1 00:00:07,110 --> 00:00:08,444 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,611 --> 00:00:10,696 ‫"الماضي" 3 00:00:10,863 --> 00:00:13,282 ‫مهلًا. لم أعد أقوى على فعل ذلك. 4 00:00:13,995 --> 00:00:14,715 ‫ماذا تقصد؟ 5 00:00:14,777 --> 00:00:16,654 ‫لا أعرف كيف أكون واقعًا في الحب بعض الشيء. 6 00:00:16,926 --> 00:00:19,095 ‫إمّا أن نفعل كل شيء أو لا نفعل شيئًا. 7 00:00:19,194 --> 00:00:21,739 ‫وأنت لا تريدين فعل كل شيء، ‫لذا علينا ألّا نفعل شيئًا. 8 00:00:22,323 --> 00:00:24,033 ‫حسنًا. إن كان ذلك شعورك. 9 00:00:26,064 --> 00:00:28,066 ‫هل دمجت الذكاء الاصطناعي بنظامي؟ 10 00:00:28,214 --> 00:00:29,340 ‫"الحاضر" 11 00:00:29,442 --> 00:00:32,315 ‫إنها مجرد تجربة يا "أور". ‫إن كنت على خطأ، فسأدفع الثمن. 12 00:00:32,426 --> 00:00:34,262 ‫لكن إن كنت محقًا، فسيكون الفوز لنا جميعًا. 13 00:00:34,361 --> 00:00:36,781 ‫لا تملك أدنى فكرة عن الثمن الذي ستدفعه. 14 00:00:37,070 --> 00:00:41,825 ‫وبين كل هؤلاء الضحايا، ‫قد يختبئ العديد من القاتلين المتسلسلين، 15 00:00:41,930 --> 00:00:45,100 ‫- ولم يتعرّف أحد إلى أي منهم. ‫- اسمعيني، يمكنني مساعدتك. 16 00:00:47,984 --> 00:00:49,652 ‫"المستقبل" 17 00:00:49,719 --> 00:00:51,471 ‫لقد أصبحت الاعتقالات متوقعة. 18 00:00:52,155 --> 00:00:53,447 ‫لمنع الجريمة بشكل أفضل، 19 00:00:53,531 --> 00:00:55,449 ‫يتم اعتقال أشخاص يُحتمل أن يرتكبوا جريمة. 20 00:00:58,536 --> 00:00:59,829 ‫هذا مكان مقدس! 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,168 ‫"تقييم النظام، تحذير" 22 00:01:05,251 --> 00:01:08,421 ‫كيف لنا أن نهاجم ‫عضوة مجلس الشيوخ وقسًا في كنيسة؟ 23 00:01:08,504 --> 00:01:11,215 ‫أثبت النظام كفاءته مرة تلو مرة. 24 00:01:11,465 --> 00:01:14,135 ‫وأثبت أننا خسرنا شجاعتنا في رفض أوامره. 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,471 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ أن نغلقه؟ 26 00:01:20,614 --> 00:01:22,575 ‫قدني إلى منزل عضوة مجلس الشيوخ "سبينسر". 27 00:01:32,485 --> 00:01:33,611 ‫سلاح! 28 00:01:42,428 --> 00:01:43,971 ‫بسرعة يا جماعة. هيا بنا! 29 00:01:55,038 --> 00:01:59,084 ‫حسنًا. بعد مرور 20 أسبوعًا، ‫لقد وصلتم إلى النهاية. 30 00:01:59,263 --> 00:02:01,057 ‫لقد انتهى تدريبكم. 31 00:02:01,133 --> 00:02:04,970 ‫ما يحول بينكم ‫وبين مسيرتكم المهنية كعملاء خاصين 32 00:02:05,095 --> 00:02:07,806 ‫- هو اختبار أخير. ‫- اختبار رذاذ الفلفل. 33 00:02:07,931 --> 00:02:11,476 ‫عندما تكونون في مواقعكم، ‫سيُرشّ عليكم رذاذ الفلفل، 34 00:02:11,768 --> 00:02:15,272 ‫وفي هذه المرحلة، سيتعين عليكم ‫شن هجوم مضاد على أكياس الملاكمة 35 00:02:15,438 --> 00:02:19,025 ‫وصد المهاجم الذي سيحاول مصارعتكم ‫لتجريدكم من أسلحتكم. 36 00:02:19,151 --> 00:02:21,945 ‫قد تسألون، "ما الغرض من هذا الاختبار؟" 37 00:02:22,774 --> 00:02:26,486 ‫قد نُطعن أو نتعرّض لإطلاق النيران، ‫لكن دائمًا ما نستمر في القتال. 38 00:02:26,575 --> 00:02:29,619 ‫لا نستسلم أبدًا. دائمًا ما نواصل الأمر. 39 00:02:30,557 --> 00:02:33,059 ‫من يريد البدء أولًا؟ 40 00:02:39,535 --> 00:02:40,620 ‫سأبدأ. 41 00:02:41,214 --> 00:02:42,966 ‫حسنًا، إنه دورك. 42 00:02:44,467 --> 00:02:47,387 ‫نصيحة لك، لا تفركي عينيك. 43 00:03:18,168 --> 00:03:21,296 ‫إنهاء التمرين. أحسنت صنعًا يا "بويت"! 44 00:03:23,798 --> 00:03:24,841 ‫أحسنت يا "بويت". 45 00:03:28,720 --> 00:03:29,930 ‫هل أنت بخير؟ 46 00:03:30,722 --> 00:03:32,265 ‫حسنًا، من التالي؟ 47 00:03:42,734 --> 00:03:43,818 ‫سأسأل سؤالًا واحدًا يا سيدي. 48 00:03:45,487 --> 00:03:46,613 ‫تفضّل. 49 00:03:47,948 --> 00:03:49,407 ‫ما الغرض من كون هذا الاختبار النهائي؟ 50 00:03:50,116 --> 00:03:51,826 ‫لو كان جزءًا من التدريب القتالي المعتاد، 51 00:03:51,952 --> 00:03:54,079 ‫كنت لأتفهّم. أقصد أنني كنت لأكرهه أيضًا، 52 00:03:54,162 --> 00:03:57,415 ‫لكنني كنت لأتفهّم، ‫إلّا أنه ليس جزءًا من التدريب القتالي. 53 00:03:58,667 --> 00:04:00,794 ‫ألديك نظرية تريد مشاركتها أيها المتدرب؟ 54 00:04:02,754 --> 00:04:03,838 ‫نعم، لديّ يا سيدي. 55 00:04:05,257 --> 00:04:08,051 ‫الاختبار الحقيقي ‫هو اختبار استعدادنا للخضوع، صحيح؟ 56 00:04:08,468 --> 00:04:12,555 ‫الخضوع لأوامر تعارض غريزتنا الفطرية. 57 00:04:13,848 --> 00:04:16,101 ‫هل ترفض أداء الاختبار؟ 58 00:04:21,064 --> 00:04:24,651 ‫سأخضع. سأخضع تمامًا إذا اعترفت 59 00:04:24,776 --> 00:04:26,611 ‫بأنه اختبار غرضه الخضوع فحسب. 60 00:04:31,616 --> 00:04:35,662 ‫إنني أعترف بصحة تفسيرك لهذا الاختبار. 61 00:05:27,630 --> 00:05:31,051 ‫لقد حصلنا على إذن لتجربة الذكاء الاصطناعي. ‫نريد استخدام قضيتك كاختبار. 62 00:05:31,134 --> 00:05:32,635 ‫"الحاضر عام 2025" 63 00:05:32,802 --> 00:05:35,555 ‫نعرف أن قاعدة بيانات "أور" بمفردها ‫لا تنتج أي أدلة. 64 00:05:36,681 --> 00:05:39,726 ‫{\an8}إنها كالموسوعة. ‫ستستغرق عمرًا كاملًا لأقرأها. 65 00:05:41,102 --> 00:05:43,688 ‫{\an8}يمكن للذكاء الاصطناعي ‫معالجة تلك المعلومات في ساعات. 66 00:05:45,315 --> 00:05:46,941 ‫{\an8}ما الذي سنخسره يا "بويت"؟ 67 00:05:57,952 --> 00:06:01,956 ‫{\an8}"العميلة (بويت)، ‫أتريدين المساعدة في هذه القضية؟" 68 00:06:07,087 --> 00:06:13,218 ‫"جاري المعالجة" 69 00:06:21,309 --> 00:06:27,357 ‫{\an8}"(جيمس رو)، ‫مبنى 31 في (ماونتن ويلو درايف)" 70 00:06:34,280 --> 00:06:36,908 ‫"بويت"، لقد تم تبرئة المشتبه به ‫من قبل عدة عملاء. 71 00:06:37,075 --> 00:06:39,702 ‫على الرغم من ذلك، ‫يقيّم النظام الأمر بوجود احتمالية كبيرة 72 00:06:39,828 --> 00:06:42,580 ‫بأنه مرتبط بما لا يقل عن 16 جريمة قتل. 73 00:06:43,081 --> 00:06:45,125 ‫لماذا يتعيّن على "بويت" أن تكون حقل تجارب؟ 74 00:06:47,585 --> 00:06:49,421 ‫{\an8}لم تخش البدء بأي أمر قط. 75 00:07:15,071 --> 00:07:16,197 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 76 00:07:18,575 --> 00:07:20,243 ‫أجل، تفضّلي بالدخول. 77 00:07:32,505 --> 00:07:33,840 ‫يبدو أنك تعرف سبب وجودي هنا. 78 00:07:34,340 --> 00:07:36,718 ‫إنك سابع من يتحدث إليّ 79 00:07:36,801 --> 00:07:38,178 ‫بشأن جرائم القتل على الطريق السريع. 80 00:07:38,511 --> 00:07:39,846 ‫تنص السجلات على قدوم خمسة فحسب. 81 00:07:40,221 --> 00:07:42,056 ‫لا، تكرر الأمر ثلاث مرات من قبل الشرطة… 82 00:07:42,640 --> 00:07:44,809 ‫- ومرتين من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- لا، ثلاث مرات. 83 00:07:45,477 --> 00:07:48,563 ‫كان هناك عميل بمجرد ‫أن رأى الكرسي المتحرك، اعتذر. 84 00:07:49,314 --> 00:07:50,607 ‫لم يدخل حتى. 85 00:07:52,692 --> 00:07:55,361 ‫آمل ألّا آخذ الكثير من وقتك. 86 00:07:55,653 --> 00:07:57,739 ‫- أتسمح لي؟ ‫- أجل، تفضّلي. 87 00:08:10,168 --> 00:08:12,212 ‫لا أعرف ماذا عساي أن أقول أكثر. 88 00:08:12,670 --> 00:08:14,214 ‫لقد كنت تقود في أرجاء البلد. 89 00:08:14,380 --> 00:08:18,343 ‫كنت أتساءل إذا كنت سمعت أو رأيت أي شيء. 90 00:08:18,551 --> 00:08:22,639 ‫لا. سمعت بأمر هؤلاء النساء ‫لأول مرة من قبل أفراد الشرطة. 91 00:08:22,764 --> 00:08:25,016 ‫لقد عرضوا عليّ بعض الصور. 92 00:08:26,142 --> 00:08:28,561 ‫إنني لم أشاهد هذه القضايا في الأخبار حتى. 93 00:08:32,774 --> 00:08:35,235 ‫- أهذه هدايا تذكارية؟ ‫- من رحلات سفري. 94 00:08:38,738 --> 00:08:40,114 ‫من أماكن مررت بها؟ 95 00:08:40,740 --> 00:08:41,866 ‫ليس جميعها. 96 00:08:43,159 --> 00:08:44,452 ‫علام يعتمد؟ 97 00:08:46,329 --> 00:08:49,832 ‫- ما الذي تقصدينه؟ ‫- أقصد قرارك حيال شراء غرض أو لا. 98 00:08:50,500 --> 00:08:52,043 ‫إذا كان شيئًا يعجبني. 99 00:08:54,879 --> 00:08:56,130 ‫شيء تريده تذكره. 100 00:09:00,385 --> 00:09:01,469 ‫أتسمح لي؟ 101 00:09:01,594 --> 00:09:03,054 ‫"(كولورادو)" 102 00:09:03,179 --> 00:09:04,347 ‫أتمانع؟ 103 00:09:06,683 --> 00:09:07,684 ‫إنني أمانع. 104 00:09:11,854 --> 00:09:12,939 ‫هل هي مقتنيات ثمينة؟ 105 00:09:14,065 --> 00:09:15,066 ‫إنها كذلك بالنسبة إليّ. 106 00:09:22,824 --> 00:09:24,158 ‫أيمكنك أن تريني شاحنتك؟ 107 00:09:24,576 --> 00:09:25,952 ‫أجل، بالطبع. 108 00:09:35,587 --> 00:09:37,213 ‫هل عدّلت ذلك بنفسك؟ 109 00:09:37,380 --> 00:09:39,966 ‫أجل. ادخلي، سأريك. 110 00:09:42,844 --> 00:09:46,389 ‫إنك تستدرجينه يا "بويت". ‫لا داعي إلى دخول الشاحنة. 111 00:09:47,015 --> 00:09:48,474 ‫لقد حصلنا على ما يلزم. سأرسل الدعم. 112 00:10:05,575 --> 00:10:07,744 ‫أليس هذا جميلًا؟ 113 00:10:13,291 --> 00:10:17,670 ‫أترين؟ عندما أجلس هنا، ‫تبدو السيارات الأخرى كلها 114 00:10:18,129 --> 00:10:19,339 ‫كالألعاب بالنسبة إليّ. 115 00:10:20,757 --> 00:10:23,718 ‫- ما مدى ارتفاعنا؟ ‫- 150 سنتيمترًا عن الطريق. 116 00:10:27,513 --> 00:10:30,224 ‫كان إخفاء بعض جثث الضحايا مرتب له مسبقًا. 117 00:10:31,768 --> 00:10:34,270 ‫بعض الجثث أُخفيت في قبور ضحلة، لكن… 118 00:10:35,813 --> 00:10:39,525 ‫أُلقيت بعض الجثث من ارتفاع ‫كالقمامة التي تُلقى من نافذة. 119 00:10:41,527 --> 00:10:43,112 ‫لطالما ظننت أن هذا من باب الإهانة، 120 00:10:44,030 --> 00:10:45,990 ‫لم أفكّر قط في أنها قد تكون بدافع الضرورة. 121 00:10:47,367 --> 00:10:50,036 ‫أجل، لا أعرف أي شيء بخصوص ذلك. 122 00:10:53,706 --> 00:10:55,917 ‫هل سبق أن مارست الجنس ‫مع أي مومس على الطريق؟ 123 00:10:56,834 --> 00:10:58,252 ‫لا بد أن وجود صحبة أمر لطيف. 124 00:11:01,005 --> 00:11:02,674 ‫كنت لأقول لك الشيء نفسه. 125 00:11:05,134 --> 00:11:06,344 ‫دائمًا على الطريق… 126 00:11:08,763 --> 00:11:11,933 ‫تفقّدي هذا. قبل وبعد. 127 00:11:13,351 --> 00:11:15,603 ‫كيف بنيت هذا الشيء خطوة بخطوة. 128 00:11:26,614 --> 00:11:28,908 ‫هل لاحظن الكرسي المتحرك وشعرن بالأمان؟ 129 00:11:31,160 --> 00:11:32,912 ‫أكانت هناك نظرة شفقة في أعينهنّ؟ 130 00:11:34,122 --> 00:11:35,623 ‫لا تملكين شيئًا ضدي. 131 00:11:37,208 --> 00:11:39,836 ‫ربما كان ذلك صحيحًا ذات مرة، ‫لكن ليس بعد الآن. 132 00:11:42,839 --> 00:11:45,299 ‫ما الذي سنجده عندما ‫يأتي أخصائيو الأدلة الجنائية إلى هنا؟ 133 00:11:49,095 --> 00:11:53,349 ‫لقد اعتدت الحرص، لكنك مستهتر الآن. 134 00:11:56,310 --> 00:11:58,479 ‫لقد فلتّ من العقاب لمرات عديدة. 135 00:12:20,668 --> 00:12:22,044 ‫"تحذير، اطلب من العميلة إغلاق عينيها" 136 00:12:22,170 --> 00:12:24,839 ‫"بويت"، أغلقي عينيك. 137 00:12:26,466 --> 00:12:28,509 ‫لقد أغلقن أعينهنّ جميعًا في النهاية. 138 00:13:26,192 --> 00:13:27,443 ‫لقد أنقذها. 139 00:13:28,486 --> 00:13:31,739 ‫- لقد قادها إلى الخطر. ‫- وسيتعلّم من أخطائه. 140 00:13:33,064 --> 00:13:34,649 ‫لكنه لن يدفع ثمن أخطائه. 141 00:13:39,288 --> 00:13:40,373 ‫لست مقتنعة بالأمر. 142 00:13:41,594 --> 00:13:42,803 ‫لا، لست مقتنعة. 143 00:13:44,752 --> 00:13:45,753 ‫حسنًا… 144 00:13:49,106 --> 00:13:50,232 ‫لكنك ستقتنعين. 145 00:13:59,156 --> 00:14:02,534 ‫الاختبار الحقيقي لهذا النظام ‫ليس حيال كيف يتصدى للناس المساكين. 146 00:14:02,701 --> 00:14:04,369 ‫إنما حيال طريقة تصديه للمؤسسات. 147 00:14:05,159 --> 00:14:08,496 ‫محاكمة من يشغلون وظائف إدارية ومكتبية ‫تتناقص إلى 30 بالمئة في آخر عشرة أعوام، 148 00:14:08,540 --> 00:14:09,833 ‫و50 بالمئة في آخر 20 عامًا. 149 00:14:10,334 --> 00:14:12,085 ‫ليس لدى مكتب التحقيقات ‫الميزانية لملاحقتهم. 150 00:14:12,211 --> 00:14:14,966 ‫يظن معظم الناس أن ثمة نظام عدالة من أجلهم 151 00:14:15,172 --> 00:14:16,840 ‫ونظام عدالة آخر من أجل المؤسسات الأمريكية 152 00:14:16,924 --> 00:14:18,467 ‫ومعهم حق في الغالب. 153 00:14:19,842 --> 00:14:23,930 ‫لكن بوجود هذا النظام… هذا النظام هو الحل. 154 00:14:24,111 --> 00:14:26,364 ‫لا يبالي بمدى التكلفة المرتفعة ‫لفريقك القانوني. 155 00:14:26,767 --> 00:14:29,603 ‫إنه مجرد شيء ‫قبض على سائق شاحنة ريفي يمسك عتلة. 156 00:14:29,686 --> 00:14:31,647 ‫قد تكون محقًا تمامًا. 157 00:14:31,730 --> 00:14:33,607 ‫ولهذا السبب، ‫أريد السعي وراء قضية "وول ستريت". 158 00:14:34,464 --> 00:14:36,007 ‫- "وول ستريت"؟ ‫- أجل يا سيدي. 159 00:14:37,069 --> 00:14:40,322 ‫في تلك الأزمة المالية الأخيرة، ‫كم شخصًا دخل إلى السجن؟ 160 00:14:42,238 --> 00:14:43,242 ‫شخص واحد. 161 00:14:43,450 --> 00:14:46,662 ‫رجل واحد فحسب. ‫وبعض التجار من "كريدت سويس". 162 00:14:46,787 --> 00:14:50,958 ‫خسارة 30 تريليون دولار ‫من الثروة العالمية ولم يُدن إلّا واحد. 163 00:14:51,597 --> 00:14:54,433 ‫إنهم أشخاص أقوياء وذوو علاقات. 164 00:14:54,754 --> 00:14:57,382 ‫إننا نستخدم حاسبًا قويًا جدًا وذي علاقات. 165 00:14:57,819 --> 00:14:59,195 ‫دائمًا ما تقاوم المصارف. 166 00:14:59,948 --> 00:15:02,611 ‫ليس باستخدام العتلات أو مفاتيح الربط، ‫لكن لا يرتكبوا أي خطأ، 167 00:15:02,662 --> 00:15:04,622 ‫سيلاحقون مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫بكل الطرق. 168 00:15:04,988 --> 00:15:06,865 ‫طرق لم نتخيّلها قط. 169 00:15:06,932 --> 00:15:10,102 ‫لقد نجونا من ميليشيا البيض، لا يمكننا ‫أن نخشى من يشغلون مناصب إدارية ومكتبية. 170 00:15:11,167 --> 00:15:12,752 ‫أهناك قضية معينة تخطر في بالك؟ 171 00:15:14,149 --> 00:15:16,234 ‫أجل يا سيدي. 172 00:15:20,363 --> 00:15:23,116 ‫مصرف واحد فحسب يا "تايو". ‫نل من الجاني الأسوأ. 173 00:15:24,367 --> 00:15:27,996 ‫كاختبار تجريبي فحسب. 174 00:15:30,457 --> 00:15:31,750 ‫شكرًا يا سيدي. 175 00:15:34,586 --> 00:15:36,379 ‫"(وول ستريت)" 176 00:16:03,907 --> 00:16:06,534 ‫كانت وجهة نظري هكذا من قبل. 177 00:16:07,285 --> 00:16:09,913 ‫أقصد أنكم لم تجددوا الزخرفة الداخلية ‫خاصتكم منذ أن كان "جوردون جيكو" 178 00:16:10,038 --> 00:16:11,289 ‫يدير الأمور هنا، صحيح؟ 179 00:16:12,874 --> 00:16:14,667 ‫لقد وصلت من دون موعد. 180 00:16:15,043 --> 00:16:17,712 ‫حين تعمل في مكتب التحقيقات، ‫لا يتعين عليك أخذ موعد لتنفيذ اعتقالات. 181 00:16:18,213 --> 00:16:20,882 ‫إنني مندهش من أن زملاءك الثلاثة لم يخبروك 182 00:16:21,007 --> 00:16:24,052 ‫بأن مكتب التحقيقات الفيدرالي استنزف طاقته ‫في التحقيق في هذه التهم 183 00:16:24,219 --> 00:16:25,595 ‫ولم يجدوا شيئًا. 184 00:16:25,845 --> 00:16:27,180 ‫لا، سبق أن أخبروني بذلك. 185 00:16:28,431 --> 00:16:31,101 ‫إنك لست موافقًا حتى على وجود ‫"قسم الجرائم المالية" لمكتب التحقيقات. 186 00:16:31,309 --> 00:16:32,560 ‫قد تكونين محقة. 187 00:16:32,936 --> 00:16:37,273 ‫إن لم تكن خبيرًا ماليًا، ‫فهل ستفهم تلك التهم أصلًا؟ 188 00:16:37,440 --> 00:16:41,277 ‫كم تحبون مصطلحات مهنتكم يا جماعة! 189 00:16:41,986 --> 00:16:45,782 ‫ماذا كان اسمها؟ ‫غرامة تأجيل؟ غرامة تأخير وتحدب… 190 00:16:45,949 --> 00:16:48,868 ‫ربما يجدر علينا التحدث إلى هذا العميل، 191 00:16:48,952 --> 00:16:51,538 ‫من سيتفهّم ‫ما سنناقشه هنا اليوم بشكل أفضل. 192 00:16:51,788 --> 00:16:53,456 ‫ماذا يُسمى هذا الآن؟ شروط المواطن العادي؟ 193 00:16:53,998 --> 00:16:58,920 ‫حقق مصرفك أكثر من 73 مليار دولار ‫من الرهانات على الأسواق المستقبلية 194 00:16:59,087 --> 00:17:00,213 ‫التي فشلت كلها. 195 00:17:01,172 --> 00:17:04,425 ‫لكن بوسعك إخفاء هذه الدعاوى القضائية ‫عند جمع الاستثمارات 196 00:17:04,634 --> 00:17:07,470 ‫التي لا يمكنك جمعها ‫إلّا إذا تظاهرت بالنجاح، صحيح؟ 197 00:17:08,054 --> 00:17:09,264 ‫كل فرد منكم يؤدي دوره إذًا. 198 00:17:09,764 --> 00:17:12,433 ‫تتقاضون مكافآتكم ‫وتسافرون في طائراتكم الخاصة. 199 00:17:13,143 --> 00:17:16,062 ‫لكن الأمر الحقيقي ‫هو أن الخسائر تتخطى بكثير 200 00:17:16,146 --> 00:17:20,275 ‫القيمة السوقية لهذه المؤسسة الموقّرة. 201 00:17:22,277 --> 00:17:24,863 ‫عندما ينظر المواطنون العاديون ‫إلى كشف الميزانية خاصتكم، 202 00:17:24,988 --> 00:17:26,072 ‫سيرون القيمة. 203 00:17:26,906 --> 00:17:29,826 ‫لكن لا يرى الذكاء الاصطناعي قيمة إطلاقًا. 204 00:17:32,162 --> 00:17:33,413 ‫كيف كان أدائي؟ هل كان… 205 00:17:34,289 --> 00:17:36,416 ‫هل حدت عن الموضوع كثيرًا؟ 206 00:17:43,840 --> 00:17:45,341 ‫سيكون ذلك دليلنا. 207 00:17:48,970 --> 00:17:50,597 ‫السيدات والسادة والأولاد والفتيات، 208 00:17:50,847 --> 00:17:54,184 ‫لقد تم إبلاغي للتو أن مروحية الشركة 209 00:17:54,350 --> 00:17:56,644 ‫قد طلبت تصريحًا بالإقلاع من السقف. 210 00:17:56,811 --> 00:17:58,354 ‫لا أعرف إذا كانت هذه مجرد صدفة. 211 00:17:58,646 --> 00:18:03,860 ‫أو قد يكون الأمر ‫أنه سواء ترتدون أقنعة تزلج 212 00:18:03,985 --> 00:18:06,112 ‫أو بدلات في أثناء سرقة مصرف، ‫فعليكم إيجاد طريقة 213 00:18:06,196 --> 00:18:09,407 ‫للهرب سريعًا، صحيح؟ هل أنا محق؟ 214 00:18:52,742 --> 00:18:53,785 ‫"آموس". 215 00:18:54,786 --> 00:18:57,205 ‫المصارف أول شيء، ماذا بعد؟ 216 00:18:58,748 --> 00:19:00,083 ‫السياسيون الفاسدون. 217 00:19:01,251 --> 00:19:03,086 ‫- من؟ ‫- جميعهم. 218 00:19:03,920 --> 00:19:06,339 ‫"تايو"، ليس لدينا أي فكرة ‫عمّا قد يجده النظام. 219 00:19:14,774 --> 00:19:16,734 ‫مرحبًا بكم في "ليلة الأوامر"! 220 00:19:22,907 --> 00:19:24,158 ‫مرحى! 221 00:19:26,619 --> 00:19:30,998 ‫حسنًا، حان وقت معرفة ‫في أي مكان في هذه البلدة الجميلة 222 00:19:31,124 --> 00:19:32,792 ‫سيتم تعيينكم. 223 00:19:32,875 --> 00:19:35,336 ‫عندما تعتلون المسرح، نريد منكم إخبارنا 224 00:19:35,419 --> 00:19:37,088 ‫بالمكان الذي تريدون أن يتم تعيينكم فيه. 225 00:19:37,255 --> 00:19:40,049 ‫ثم إخبارنا بالمكان ‫الذي تظنون أنه سيتم تعيينكم فيه. 226 00:19:40,216 --> 00:19:44,971 ‫وفي النهاية، ستعرفون المكان ‫الذي سيتم تعيينكم فيه. 227 00:19:45,429 --> 00:19:48,683 ‫كما تعرفون، هذه الأوامر ليست قابلة للنقاش. 228 00:19:50,726 --> 00:19:52,353 ‫حسنًا، قد يكون اسمها "ليلة الأوامر"، 229 00:19:52,478 --> 00:19:55,398 ‫لكننا لن نتبع أي نظام محدد 230 00:19:55,481 --> 00:19:59,443 ‫إذ أشعر بأن هذه الليلة ستمر بمرح وجموح. 231 00:19:59,610 --> 00:20:00,903 ‫- هذا صحيح. ‫- لذا… 232 00:20:02,363 --> 00:20:04,157 ‫حسنًا. إذًا… 233 00:20:06,075 --> 00:20:08,661 ‫أولًا، المتدرب "لينيكس". 234 00:20:17,461 --> 00:20:18,629 ‫حسنًا. 235 00:20:18,754 --> 00:20:23,217 ‫- "دانيال"! ‫- أريد الذهاب إلى العاصمة "واشنطن". 236 00:20:23,467 --> 00:20:24,552 ‫بالطبع هذا ما تريده! 237 00:20:24,677 --> 00:20:27,930 ‫- أظن أنني سأذهب إلى العاصمة "واشنطن". ‫- توسّط لك والدك! 238 00:20:28,681 --> 00:20:29,849 ‫و… 239 00:20:31,601 --> 00:20:34,770 ‫سأذهب إلى المقر الرئيسي في العاصمة. 240 00:20:36,731 --> 00:20:38,858 ‫"ماساتشوستس" جميلة يا عزيزي! 241 00:20:40,067 --> 00:20:42,653 ‫آمل أن تحصلوا على ما تريدونه. 242 00:20:43,404 --> 00:20:45,323 ‫التالية، المتدربة "بويت". 243 00:20:52,246 --> 00:20:56,334 ‫إنني لا أبالي بمكان تعييني حقًا. 244 00:20:56,792 --> 00:20:59,712 ‫هذا حقيقي، لا أبالي. 245 00:21:01,547 --> 00:21:06,302 ‫وليس لديّ أي فكرة عن مكان تعييني. 246 00:21:06,427 --> 00:21:08,846 ‫- تريد أن تكون مع "لينيكس"! ‫- خمّني! 247 00:21:09,055 --> 00:21:11,182 ‫سأذهب إلى "سان دييغو". 248 00:21:13,935 --> 00:21:15,603 ‫آمل أن يكون معك لباس سباحة! 249 00:21:18,856 --> 00:21:20,775 ‫نراك على لوح ركوب الأمواج هناك! 250 00:21:22,526 --> 00:21:25,613 ‫التالي، المتدرب "ريفيرا". 251 00:21:25,738 --> 00:21:29,700 ‫"سان دييغو". أعرف شاطئ عراة هناك. 252 00:21:30,993 --> 00:21:32,411 ‫سأتحقق من ذلك. 253 00:21:33,496 --> 00:21:36,457 ‫- أريد الذهاب إلى "بورتلاند"، لكن… ‫- لن تذهبي إلى "سان دييغو". 254 00:21:36,666 --> 00:21:38,000 ‫أظن أنني سأذهب إلى "دالاس". 255 00:21:38,334 --> 00:21:40,419 ‫- هذا المكتوب على البطاقة. ‫- سأذهب إلى "شيكاغو". 256 00:21:40,544 --> 00:21:41,629 ‫هذا ليس مكان ذهابك. 257 00:21:42,964 --> 00:21:46,300 ‫- إلى أين سأذهب؟ ‫- لا أعرف، لكن ليس "سان دييغو". 258 00:21:46,884 --> 00:21:51,305 ‫ألديك معلومات فائقة السرية ‫من المقر الرئيسي في العاصمة؟ 259 00:21:52,890 --> 00:21:54,267 ‫لم أرد الذهاب إلى العاصمة. 260 00:21:56,352 --> 00:21:59,105 ‫- أعرف. ‫- إنه عالم أبي. 261 00:22:01,774 --> 00:22:02,984 ‫إلى أين تريد الذهاب؟ 262 00:22:05,611 --> 00:22:06,696 ‫"سان دييغو". 263 00:22:09,156 --> 00:22:12,201 ‫التالي، المتدرب "مايكلز". 264 00:22:26,299 --> 00:22:29,343 ‫أريد الذهاب إلى "بوسطن". 265 00:22:31,429 --> 00:22:34,432 ‫- حسنًا يا جماعة. ‫- الرابطة الوطنية لكرة السلة للمحترفين! 266 00:22:34,515 --> 00:22:35,850 ‫حسنًا. 267 00:22:38,477 --> 00:22:40,563 ‫لكن أظن أنني سأذهب إلى "لوس أنجلوس". 268 00:22:41,439 --> 00:22:42,982 ‫وسأذهب إلى… 269 00:22:45,818 --> 00:22:49,155 ‫"(مايكلز)، (تايو)، (بيلينغز)، (مونتانا)" 270 00:22:49,322 --> 00:22:50,406 ‫- أين ستذهب؟ ‫- انطق! 271 00:22:53,701 --> 00:22:55,703 ‫سأذهب إلى "بيلينغز"، "مونتانا". 272 00:22:58,372 --> 00:22:59,665 ‫"بيلينغز"، "مونتانا". 273 00:23:03,753 --> 00:23:06,088 ‫سترسلني إلى "بيلينغز" في "مونتانا". 274 00:23:06,213 --> 00:23:07,506 ‫- استمع إليّ. ‫- لن أذهب. 275 00:23:07,590 --> 00:23:09,467 ‫أتعرف سبب عدم ذهابي؟ لأنني أستقيل! 276 00:23:09,592 --> 00:23:11,552 ‫"تايو"، هلّا تتوقّف عن حزم حقائبك للحظة. 277 00:23:11,635 --> 00:23:13,095 ‫أخبرني بأن هذا ليس عمدًا يا سيدي. 278 00:23:13,387 --> 00:23:15,598 ‫- إنه عن عمد. ‫- بالضبط! 279 00:23:15,765 --> 00:23:17,141 ‫يريدون مني الخضوع التام. 280 00:23:17,224 --> 00:23:18,768 ‫أتظننا نرسلك إلى "بيلينغز" في "مونتانا" 281 00:23:18,851 --> 00:23:21,854 ‫- كعقاب لعدم اتباع الأوامر؟ ‫- هذا ما أظنه بالضبط يا سيدي! 282 00:23:21,937 --> 00:23:25,316 ‫لقد أرسلناك إلى هناك ‫لأنك لا تجيد اتباع الأوامر. 283 00:23:27,568 --> 00:23:30,905 ‫في المكتب الميداني ذلك، لن تتبع أحدًا. 284 00:23:31,447 --> 00:23:34,867 ‫ستكون رئيسًا لنفسك منذ لحظة وصولك. 285 00:23:35,618 --> 00:23:37,411 ‫تريد أصعب مسار في العالم 286 00:23:37,536 --> 00:23:40,498 ‫لتصبح محققًا، فسيكون في "مونتانا". 287 00:23:40,873 --> 00:23:44,085 ‫الشرطة المحلية تكرهك. ‫السكان المحليون لا يثقون بك. 288 00:23:44,168 --> 00:23:48,547 ‫إنني أتفهّمك يا سيدي، ‫لكنني لن أذهب إلى "بيلينغز" في "مونتانا". 289 00:23:48,839 --> 00:23:52,760 ‫- لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان آخر. ‫- سيدي! لقد تعرّفت إلى فتاة. 290 00:23:54,845 --> 00:24:00,393 ‫حتى إذا وافقتك الرأي، فهي… لن تنتقل 291 00:24:01,519 --> 00:24:03,938 ‫إلى "مونتانا" يا سيدي. ‫لا يمكننا إنجاح الأمر. 292 00:24:06,941 --> 00:24:08,442 ‫لا يمكنني قول شيء في هذا الصدد. 293 00:24:10,778 --> 00:24:11,987 ‫"تايو". 294 00:24:17,243 --> 00:24:18,661 ‫كل ما سأقوله هو هذا. 295 00:24:20,329 --> 00:24:25,167 ‫رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة. 296 00:24:32,383 --> 00:24:33,509 ‫أيًا كان قرارك… 297 00:24:37,263 --> 00:24:39,557 ‫دائمًا ما ستكون أفضل متدرب درّسته. 298 00:24:51,485 --> 00:24:54,697 ‫في القاعة، أخبرني "لينيكس" ‫بأنه يريد القدوم إلى "سان دييغو". 299 00:24:56,240 --> 00:24:58,367 ‫ربما كان يمزح، لكن… 300 00:25:00,536 --> 00:25:02,121 ‫عندما قال ذلك، 301 00:25:03,998 --> 00:25:05,833 ‫أردت مجيئه نوعًا ما أيضًا. 302 00:25:07,835 --> 00:25:08,878 ‫هل أتصرّف بجنون؟ 303 00:25:14,425 --> 00:25:15,926 ‫"بويت"، إنه يواعد فتاة أخرى. 304 00:25:20,222 --> 00:25:21,390 ‫من؟ 305 00:25:22,308 --> 00:25:23,434 ‫محللة نفسية. 306 00:25:24,810 --> 00:25:26,770 ‫لفد كانا صديقين منذ البداية، لكن… 307 00:25:27,646 --> 00:25:31,358 ‫عندما انفصلتما، كانت تدعمه. 308 00:25:33,527 --> 00:25:34,778 ‫تدعمه؟ 309 00:25:38,908 --> 00:25:41,076 ‫حدث الأمر كذلك على حد فهمي. 310 00:25:45,539 --> 00:25:47,541 ‫- أتعرفينها؟ ‫- قليلًا. 311 00:25:50,211 --> 00:25:51,212 ‫حسنًا، 312 00:25:52,671 --> 00:25:53,714 ‫كيف تبدو؟ 313 00:25:56,634 --> 00:25:59,094 ‫ذكية ولطيفة وجميلة نوعًا ما. 314 00:26:04,808 --> 00:26:06,268 ‫أكان عليّ عدم قول أي شيء؟ 315 00:26:06,393 --> 00:26:09,104 ‫لا. ليس الأمر كأننا كنا متزوجين. 316 00:26:10,523 --> 00:26:11,732 ‫اللعنة. 317 00:26:16,695 --> 00:26:18,697 ‫أيمكنني التحدث إلى "بويت"؟ 318 00:26:19,323 --> 00:26:20,324 ‫بالطبع. 319 00:26:24,745 --> 00:26:25,871 ‫كيف حالك؟ 320 00:26:28,582 --> 00:26:31,168 ‫بخير. أحاول استيعاب الأمور فحسب. 321 00:26:32,461 --> 00:26:34,046 ‫لا تحاولي استيعاب الكثير. 322 00:26:34,630 --> 00:26:36,215 ‫لن تذهبي إلى "سان دييغو". 323 00:26:38,300 --> 00:26:39,385 ‫إلى أين سأذهب؟ 324 00:26:41,637 --> 00:26:46,934 ‫نريدك أن تعودي إلى هنا ‫لتصبحي عميلة متخفية. 325 00:26:47,810 --> 00:26:50,813 ‫سيتطلّب ذلك دورة تدريبية إضافية. 326 00:26:50,938 --> 00:26:52,648 ‫الدورة الأصعب التي ندرّسها. 327 00:26:52,815 --> 00:26:56,443 ‫للتأكد من أنك جديرة بهذا الشأن فحسب ‫وأنا واثقة من ذلك. 328 00:26:58,821 --> 00:27:00,030 ‫عميلة متخفية. 329 00:27:00,739 --> 00:27:04,785 ‫أعظم العملاء الذين عملوا في الـ"إف بي آي" ‫كانوا متخفيين. 330 00:27:04,868 --> 00:27:06,078 ‫نخبة النخبة. 331 00:27:06,412 --> 00:27:09,248 ‫وإذا كانت هناك وظيفة ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي حيث يمكن لأحد 332 00:27:09,415 --> 00:27:12,126 ‫إحداث فارق حقًا، فهذه هي. 333 00:27:15,921 --> 00:27:19,008 ‫ستدفعين ثمنًا غاليًا. 334 00:27:20,426 --> 00:27:22,052 ‫يتطلّب الأمر تضحيات. 335 00:27:29,602 --> 00:27:30,811 ‫سأقوم بالأمر. 336 00:27:38,319 --> 00:27:42,239 ‫"الحاضر" 337 00:27:48,871 --> 00:27:50,164 ‫اسمعوا، سأقابلكم في الداخل. 338 00:28:06,347 --> 00:28:07,765 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 339 00:28:08,557 --> 00:28:12,186 ‫أشكّل فريقًا. ينتج النظام العديد من الأدلة 340 00:28:12,311 --> 00:28:13,812 ‫ولا يمكنني تولي أمرها بمفردي. 341 00:28:15,731 --> 00:28:17,274 ‫لماذا لم تخبريني بمجيئك؟ 342 00:28:17,900 --> 00:28:19,026 ‫كان قرارًا في اللحظة الأخيرة. 343 00:28:22,404 --> 00:28:23,405 ‫أين ستبقين؟ 344 00:28:24,782 --> 00:28:25,949 ‫يجعلوننا نقيم في فندق. 345 00:28:26,909 --> 00:28:29,119 ‫أعرف نوعية الفنادق ‫التي يجعلنا مكتب التحقيقات نقيم فيها. 346 00:28:31,372 --> 00:28:32,456 ‫يمكنك الإقامة معي. 347 00:28:33,624 --> 00:28:36,210 ‫- إنك تمرّين بصعوبات كثيرة حاليًا. ‫- عمّ تتحدّثين؟ 348 00:28:37,586 --> 00:28:40,464 ‫يمكنك الإقامة معي. ‫إنها شقة بغرفتيّ نوم وجديدة تمامًا. 349 00:28:40,589 --> 00:28:41,715 ‫ستحظين بمساحتك الخاصة. 350 00:28:42,841 --> 00:28:45,344 ‫بالإضافة إلى أنني لم أبدأ ‫في إفراغ الأمتعة بعد ويمكنك مساعدتي. 351 00:28:47,638 --> 00:28:48,681 ‫حسنًا. 352 00:28:51,934 --> 00:28:53,018 ‫أراك لاحقًا. 353 00:29:07,116 --> 00:29:09,451 ‫إنها من أجل من يعيشون بمفردهم. 354 00:29:10,744 --> 00:29:12,371 ‫الشقة هي من تعتني بهم. 355 00:29:13,872 --> 00:29:17,710 ‫إذا كسرت قدمي، ستأتي سيارة الإسعاف. 356 00:29:18,377 --> 00:29:22,381 ‫إذا نفدت البقالة، ستتصل الثلاجة بالمتاجر. 357 00:29:23,716 --> 00:29:27,302 ‫إذا امتلأت سلة الغسيل، ستأتي المغسلة. 358 00:29:28,637 --> 00:29:32,266 ‫- عجبًا. لقد أحببتها. ‫- أجل، أتفق معك. 359 00:29:33,559 --> 00:29:36,228 ‫مرحّب بك للبقاء بقدر ما تريدين. 360 00:29:36,812 --> 00:29:38,021 ‫شكرًا. 361 00:29:41,692 --> 00:29:45,446 ‫أردت التحدث إليك بشأن أمر ما 362 00:29:45,529 --> 00:29:47,281 ‫قبل الخروج لتناول شيء ما. 363 00:29:47,448 --> 00:29:51,368 ‫اللعنة. في الواقع، ‫يُفترض أن أتناول العشاء مع "تايو" وفريقه. 364 00:29:52,953 --> 00:29:55,789 ‫لا بأس. إنني أتفهّم الأمر بالطبع. 365 00:29:55,956 --> 00:29:57,291 ‫ما الذي أردت التحدث بشأنه. 366 00:29:59,376 --> 00:30:02,838 ‫لم لا تستريحين؟ سأريك غرفتك. 367 00:30:04,089 --> 00:30:05,257 ‫حسنًا. 368 00:30:18,937 --> 00:30:20,272 ‫طابت ليلتك! 369 00:31:18,247 --> 00:31:21,166 ‫عزيزتي، سأعود فورًا. 370 00:33:33,966 --> 00:33:35,092 ‫"تايو"! 371 00:33:36,134 --> 00:33:38,303 ‫"تايو"! 372 00:33:40,138 --> 00:33:43,600 ‫- افتح الباب يا "تايو". ما الأمر؟ ‫- اهربي يا "فيف"! 373 00:35:20,697 --> 00:35:21,907 ‫من أرسلك؟ 374 00:35:23,575 --> 00:35:24,576 ‫من أرسلك؟ 375 00:35:27,152 --> 00:35:28,403 ‫من؟ 376 00:35:57,193 --> 00:36:01,655 ‫"المستقبل عام 2034" 377 00:36:43,227 --> 00:36:45,062 ‫- هذا ليس ذنبك. ‫- حقًا؟ 378 00:36:46,801 --> 00:36:48,011 ‫ذنب من إذًا؟ 379 00:36:48,456 --> 00:36:49,666 ‫لم تقم ببرمجة النظام. 380 00:36:50,150 --> 00:36:51,276 ‫لقد آمنت بقدراته أيضًا. 381 00:36:52,486 --> 00:36:54,655 ‫لقد آمنّا جميعًا بنسخة منه أو بأخرى. 382 00:36:55,310 --> 00:36:56,770 ‫أجل، لكن وما الثمن؟ 383 00:36:57,969 --> 00:36:59,584 ‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟ 384 00:37:03,104 --> 00:37:05,982 ‫لقد فعلتم جميعًا كل ما بوسعكم. 385 00:37:07,245 --> 00:37:08,497 ‫حان دوري. 386 00:37:45,661 --> 00:37:46,912 ‫عليك الذهاب إلى المنزل. 387 00:38:18,447 --> 00:38:19,531 ‫ليخرج الجميع. 388 00:38:20,824 --> 00:38:21,867 ‫الآن! 389 00:38:34,469 --> 00:38:35,553 ‫ماذا تفعل؟ 390 00:38:36,239 --> 00:38:37,615 ‫إنني أغلقه يا "وارن". 391 00:38:38,636 --> 00:38:40,513 ‫- تحت سُلطة من؟ ‫- سُلطتي. 392 00:38:41,386 --> 00:38:44,097 ‫لديّ السُلطة لتشغيله وإغلاقه. 393 00:38:49,186 --> 00:38:50,729 ‫يتطلّب إغلاقه الموافقة بالإجماع. 394 00:38:52,064 --> 00:38:54,399 ‫تُعدّ مجرد محاولتك لإغلاقه بمفردك جريمة. 395 00:38:57,778 --> 00:38:59,237 ‫- إنني أطلب منك التوقف. ‫- اسمع. 396 00:39:00,655 --> 00:39:03,367 ‫لا أزال مدير الـ"إف بي آي"، ‫لا تنس ذلك أبدًا. 397 00:39:04,034 --> 00:39:06,703 ‫إلّا إذا كان تصرفك يتعارض ‫مع اليمين الذي حلفته تجاه مكتب التحقيقات. 398 00:39:07,329 --> 00:39:08,413 ‫"اليمين." 399 00:39:08,622 --> 00:39:10,415 ‫لقد حلفت ذلك اليمين ‫عندما كنت أنت في الجامعة. 400 00:39:15,837 --> 00:39:17,172 ‫بمجرد إدخالك لذلك الرمز، 401 00:39:18,090 --> 00:39:20,884 ‫سيظل النظام قيد التشغيل، ‫لكن ستنتهي مسيرتك المهنية. 402 00:39:21,426 --> 00:39:24,179 ‫وقوفك هنا وإخبارك لي بذلك 403 00:39:25,555 --> 00:39:27,391 ‫يجعلني أعرف ‫أن وجود النظام هو القضية بذاتها. 404 00:39:29,476 --> 00:39:30,560 ‫تفضّل. 405 00:39:34,731 --> 00:39:35,774 ‫"محاولة تهديد النظام" 406 00:39:35,941 --> 00:39:38,026 ‫"جاري ارتكاب جريمة" 407 00:39:42,239 --> 00:39:44,658 ‫"تم التعرف على المشتبه به" 408 00:40:02,284 --> 00:40:06,121 ‫أعرف أن هذه ليست الطريقة الصحيحة ‫للقيام بالأمر. 409 00:40:07,505 --> 00:40:08,673 ‫أنا… 410 00:40:12,794 --> 00:40:14,838 ‫اللعنة. هل تتزوجين بي؟ 411 00:40:18,759 --> 00:40:20,177 ‫"اللعنة. هل تتزوجين بي؟" 412 00:40:22,427 --> 00:40:23,887 ‫ظللت 20 عامًا أخطط وهذا 413 00:40:25,224 --> 00:40:26,517 ‫هو أفضل ما بوسعي فعله. 414 00:40:29,494 --> 00:40:32,456 ‫أجل. سأتزوج بك. 415 00:40:35,359 --> 00:40:37,194 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين… 416 00:40:37,294 --> 00:40:38,712 ‫لا أحتاج إلى التفكير في الأمر. 417 00:40:43,015 --> 00:40:44,308 ‫ظننت أننا فوّتنا فرصتنا. 418 00:40:45,755 --> 00:40:46,881 ‫لقد فوّتناها. 419 00:40:49,255 --> 00:40:50,423 ‫لكننا خلقنا فرصة أخرى. 420 00:40:52,912 --> 00:40:56,867 ‫يمكننا القيام بذلك مجددًا. طلب الزواج ذلك. 421 00:40:56,964 --> 00:41:00,634 ‫خلال تناول الطعام ‫وفي وجود خاتم وكأس من الشامبانيا. 422 00:41:02,511 --> 00:41:03,762 ‫يمكنني التظاهر بأنني متفاجئة. 423 00:41:05,973 --> 00:41:07,307 ‫أفضّل الأمر هكذا. 424 00:41:11,186 --> 00:41:14,856 ‫لقد طرد الرئيس ‫مدير الـ"إف بي آي"، "تايو مايكلز" 425 00:41:15,065 --> 00:41:17,776 ‫مع التنفيذ الفوري. ‫في الشهور القليلة الماضية، 426 00:41:17,943 --> 00:41:20,737 ‫كان يحاول الحصول على تمديد لفترة إدارته ‫مما أشعر العديد من المصادر 427 00:41:20,862 --> 00:41:22,739 ‫{\an8}في مكتب التحقيقات أنه يضمن الحصول عليها. 428 00:41:23,086 --> 00:41:24,319 ‫{\an8}"طرد مدير الـ(إف بي آي)، (تايو مايكلز)" 429 00:41:24,395 --> 00:41:27,212 ‫{\an8}لمعرفة ما الذي تغيّر، سننتقل ‫إلى مسؤول المراسلين من "البيت الأبيض". 430 00:41:46,767 --> 00:41:48,227 ‫عرفت أنك ستكون هنا. 431 00:41:49,179 --> 00:41:50,347 ‫إنني هنا فعلًا. 432 00:41:52,975 --> 00:41:54,101 ‫كيف حالك؟ 433 00:41:55,944 --> 00:41:57,029 ‫إنني أحب هذا المكان. 434 00:41:58,692 --> 00:42:00,777 ‫يهتم الجميع هنا بأمورهم الخاصة. 435 00:42:01,862 --> 00:42:06,199 ‫إنني أتصدّر كل الأخبار ‫ولا يبالي أحد هنا بذلك. لذا فأنا بخير. 436 00:42:07,993 --> 00:42:10,954 ‫- أتمانع إذا انضممت إليك؟ ‫- بالطبع لا. 437 00:42:22,007 --> 00:42:23,050 ‫أنا… 438 00:42:25,902 --> 00:42:29,948 ‫لم أُطرد من قبل، طوال حياتي. 439 00:42:31,683 --> 00:42:33,185 ‫ولم أحظ بوظيفة أخرى أيضًا. 440 00:42:35,479 --> 00:42:39,733 ‫لذا عندما حدث ذلك، ‫لم أعرف ما الذي عليّ فعله. 441 00:42:41,568 --> 00:42:45,656 ‫لذا خرجت وحصلت ‫على زجاجة من ويسكي الشعير الواحد الياباني 442 00:42:45,982 --> 00:42:49,619 ‫مصنوع عام 2009، العام نفسه الذي انضممت فيه ‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي. 443 00:42:49,785 --> 00:42:53,580 ‫وجلبتها إلى هنا، ‫وأخبروني بأنه بوسعي شربها. 444 00:42:56,166 --> 00:42:57,167 ‫أيمكنني تجربة مذاقه؟ 445 00:43:00,545 --> 00:43:01,713 ‫تفضّلي. 446 00:43:06,635 --> 00:43:09,137 ‫تتمتع بذوق جيد في المشروب ‫بالنسبة إلى شخص لا يشرب الكحول. 447 00:43:09,763 --> 00:43:10,847 ‫نخبك. 448 00:43:13,392 --> 00:43:17,270 ‫مررت بمنزلك. ثمة العديد من الصحفيين هناك. 449 00:43:17,562 --> 00:43:18,897 ‫يتواجدون بالطبع. 450 00:43:21,942 --> 00:43:23,402 ‫لماذا لم تنتقل قط؟ 451 00:43:27,572 --> 00:43:28,782 ‫لا أعرف. 452 00:43:30,951 --> 00:43:32,452 ‫لماذا لم تتخطي الأمر قط؟ 453 00:43:39,793 --> 00:43:41,044 ‫لم يكن هناك شخص مثلك. 454 00:43:55,350 --> 00:43:57,018 ‫ما الذي عليّ فعله الآن؟ 455 00:43:59,604 --> 00:44:00,772 ‫ما الذي علينا فعله الآن؟ 456 00:44:10,407 --> 00:44:11,742 ‫أنا… 457 00:44:12,743 --> 00:44:14,202 ‫لقد تخلّيت عنك، أتدركين ذلك؟ 458 00:44:15,704 --> 00:44:18,498 ‫لقد تخلّيت عني. قد تكون اضطررت إلى ذلك. 459 00:44:20,459 --> 00:44:22,377 ‫لم أسامح نفسي قط على ذلك. 460 00:44:32,429 --> 00:44:33,597 ‫ابق معي. 461 00:44:34,055 --> 00:44:35,182 ‫لن يكون الحال كما سبق. 462 00:44:35,432 --> 00:44:38,560 ‫لا، لن يكون. سيكون أمرًا جديدًا. 463 00:44:42,647 --> 00:44:44,524 ‫سنظل نقارن الأمر بما سبق فحسب. 464 00:44:46,568 --> 00:44:47,736 ‫لا أعرف. 465 00:44:49,571 --> 00:44:50,781 ‫أتريد اكتشاف ذلك؟ 466 00:44:54,284 --> 00:44:55,535 ‫أريد المحاولة. 467 00:45:32,030 --> 00:45:33,782 ‫أتريد منا تحضير الزي المناسب؟ 468 00:45:34,491 --> 00:45:35,742 ‫"تايو" من عيّنك، صحيح؟ 469 00:45:36,409 --> 00:45:37,536 ‫أجل، ذلك صحيح. 470 00:45:38,829 --> 00:45:41,122 ‫لم يعد "تايو" المدير. 471 00:45:45,293 --> 00:45:47,045 ‫لنر الآن ما الذي بوسع النظام فعله حقًا. 472 00:46:08,118 --> 00:46:50,749 .RaYYaN...تعديل 473 00:46:51,192 --> 00:46:53,194 ‫ترجمة "رحمة عبد الحميد"