 925 01:24:34,283 --> 01:24:35,492 Batu delima, bukan? 926 01:24:36,451 --> 01:24:38,453 Paling cantik saya pernah lihat. 927 01:24:40,205 --> 01:24:42,623 Semua orang bercakap tentang rumah baharu itu. 928 01:24:42,624 --> 01:24:44,542 Rumah terbesar di Stratford. 929 01:24:44,543 --> 01:24:47,628 Biliknya sangat banyak. Kita boleh sesat. 930 01:24:47,629 --> 01:24:49,298 Kamu akan simpan kuncinya, Susanna. 931 01:24:49,882 --> 01:24:51,550 Kamu akan uruskan rumah itu. 932 01:24:53,719 --> 01:24:54,970 Ibu, pakailah. 933 01:25:15,324 --> 01:25:17,326 Bartholomew tunjukkan awak rumah baharu itu? 934 01:25:22,206 --> 01:25:23,665 Awak suka? 935 01:25:25,334 --> 01:25:27,169 Kenapa bukan awak yang tunjukkan? 936 01:25:29,421 --> 01:25:31,173 Awak takut saya takkan pergi? 937 01:25:33,467 --> 01:25:35,886 Sebab Hamnet mati di rumah ini. 938 01:25:45,062 --> 01:25:47,606 Saya asyik memikirkan tentang keberadaan dia 939 01:25:49,274 --> 01:25:50,901 atau tempat dia pergi. 940 01:25:53,946 --> 01:25:56,657 Apa jua yang saya buat, saya terfikir, "Dia di mana?" 941 01:25:58,617 --> 01:26:00,410 Dia tak boleh hilang begitu saja. 942 01:26:03,789 --> 01:26:07,709 Dia perlukan saya untuk mencari dia. Tentu dia ada di suatu tempat. 943 01:26:09,336 --> 01:26:12,714 Saya takut saya akan jadi gila. Mungkin sekarang, setahun lagi. 944 01:26:13,215 --> 01:26:14,591 Setahun itu terlalu lama. 945 01:26:19,429 --> 01:26:24,852 Setahun itu terlalu lama. Setiap saat, setiap minit, setiap hari. 946 01:26:27,896 --> 01:26:29,815 Kita mungkin takkan berhenti mencari dia. 947 01:26:32,776 --> 01:26:34,528 Maafkan saya, Agnes. 948 01:26:37,739 --> 01:26:39,240 Dengar tak? Saya minta maaf. 949 01:26:39,241 --> 01:26:40,449 - Untuk apa? - Semuanya. 950 01:26:40,450 --> 01:26:42,368 - Kamu leka dengannya. - Dengan apa? 951 01:26:42,369 --> 01:26:43,744 Tempat dalam pemikiran awak. 952 01:26:43,745 --> 01:26:45,663 Ia lebih nyata berbanding tempat lain. 953 01:26:45,664 --> 01:26:49,418 Kematian anak kita pun tak boleh buat awak melupakannya. 954 01:26:50,878 --> 01:26:52,296 Hamnet dah mati. 955 01:26:53,088 --> 01:26:54,506 Kematian yang dahsyat. 956 01:26:56,300 --> 01:26:58,302 Awak sepatutnya ada di sisi dia. 957 01:26:59,595 --> 01:27:01,430 Awak boleh ucapkan selamat tinggal. 958 01:27:31,585 --> 01:27:33,253 Apa yang awak nampak? 959 01:27:40,844 --> 01:27:41,929 Tiada apa-apa. 960 01:27:47,100 --> 01:27:48,185 Tiada apa-apa? 961 01:27:50,813 --> 01:27:52,064 Tiada apa-apa langsung. 962 01:27:52,898 --> 01:27:53,982 Baiklah. 963 01:27:59,321 --> 01:28:01,073 Awak patut kembali ke London. 964 01:28:03,700 --> 01:28:06,036 Awak tak perlu risaukan tentang kami. 965 01:28:08,247 --> 01:28:10,249 Kami boleh teruskan hidup tanpa awak. 966 01:28:14,169 --> 01:28:18,757 Dulu ini mustahil, tapi kini ia terbukti benar. 967 01:28:19,675 --> 01:28:21,342 Aku pernah mencintaimu. 968 01:28:21,343 --> 01:28:25,263 Benar, tuan, buat aku percaya. 969 01:28:25,264 --> 01:28:27,015 Kamu tak sepatutnya percayakan aku, 970 01:28:28,559 --> 01:28:32,980 kerana nilai tak boleh diterap ke dalam diri yang jahat kerana… 971 01:28:35,107 --> 01:28:36,983 Kamu tak sepatutnya percayakan aku 972 01:28:36,984 --> 01:28:39,819 kerana nilai tak boleh diterap ke dalam diri yang jahat, 973 01:28:39,820 --> 01:28:41,572 tapi kita suka hal yang jahat. 974 01:28:43,615 --> 01:28:44,867 Aku tak cintakan kamu. 975 01:28:46,577 --> 01:28:48,412 Aku tertipu. 976 01:28:50,289 --> 01:28:52,874 Pergilah ke biara. 977 01:28:52,875 --> 01:28:55,377 Kenapa nak lahirkan zuriat pendosa? 978 01:28:56,128 --> 01:28:58,754 Aku orang yang jujur, 979 01:28:58,755 --> 01:29:01,967 tapi aku boleh tuduh diriku buat hal begitu hingga lebih baik… 980 01:29:02,593 --> 01:29:03,594 Ulang. 981 01:29:05,262 --> 01:29:06,847 Pergilah ke biara. 982 01:29:08,348 --> 01:29:11,225 Kenapa nak lahirkan zuriat pendosa? 983 01:29:11,226 --> 01:29:13,978 - Aku orang yang jujur, tapi… - Ulang. 984 01:29:13,979 --> 01:29:15,730 Aku orang yang jujur. Ulang. 985 01:29:15,731 --> 01:29:17,732 Aku orang yang jujur, 986 01:29:17,733 --> 01:29:19,484 tapi boleh tuduh diriku hal begitu 987 01:29:19,485 --> 01:29:21,194 hingga harap ibuku tak lahirkan aku. 988 01:29:21,195 --> 01:29:22,196 Ulang. 989 01:29:23,906 --> 01:29:26,325 Aku orang… 990 01:29:27,659 --> 01:29:28,743 Ulang. 991 01:29:28,744 --> 01:29:31,787 - Aku orang yang… - Aku orang. 992 01:29:31,788 --> 01:29:34,790 Aku orang yang jujur, 993 01:29:34,791 --> 01:29:37,960 tapi aku boleh tuduh diriku buat hal begitu hingga… 994 01:29:37,961 --> 01:29:39,295 Ulang. 995 01:29:39,296 --> 01:29:41,130 Tapi aku boleh tuduh diriku buat… 996 01:29:41,131 --> 01:29:42,298 Ulang! 997 01:29:42,299 --> 01:29:45,134 Aku orang yang jujur, tapi aku boleh tuduh diriku… 998 01:29:45,135 --> 01:29:47,304 Awak cuma menyebutnya! 999 01:29:50,390 --> 01:29:52,810 Aku orang yang jujur, 1000 01:29:53,602 --> 01:29:55,937 tapi aku boleh tuduh diriku buat hal begitu 1001 01:29:55,938 --> 01:29:58,607 hingga harap ibuku tak lahirkan aku. 1002 01:30:00,567 --> 01:30:03,653 Aku amat bangga, pendendam, bercita-cita tinggi. 1003 01:30:03,654 --> 01:30:07,658 Aku ada terlalu banyak niat jahat, lebih banyak daripada 1004 01:30:09,159 --> 01:30:12,996 yang boleh aku bayangkan atau sempat aku lakukan. 1005 01:30:14,164 --> 01:30:17,750 Jadi, apa patut orang seperti aku buat, merangkak antara langit dan bumi? 1006 01:30:17,751 --> 01:30:21,004 Semua manusia jahat. Jangan percayakan mereka. 1007 01:30:21,755 --> 01:30:23,089 Pergilah ke biara. 1008 01:30:23,090 --> 01:30:24,091 Ulang. 1009 01:31:08,302 --> 01:31:09,469 Adakah aku patut hidup… 1010 01:31:15,184 --> 01:31:16,602 atau tidak? 1011 01:31:24,776 --> 01:31:26,361 Itu persoalannya. 1012 01:31:34,495 --> 01:31:36,663 Sama ada lebih mulia dalam jiwa 1013 01:31:38,373 --> 01:31:40,792 menanggung kesengsaraan… 1014 01:31:44,630 --> 01:31:46,715 nasib yang kejam… 1015 01:31:50,177 --> 01:31:51,178 atau… 1016 01:31:53,805 --> 01:31:55,641 bangkit melawan… 1017 01:31:58,477 --> 01:32:02,731 lautan masalah dengan menentang… 1018 01:32:05,150 --> 01:32:06,401 menamatkannya. 1019 01:33:08,964 --> 01:33:14,845 Aku berdoa agar pokok itu mengembalikan anakku 1020 01:33:17,514 --> 01:33:23,937 Sebab Robin yang comel adalah kegembiraanku 1021 01:33:32,196 --> 01:33:33,197 Agnes? 1022 01:33:35,574 --> 01:33:37,658 Tadi saya di bandar dan saya… 1023 01:33:37,659 --> 01:33:39,578 Saya fikir saya nak melawat awak. 1024 01:33:41,371 --> 01:33:44,208 Saya sangat simpati atas pemergian John. 1025 01:33:45,459 --> 01:33:47,043 Suami awak apa khabar? 1026 01:33:47,044 --> 01:33:49,170 Memang sedih apabila kehilangan ayah. 1027 01:33:49,171 --> 01:33:50,172 Dia sihat. 1028 01:33:50,839 --> 01:33:53,133 Dia sangat sibuk menyiapkan komedi. 1029 01:33:54,134 --> 01:33:55,969 Pementasan baharunya bukan komedi. 1030 01:33:57,262 --> 01:33:58,555 Ia tentang tragedi. 1031 01:33:59,473 --> 01:34:01,308 Tapi awak dah tahu. 1032 01:34:01,934 --> 01:34:03,977 Semua orang di bandar bercakap tentangnya. 1033 01:34:14,822 --> 01:34:17,073 Saya dah ingatkan awak tentang mengahwini dia. 1034 01:34:17,074 --> 01:34:19,076 Jangan pura-pura prihatin tentang saya. 1035 01:34:21,161 --> 01:34:24,498 Awak bukan ibu saya dan takkan jadi ibu saya. 1036 01:34:34,591 --> 01:34:36,093 Selamat tinggal, Agnes. 1037 01:34:42,057 --> 01:34:44,642 Dah berbulan-bulan dia tak beri kita khabar. 1038 01:34:44,643 --> 01:34:46,310 Kenapa dia tak beritahu kita? 1039 01:34:46,311 --> 01:34:48,647 Ibu tak nak tahu apa isinya? 1040 01:34:50,482 --> 01:34:51,483 Isi apa? 1041 01:34:52,317 --> 01:34:53,484 {\an8}Pementasan itu. 1042 01:34:53,485 --> 01:34:55,654 {\an8}PERSEMBAHAN TRAGEDI HAMLET 1043 01:36:08,977 --> 01:36:10,395 Awak cari siapa? 1044 01:36:11,480 --> 01:36:12,731 William Shakespeare. 1045 01:36:13,774 --> 01:36:15,691 Kami ahli keluarganya dari Stratford. 1046 01:36:15,692 --> 01:36:18,028 Naik tangga. Dia tinggal di loteng. 1047 01:36:35,003 --> 01:36:38,590 Kenapa lelaki yang ada rumah terbesar di Stratford nak tinggal di sini? 1048 01:36:50,811 --> 01:36:52,479 Saya tak faham. 1049 01:36:54,106 --> 01:36:55,274 Saya fikir… 1050 01:36:57,234 --> 01:36:58,402 Saya fikir dia… 1051 01:37:05,617 --> 01:37:07,119 Apa saya patut buat? 1052 01:37:10,706 --> 01:37:12,207 Pastikan hati awak terbuka. 1053 01:38:43,048 --> 01:38:45,884 PERSEMBAHAN TRAGEDI HAMLET 1054 01:39:09,032 --> 01:39:11,659 - Siapa di sana? - Tak, jawab. 1055 01:39:11,660 --> 01:39:14,078 - Perkenalkan diri kamu! - Hidup raja. 1056 01:39:14,079 --> 01:39:15,288 Bernardo? 1057 01:39:15,289 --> 01:39:17,373 Jika kamu bertemu Horatio dan Marcellus, 1058 01:39:17,374 --> 01:39:20,169 rakan pengawalku, suruh mereka datang segera. 1059 01:39:20,752 --> 01:39:22,754 Rasanya mereka dah sampai. Berhenti! 1060 01:39:23,755 --> 01:39:24,840 Siapa di sana? 1061 01:39:27,593 --> 01:39:29,719 Adakah benda itu muncul lagi malam ini? 1062 01:39:29,720 --> 01:39:31,429 - Aku tak nampak. - Horatio kata… 1063 01:39:31,430 --> 01:39:33,181 Mereka cakap tentang apa? 1064 01:39:33,182 --> 01:39:35,766 …dan takkan biarkan kepercayaan ini menguasai dirinya… 1065 01:39:35,767 --> 01:39:38,436 Apa kaitan semua ini dengan anak saya? 1066 01:39:38,437 --> 01:39:40,271 - Mereka ketakutan. - Duduk sebentar. 1067 01:39:40,272 --> 01:39:42,815 - Takut apa? - Biar kami ceritakan semula… 1068 01:39:42,816 --> 01:39:45,318 - Mereka mengawasi hantu. - …menentang cerita kami. 1069 01:39:45,319 --> 01:39:47,612 Apabila bintang yang sama di sebelah barat kutub… 1070 01:39:47,613 --> 01:39:48,696 Hantu? 1071 01:39:48,697 --> 01:39:50,031 …loceng berbunyi sekali… 1072 01:39:50,032 --> 01:39:51,115 Senyap! 1073 01:39:51,116 --> 01:39:52,242 Berhenti bercakap! 1074 01:39:53,243 --> 01:39:54,869 Tengok, ia muncul lagi. 1075 01:39:54,870 --> 01:39:57,956 Dalam rupa yang sama, mirip Raja yang dah mati. 1076 01:40:03,629 --> 01:40:05,213 Tengok, ia berlalu pergi. 1077 01:40:05,214 --> 01:40:06,422 Itu dia. 1078 01:40:06,423 --> 01:40:07,507 Untuk negara kita… 1079 01:40:07,508 --> 01:40:10,259 - Kenapa pengawal yang ketat… - Itu Will. 1080 01:40:10,260 --> 01:40:12,053 - …bekerja keras… - Dia bukan pelakon. 1081 01:40:12,054 --> 01:40:13,846 Tak. Itu memang Will sebagai hantu. 1082 01:40:13,847 --> 01:40:19,060 Raja terakhir kita, yang baru menampakkan dirinya, telah dicabar untuk berlawan. 1083 01:40:19,061 --> 01:40:21,229 Hamlet kami yang berani kerana di sini… 1084 01:40:21,230 --> 01:40:24,023 - Hamlet. - …telah membunuh musuhnya… 1085 01:40:24,024 --> 01:40:26,108 - Awak dengar tak? - Ya. 1086 01:40:26,109 --> 01:40:28,194 - Mereka sebut namanya. - …semua tanahnya… 1087 01:40:28,195 --> 01:40:30,154 - Agnes. - …yang dia rampas… 1088 01:40:30,155 --> 01:40:32,532 - Agnes, tunggu. - Ke tepi. 1089 01:40:32,533 --> 01:40:34,951 - …datang menyerang… - Kenapa mereka sebut namanya? 1090 01:40:34,952 --> 01:40:36,577 …jadi itu seperti Raja. 1091 01:40:36,578 --> 01:40:38,454 Jangan marah. 1092 01:40:38,455 --> 01:40:40,331 Kenapa dia gunakan namanya? 1093 01:40:40,332 --> 01:40:41,999 - Saya tak kenal dia. - Senyap! 1094 01:40:42,000 --> 01:40:44,377 Mari kita sampaikan apa yang kita lihat malam ini 1095 01:40:44,378 --> 01:40:45,628 kepada putera muda. 1096 01:40:45,629 --> 01:40:48,673 - Aku bersumpah… - Jangan sebut nama anak saya! 1097 01:40:48,674 --> 01:40:50,675 - …roh yang tak bercakap ini, - Senyap! 1098 01:40:50,676 --> 01:40:52,845 …akan bercakap kepada dia. 1099 01:40:59,393 --> 01:41:03,271 Meskipun kematian abang kita masih segar dalam ingatan, 1100 01:41:03,272 --> 01:41:05,189 namun setakat ini, kebijaksanaan 1101 01:41:05,190 --> 01:41:07,151 berlawan dengan naluri, 1102 01:41:07,734 --> 01:41:12,780 walaupun kita bersedih, kita perlu ingat kebahagiaan kita. 1103 01:41:12,781 --> 01:41:15,199 Saya tak boleh bersabar lagi dengan jenaka ini. 1104 01:41:15,200 --> 01:41:16,951 - Tunggu dulu. - Sepupuku Hamlet. 1105 01:41:16,952 --> 01:41:18,828 Tak. Saya nak pulang. 1106 01:41:18,829 --> 01:41:20,664 …dan anak lelakiku. 1107 01:41:24,585 --> 01:41:26,711 Kenapa kamu masih berduka? 1108 01:41:26,712 --> 01:41:30,507 Hamlet, buanglah kesedihanmu. 1109 01:41:31,049 --> 01:41:37,013 Janganlah terus bersedih kerana ayahmu yang telah mati. 1110 01:41:37,014 --> 01:41:42,603 Setiap yang hidup pasti akan mati, kembali kepada hidup abadi. 1111 01:41:43,187 --> 01:41:45,647 Ya, puan, itu perkara biasa. 1112 01:41:46,732 --> 01:41:49,734 Tapi kesedihan yang sebenar ada dalam diriku. 1113 01:41:49,735 --> 01:41:52,820 Pakaian ini hanya hiasan dan gambaran luaran. 1114 01:41:52,821 --> 01:41:57,910 Terus-menerus bersedih hanyalah satu tindakan yang degil. 1115 01:41:58,952 --> 01:42:00,454 Kesedihan yang tak wajar. 1116 01:42:01,663 --> 01:42:04,208 Tindakan ini tak selari dengan ketentuan Tuhan. 1117 01:42:29,525 --> 01:42:34,654 Alangkah baiknya jika tubuhku yang pejal ini cair, 1118 01:42:34,655 --> 01:42:37,324 cair dan menjadi embun pagi. 1119 01:42:38,784 --> 01:42:42,538 Atau alangkah baiknya jika Tuhan tak melarang pembunuhan diri! 1120 01:42:44,748 --> 01:42:47,708 Dunia ini ibarat taman yang penuh lalang dan tak terurus, 1121 01:42:47,709 --> 01:42:50,879 hanya tumbuhan liar dan jijik yang menguasainya. 1122 01:42:53,590 --> 01:42:55,342 Akhirnya, begini juga kesudahannya. 1123 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 Baru dua bulan meninggal. 1124 01:43:00,305 --> 01:43:02,640 Tak, tak selama itu. Belum sampai dua bulan. 1125 01:43:02,641 --> 01:43:08,522 Alangkah hebat raja itu, berbanding ini, umpama Hyperion dengan satyr. 1126 01:43:17,239 --> 01:43:19,073 Ke mana kau akan bawa aku? 1127 01:43:19,074 --> 01:43:21,451 Cakap, aku akan berhenti di sini. 1128 01:43:22,911 --> 01:43:25,371 Akulah roh ayahmu. 1129 01:43:25,372 --> 01:43:28,082 Disumpah untuk satu masa berjalan pada waktu malam 1130 01:43:28,083 --> 01:43:31,836 dan waktu siang terkurung untuk berpuasa dalam api. 1131 01:43:31,837 --> 01:43:35,339 Waktuku dah hampir tiba untuk diseksa di dalam api 1132 01:43:35,340 --> 01:43:36,841 aku perlu serahkan diriku. 1133 01:43:36,842 --> 01:43:39,219 - Kasihan sekali. - Jangan kasihani aku. 1134 01:43:41,346 --> 01:43:44,390 Tapi dengar baik-baik kepada apa yang akan aku sampaikan. 1135 01:43:44,391 --> 01:43:45,476 Dengar… 1136 01:43:47,186 --> 01:43:50,813 Dengar. Jika kamu sayangkan ayahmu… 1137 01:43:50,814 --> 01:43:51,981 Oh Tuhan. 1138 01:43:51,982 --> 01:43:54,567 Tapi lembut, aku fikir aku menghirup udara pagi. 1139 01:43:54,568 --> 01:43:55,860 Biar aku terus terang. 1140 01:43:55,861 --> 01:43:57,696 Ketika aku tidur di kebunku, 1141 01:43:58,739 --> 01:44:02,116 ketika aku tidur nyenyak, pak cikmu menyelinap 1142 01:44:02,117 --> 01:44:04,243 bersama bebuli racun hebona. 1143 01:44:04,244 --> 01:44:08,999 Racun itu dituangkan ke dalam lubang telingaku, 1144 01:44:11,335 --> 01:44:15,171 yang beri kesan buruk terhadap darah manusia, 1145 01:44:15,172 --> 01:44:17,798 yang begitu pantas 1146 01:44:17,799 --> 01:44:22,596 mengalir ke dalam setiap urat di dalam tubuh. 1147 01:44:24,973 --> 01:44:28,143 Dengan tiba-tiba darah memekat dan membeku seperti… 1148 01:44:30,145 --> 01:44:33,940 cuka yang dituang ke dalam susu, seperti dalam darahku. 1149 01:44:33,941 --> 01:44:35,359 Itulah yang berlaku. 1150 01:44:38,320 --> 01:44:41,281 Ruam tiba-tiba muncul daripada tubuhku, 1151 01:44:43,033 --> 01:44:44,867 seperti gejala kusta, 1152 01:44:44,868 --> 01:44:49,206 dengan keruping yang memenuhi tubuhku yang mulus. 1153 01:44:54,253 --> 01:44:57,089 Oh, dahsyat. 1154 01:45:00,092 --> 01:45:02,844 Oh, dahsyat. Sungguh dahsyat. 1155 01:45:02,845 --> 01:45:05,012 Jika ada sifat kemanusiaan, jangan biarkan. 1156 01:45:05,013 --> 01:45:08,308 - Selamat tinggal. - Dia tukar tempat dengan anak kami. 1157 01:45:10,519 --> 01:45:11,937 Pandang saya. 1158 01:45:19,153 --> 01:45:20,654 Pandang saya. 1159 01:46:00,068 --> 01:46:03,654 Kunang-kunang semakin pudar tanda subuh menjelang 1160 01:46:03,655 --> 01:46:06,992 dan cahayanya yang sia-sia makin pudar. 1161 01:46:27,930 --> 01:46:29,431 Anakku. 1162 01:46:36,230 --> 01:46:37,314 Selamat tinggal. 1163 01:46:42,903 --> 01:46:44,196 Selamat tinggal. 1164 01:46:49,284 --> 01:46:50,452 Selamat tinggal. 1165 01:47:00,504 --> 01:47:02,130 Ingatlah aku. 1166 01:48:13,410 --> 01:48:15,579 Adakah aku patut hidup atau tidak? 1167 01:48:16,497 --> 01:48:18,372 Itulah persoalannya. 1168 01:48:18,373 --> 01:48:20,041 Sama ada lebih mulia dalam jiwa 1169 01:48:20,042 --> 01:48:23,461 menanggung kesengsaraan nasib yang kejam 1170 01:48:23,462 --> 01:48:27,633 atau bangkit melawan lautan masalah dan dengan melawan, menamatkannya? 1171 01:48:29,551 --> 01:48:33,221 Mati, tidur, tiada lagi 1172 01:48:33,222 --> 01:48:36,474 dan kematian atau tidur ini akan mengakhiri kesedihan 1173 01:48:36,475 --> 01:48:39,477 dan penderitaan yang kita alami sebagai manusia, 1174 01:48:39,478 --> 01:48:42,523 sebagai satu penamat yang dihajati! 1175 01:48:45,192 --> 01:48:46,692 Mati. 1176 01:48:46,693 --> 01:48:49,613 Tidur, mungkin bermimpi. Ya, di situlah masalahnya. 1177 01:48:50,489 --> 01:48:53,115 Sebab mimpi yang akan datang dalam tidur maut itu, 1178 01:48:53,116 --> 01:48:56,829 setelah kita tanggalkan tubuh fana ini, pasti buat kita berfikir sejenak. 1179 01:48:57,913 --> 01:49:02,209 Ketakutan selepas mati itu yang buat kita terus menderita sepanjang hidup ini. 1180 01:49:03,210 --> 01:49:06,254 Siapa yang sanggup tanggung derita dan hinaan zaman, 1181 01:49:06,255 --> 01:49:09,258 kezaliman penindas, penghinaan orang yang angkuh, 1182 01:49:10,008 --> 01:49:14,387 pedihnya cinta yang ditolak, kelewatan undang-undang, 1183 01:49:14,388 --> 01:49:18,641 kesombongan orang yang berkuasa dan hinaan yang diterima orang yang baik, 1184 01:49:18,642 --> 01:49:21,894 sedangkan dia boleh tamatkan hidupnya dengan pisau yang kecil? 1185 01:49:21,895 --> 01:49:26,149 Siapa yang nak tanggung beban, merintih dan hidup dalam penderitaan, 1186 01:49:26,150 --> 01:49:28,943 melainkan takutkan sesuatu selepas mati, 1187 01:49:28,944 --> 01:49:32,572 tempat yang tak diterokai oleh pengembara yang kembali, 1188 01:49:32,573 --> 01:49:36,285 menggugat keazaman dan buat kita lebih rela menanggung penderitaan itu? 1189 01:49:52,134 --> 01:49:53,218 Bersiap sedia. 1190 01:50:18,327 --> 01:50:21,079 - Satu! - Tidak! 1191 01:50:22,789 --> 01:50:25,249 Tusukan yang jelas dan ketara. 1192 01:50:25,250 --> 01:50:26,835 Anak kita akan menang! 1193 01:50:27,503 --> 01:50:29,755 - Sekali lagi. - Gertrude, jangan minum. 1194 01:50:49,566 --> 01:50:51,443 Satu lagi tusukan. Bagaimana? 1195 01:51:00,285 --> 01:51:01,620 Nah, rasakan ini! 1196 01:51:30,774 --> 01:51:31,859 Permaisuri bagaimana? 1197 01:51:33,068 --> 01:51:34,569 Dia pengsan melihat darah. 1198 01:51:34,570 --> 01:51:36,530 Bukan, minuman itu, 1199 01:51:37,114 --> 01:51:38,322 minuman itu! 1200 01:51:38,323 --> 01:51:40,408 Oh, Hamlet! 1201 01:51:40,409 --> 01:51:41,910 Ibu telah diracun. 1202 01:51:44,204 --> 01:51:46,622 Oh, kejahatan! 1203 01:51:46,623 --> 01:51:49,375 Kunci pintu. 1204 01:51:49,376 --> 01:51:51,627 Pengkhianatan! Cari mereka. 1205 01:51:51,628 --> 01:51:52,838 Ia di sini, Hamlet. 1206 01:51:55,299 --> 01:51:57,133 Hamlet, kamu telah dibunuh. 1207 01:51:57,134 --> 01:51:59,719 Tiada ubat di dunia yang boleh mengubati kamu. 1208 01:51:59,720 --> 01:52:02,180 Hidupmu tak sampai setengah jam lagi. 1209 01:52:02,181 --> 01:52:03,682 Ini semua angkara raja! 1210 01:52:06,935 --> 01:52:08,769 Mata pedang itu juga beracun! 1211 01:52:08,770 --> 01:52:10,397 Racun, jalankan tugasmu. 1212 01:52:21,783 --> 01:52:27,206 Di sini, lelaki Denmark penzina, pembunuh, terkutuk. 1213 01:52:29,124 --> 01:52:32,961 Minum… Minum racun ini. 1214 01:52:35,088 --> 01:52:36,840 Kamu nak bersatu? 1215 01:52:37,716 --> 01:52:40,052 Mengikut ibuku. 1216 01:53:06,829 --> 01:53:08,330 Aku akan mati. 1217 01:53:11,708 --> 01:53:12,876 Kamu hidup. 1218 01:53:14,503 --> 01:53:18,589 Ceritakan tentang aku dan perjuanganku kepada yang kecewa. 1219 01:53:18,590 --> 01:53:23,094 Jika kamu pernah menyayangiku, tahanlah dirimu daripada kematian seketika 1220 01:53:23,095 --> 01:53:28,600 dan di dunia yang kejam ini teruskan hidup dengan kesakitan untuk ceritakan kisahku. 1221 01:53:48,370 --> 01:53:49,913 Aku mati! 1222 01:53:59,006 --> 01:54:03,093 Racun yang berbisa itu menguasai jiwaku. 1223 01:55:20,754 --> 01:55:22,923 Selebihnya hanya kesunyian. 1224 01:58:44,791 --> 01:58:48,212 Berdasarkan novel "HAMNET" yang ditulis oleh MAGGIE O'FARRELL 1225 02:05:09,843 --> 02:05:11,845 Terjemahan sari kata oleh Aminuddin Buang