1
00:00:53,788 --> 00:00:55,790
Hayır.
Hayır!
2
00:01:00,460 --> 00:01:02,529
Hayır!
Uzak dur!
3
00:01:50,144 --> 00:01:52,445
Oğlum.
4
00:01:54,481 --> 00:01:57,450
Küçük Liu Kang.
5
00:01:59,020 --> 00:02:00,465
Ona söyle...
6
00:02:00,489 --> 00:02:03,390
Ona sevildiğini söyle.
7
00:04:22,629 --> 00:04:23,630
Ön kapı!
8
00:04:28,836 --> 00:04:30,938
- Selam!
- Bu tapınağı almayacaklar.
9
00:04:30,972 --> 00:04:34,241
- Biz durduğumuz sürece o da durur.
- Selam!
10
00:04:34,275 --> 00:04:37,011
Biz durduğumuz sürece o durur.
11
00:04:57,331 --> 00:04:58,698
Selam!
12
00:05:28,295 --> 00:05:30,865
Ahhh!
13
00:05:44,311 --> 00:05:45,780
Gel biraz al!
14
00:06:27,855 --> 00:06:28,989
Geç kaldın.
15
00:06:29,023 --> 00:06:30,357
Bir serseri aldım.
16
00:06:30,391 --> 00:06:33,060
Stryker, Kung Lao.
Eğer Lao, Stryker.
17
00:06:33,094 --> 00:06:34,661
O şeyin kanatları var mıydı?
18
00:06:34,694 --> 00:06:36,663
Kanatlı bir şey mi vurdum?
19
00:06:36,696 --> 00:06:38,631
Neler oluyor?
20
00:06:38,665 --> 00:06:40,267
O yeni.
Neredeler?
21
00:06:40,301 --> 00:06:42,002
Nerede düşünüyorsun?
22
00:06:42,036 --> 00:06:43,204
Bok.
23
00:06:51,846 --> 00:06:52,913
Genel.
24
00:06:52,947 --> 00:06:53,947
Nedir?
25
00:06:54,782 --> 00:06:56,383
Tükür!
26
00:06:56,417 --> 00:06:58,786
Tapınak kapılarını kırdık ama...
27
00:06:58,819 --> 00:07:00,988
Ağır kayıplar yaşıyoruz...
28
00:07:01,021 --> 00:07:02,389
Ölülerimiz için daha sonra yas tutacağız.
29
00:07:02,423 --> 00:07:05,192
Reiko, Kintaro, öne geçin.
30
00:07:05,226 --> 00:07:06,894
Açıklıktan içeri itin.
31
00:07:06,927 --> 00:07:09,964
Jade, Baraka, Taigore'u yanlardan geçirin.
32
00:07:09,997 --> 00:07:11,799
Kimseyi sağ bırakma!
33
00:07:11,832 --> 00:07:14,335
Vay. Bu...
Bu biraz sert görünüyor.
34
00:07:14,368 --> 00:07:16,337
Orası!
Ağaçlarda.
35
00:07:16,370 --> 00:07:17,705
Nihayet.
36
00:07:17,738 --> 00:07:19,173
Evet, sonsuza kadar buradaydım.
37
00:07:19,206 --> 00:07:21,208
Beni görme zamanın geldi.
38
00:07:21,242 --> 00:07:22,409
Ah, sırtım.
39
00:07:22,443 --> 00:07:24,378
Bok!
40
00:07:24,411 --> 00:07:26,413
Vay canına.
41
00:07:26,447 --> 00:07:28,749
Vay!
Peki.
42
00:07:29,950 --> 00:07:31,185
Ne istiyorsun?
43
00:07:31,218 --> 00:07:33,187
Teslim olmak için pazarlık yapmaya geldim.
44
00:07:35,456 --> 00:07:38,359
Minik insanlar teslim olmak mı istiyor?
45
00:07:38,392 --> 00:07:41,428
Ona "hayır" de ki onları ezelim!
46
00:07:43,063 --> 00:07:44,732
Şartlarınız neler?
47
00:07:44,765 --> 00:07:47,968
Görmek? Zeki bir bayan.
Senin sorumlu olmana şaşmamalı.
48
00:07:48,002 --> 00:07:49,436
Ayrıca, bu tek parça streç
giysi sana çok yakışmış.
49
00:07:49,470 --> 00:07:50,905
Benim zevkime göre biraz havadar ama...
50
00:07:50,938 --> 00:07:52,273
Boşver.
Öldür onu!
51
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
Beklemek! Üzgünüm.
Dikkatim dağılıyor.
52
00:07:54,341 --> 00:07:56,210
Birkaç tane çok fazla enerji içeceği.
53
00:07:56,243 --> 00:07:59,747
Peki. Öyleyse herkesi geri çek.
Silahlarınızı bırakın. Ve daha sonra...
54
00:07:59,780 --> 00:08:02,283
Bundan canlı çıkmanızı sağlayacağız.
55
00:08:05,019 --> 00:08:07,288
Kafan karıştı.
Anladım.
56
00:08:07,321 --> 00:08:09,323
Bu tür şeyleri genellikle
menajerime bırakırım.
57
00:08:09,356 --> 00:08:12,226
Ama beni o tuhaf ölüm adasına
gönderdikten sonra onu kovdum.
58
00:08:12,259 --> 00:08:15,162
Şimdi yüzde on sıfır alıyor.
Doğru?
59
00:08:15,196 --> 00:08:17,464
Sen...
Teslim olmamızı mı istiyorsun?
60
00:08:17,498 --> 00:08:20,467
İyi evet. Yani...
Haydi çocuklar.
61
00:08:20,501 --> 00:08:22,970
İşte bu...
bir, iki, üç, dört, beş.
62
00:08:23,003 --> 00:08:24,505
Dördü taşıyın.
63
00:08:24,538 --> 00:08:28,275
Birkaç bin kişi bana karşı.
Johnny Cage.
64
00:08:28,309 --> 00:08:31,745
Uluslararası aksiyon yıldızı.
Bu pek adil değil.
65
00:08:31,779 --> 00:08:34,848
Kitana, belli ki akıl
sağlığı yerinde değil.
66
00:08:34,882 --> 00:08:36,951
Onu öldürmeme izin
ver ve onunla işim bitsin.
67
00:08:36,984 --> 00:08:38,852
Bir karşı teklifim var.
68
00:08:38,886 --> 00:08:42,756
Diz çökmek. Diz çökün ve
Shao Kahn'a bağlılık yemini edin.
69
00:08:42,790 --> 00:08:44,191
Bağlılık yemini etmek mi?
70
00:08:44,225 --> 00:08:46,794
Hanımefendi, hiçbir şeye
bağlılık sözü vermiyorum.
71
00:08:46,827 --> 00:08:49,096
Kırmızı, beyaz ve mavi hariç.
72
00:08:49,129 --> 00:08:50,864
O zaman öleceksin.
73
00:08:54,435 --> 00:08:55,903
Bunu yapalım!
74
00:08:55,936 --> 00:08:58,305
Vay... evet!
Bruce Lee!
75
00:08:59,406 --> 00:09:00,406
Ooh.
76
00:09:01,041 --> 00:09:02,243
Evet.
77
00:09:02,276 --> 00:09:04,144
Unuttum. kız arkadaşımı getirdim,
78
00:09:04,178 --> 00:09:06,247
ve... dur sana söyleyeyim,
79
00:09:06,280 --> 00:09:08,215
tüfekle arası oldukça iyidir.
80
00:09:08,249 --> 00:09:10,351
Yani?
Teslim mi olacaksınız yoksa ne?
81
00:09:28,269 --> 00:09:29,269
Evet!
82
00:09:31,372 --> 00:09:33,374
Vay!
Seni öldürmedim mi?
83
00:09:41,348 --> 00:09:43,083
Vay!
Burada biraz yardım!
84
00:09:43,117 --> 00:09:45,452
Hayır. Çok yardım. Şimdi!
85
00:09:46,320 --> 00:09:47,588
Ha?
86
00:09:53,460 --> 00:09:55,396
Ben senin kız arkadaşın değilim.
87
00:09:55,429 --> 00:09:57,298
- Henuz iyi degil.
- Ah.
88
00:09:57,331 --> 00:09:59,133
Şimdi pes et.
89
00:09:59,166 --> 00:10:00,934
İkiniz yenmeyi umamazsınız
90
00:10:00,968 --> 00:10:02,369
Shao Kahn'ın ordusu.
91
00:10:02,403 --> 00:10:05,172
2?
İki hakkında kim bir şey söyledi?
92
00:10:05,205 --> 00:10:07,408
- İki mi dedin?
- Hayır.
93
00:10:07,441 --> 00:10:08,542
Ben iki demedim.
94
00:10:08,575 --> 00:10:10,044
Sadece ikimiz olsaydık,
95
00:10:10,077 --> 00:10:11,845
yani, bu aptalca olurdu.
96
00:10:11,879 --> 00:10:12,880
Hatta çılgın!
97
00:10:22,356 --> 00:10:25,326
Lord Raiden... seçilmiş kişi!
98
00:10:25,359 --> 00:10:27,161
Ah harika.
99
00:10:27,194 --> 00:10:29,063
Şimdi ikinci faturayı alıyorum.
100
00:10:29,096 --> 00:10:30,998
- Yapalım mı?
- Yapacağız.
101
00:10:36,003 --> 00:10:37,438
Hala yanlış tarafta mı?
102
00:10:37,471 --> 00:10:39,640
Çok fazla seçeneğim yok.
103
00:10:39,673 --> 00:10:41,241
Ve eğer yaptıysanız?
104
00:11:00,928 --> 00:11:01,995
Ahhh!
105
00:11:07,534 --> 00:11:08,534
Ahhh!
106
00:11:28,288 --> 00:11:30,190
Shao Kahn.
107
00:11:30,224 --> 00:11:32,059
Lord Raiden.
108
00:11:32,092 --> 00:11:33,160
Selam!
109
00:11:36,997 --> 00:11:38,298
Ahhh!
110
00:11:38,332 --> 00:11:39,500
Küstah.
111
00:11:45,038 --> 00:11:46,473
Geri çekil, Liu Kang.
112
00:11:46,507 --> 00:11:48,375
Bu bende, Lord Raiden.
113
00:11:48,409 --> 00:11:50,611
Geri çekil!
114
00:11:50,644 --> 00:11:53,280
Ustanı dinlemek akıllıca.
115
00:11:53,313 --> 00:11:56,950
Ayrıca ben kavga etmeye gelmedim.
116
00:11:56,984 --> 00:11:59,186
Tabii ki. Hayır. Savaşmaya gelmedin.
117
00:11:59,219 --> 00:12:02,189
Yani, bu askerler
muhtemelen bir çeşit flash mob.
118
00:12:02,222 --> 00:12:03,424
Ne şarkı söyleyecekler?
119
00:12:03,457 --> 00:12:04,667
"Gerilim?" bu harika olurdu.
120
00:12:04,691 --> 00:12:06,560
Johnny Cage!
121
00:12:06,593 --> 00:12:10,230
Senin krallığını yok
etmeye devam edebilirim.
122
00:12:10,264 --> 00:12:14,067
Benim davam uğruna can
verecek sayısız lejyonlarım var.
123
00:12:14,101 --> 00:12:15,101
Fakat...
124
00:12:15,111 --> 00:12:18,071
Kan dökülmesine bir son veriyorum.
125
00:12:18,138 --> 00:12:19,373
Kalıcı olarak
126
00:12:21,108 --> 00:12:26,680
Sen ve ben yaşlı tanrılara gideceğiz, onlara
başka bir turnuva için ricada bulunacağız.
127
00:12:26,714 --> 00:12:29,650
Son Mortal Kombat.
128
00:12:30,484 --> 00:12:31,753
Dinle, bok kafa.
129
00:12:31,786 --> 00:12:38,225
O lanet olası adada kıçını tekmeledikten sonra Raiden'ın
başka bir turnuvayı kabul edeceğini düşünüyorsan,
130
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
düşündüğümden daha büyük bir aptalsın.
131
00:12:40,294 --> 00:12:43,163
Bunun tekrar olması için
1000 yılımız daha var...
132
00:12:43,197 --> 00:12:44,264
Kabul.
133
00:12:45,666 --> 00:12:47,201
Üzgünüm.
134
00:12:47,234 --> 00:12:50,070
Belki başka bir boyuttan gelen pislikler
tarafından kafasına tekme atılıyordur.
135
00:12:50,103 --> 00:12:52,573
Ama "anlaştık" dedin sandım.
136
00:12:52,606 --> 00:12:53,775
Yaptım.
137
00:12:53,808 --> 00:12:55,710
Ciddi olamazsın.
138
00:12:55,743 --> 00:12:58,078
Onları çeşitli cephelerde tutuyoruz.
139
00:12:58,111 --> 00:12:59,680
Bunu kazanabiliriz!
140
00:12:59,714 --> 00:13:01,148
Ve daha sonra?
141
00:13:03,785 --> 00:13:06,721
Bir süreliğine kazanabiliriz.
142
00:13:06,754 --> 00:13:10,290
Ancak Outworld, geniş
kaynaklara sahip bir yerdir.
143
00:13:10,324 --> 00:13:15,596
Tahtına dönecek, ordusunu yeniden
kuracak ve yeniden saldıracak.
144
00:13:15,629 --> 00:13:23,303
Şimdi bu konuda bir şeyler yapabilecekken neden hayatta
kalma sorumluluğunu çocuklarınızın çocuklarına yükleyesiniz?
145
00:13:23,337 --> 00:13:25,372
Bunu tartışmalıyız.
146
00:13:25,405 --> 00:13:28,542
Hayır
. Kararımı verdim.
147
00:13:28,575 --> 00:13:32,479
Bunu şimdi bitirmek için bir
şansımız varsa, yapmalıyız.
148
00:13:32,513 --> 00:13:33,514
Bu adil değil.
149
00:13:33,547 --> 00:13:35,115
Nadiren öyle.
150
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Ama hayat böyle.
151
00:13:37,417 --> 00:13:39,319
Teklifini kabul ediyorum.
152
00:13:39,353 --> 00:13:44,024
O zaman yaşlı tanrılara gidip
birlikte ricada bulunacağız.
153
00:13:45,325 --> 00:13:47,027
- Dikkat olmak.
- Ve sen.
154
00:13:47,561 --> 00:13:48,561
Hepiniz.
155
00:14:13,888 --> 00:14:14,888
Anne!
156
00:14:37,244 --> 00:14:39,379
Hayır.
Hayır!
157
00:14:39,413 --> 00:14:41,682
Baba!
Neden beni kurtarmadın?
158
00:15:03,771 --> 00:15:05,572
Ahhh.
İyi.
159
00:15:06,406 --> 00:15:07,709
Sen geldin.
160
00:15:07,742 --> 00:15:11,445
Şimdi...
başlayabiliriz.
161
00:15:11,478 --> 00:15:14,849
Ada...
Quan Chi.
162
00:15:14,882 --> 00:15:16,851
İyi bir hizmetçiydi.
163
00:15:16,884 --> 00:15:18,920
Yaşayacağın çok şey var.
164
00:15:18,953 --> 00:15:22,489
Netherrealm ruhunuz
üzerinde hak iddia ediyor.
165
00:15:22,522 --> 00:15:24,192
Ve senin ruhun...
166
00:15:24,216 --> 00:15:26,728
İhtiyacım olan bir şey var.
167
00:15:26,761 --> 00:15:29,797
Adada yok olurken o seninleydi.
168
00:15:29,831 --> 00:15:34,334
Bu tür bir sihir o kadar
kolay yok edilemez.
169
00:15:34,368 --> 00:15:37,705
Anahtar ve ruhunuz iç içe.
170
00:15:39,206 --> 00:15:41,575
Sen ve anahtar birsiniz.
171
00:15:43,610 --> 00:15:46,814
Askerlerim size dünya
diyarına kadar eşlik edecek.
172
00:15:46,848 --> 00:15:48,850
Elementlerin tapınağına.
173
00:15:48,883 --> 00:15:52,352
Kapıları açıp içindekini bana getireceksin.
174
00:15:52,386 --> 00:15:57,691
O zaman kardeşlerim gerçekten
ne kadar "deli" olduğumu görecekler.
175
00:15:57,725 --> 00:15:58,960
Veya?
176
00:15:58,993 --> 00:16:01,628
Yoksa sen yok olana kadar
seni canlı canlı yüzeceğim,
177
00:16:01,662 --> 00:16:04,197
ve sonra tekrar yapmak
için seni geri getir.
178
00:16:04,899 --> 00:16:06,768
Benden kaçamazsın.
179
00:16:07,467 --> 00:16:08,736
Deneyebilirim.
180
00:16:16,576 --> 00:16:17,812
Onu bul.
181
00:16:17,845 --> 00:16:20,782
Ama usta, bizden daha önce kaçtı.
182
00:16:20,815 --> 00:16:23,650
O zaman bana bunu senin
için yapabilecek birini bul.
183
00:16:27,320 --> 00:16:29,389
Yakında yeniden kalkacaksın,
184
00:16:29,423 --> 00:16:33,627
ve son olarak, krallıklar artık olmayacak.
185
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
Ahhh!
186
00:17:20,574 --> 00:17:21,809
İyileştin.
187
00:17:24,411 --> 00:17:25,913
Yeterince iyi değil.
188
00:17:25,947 --> 00:17:28,548
Kendine çok yükleniyorsun, Kuai Liang.
189
00:17:28,582 --> 00:17:30,785
Sen harika bir dövüşçüsün.
190
00:17:30,818 --> 00:17:32,887
Bunun için yeterince iyi.
191
00:17:35,422 --> 00:17:40,393
Outworld, Earthrealm'e saldırırken
ve Cyrax ve Sektor hala kayıpken,
192
00:17:40,427 --> 00:17:43,898
kardeşinin yerini alma vaktin geldi.
193
00:17:43,931 --> 00:17:46,901
Sıfırın altındaki manto sizindir.
194
00:17:47,969 --> 00:17:50,370
Hayır.
Henüz değil.
195
00:17:53,007 --> 00:17:55,375
Büyük usta senin varlığına ihtiyaç duyuyor.
196
00:18:17,031 --> 00:18:19,901
Kuai Liang, duman,
197
00:18:19,934 --> 00:18:22,335
Eğitiminizi böldüğüm için üzgünüm.
198
00:18:22,369 --> 00:18:24,906
Ama yeni bir görevimiz var.
199
00:18:24,939 --> 00:18:27,875
Hizmet etmek için yaşıyoruz, büyük usta.
200
00:18:27,909 --> 00:18:29,977
Birini bulmak için tutulduk.
201
00:18:30,812 --> 00:18:33,480
Tehlikeli birisi.
202
00:18:33,513 --> 00:18:39,386
Lin Kuei'nin birleşik gücünü
alacak ve o zaman bile...
203
00:18:39,419 --> 00:18:43,690
Hedefimiz Shirai Ryu'nun bir üyesi.
204
00:18:43,724 --> 00:18:45,692
Shirai Ryu öldü.
205
00:18:45,726 --> 00:18:47,476
Biz de düşündük...
206
00:18:47,500 --> 00:18:50,597
...ama korkarım bir tane kaldı.
207
00:18:50,630 --> 00:18:53,835
Hanzo Hasashi.
Akrep.
208
00:18:56,170 --> 00:18:57,772
Nereye?
209
00:18:57,805 --> 00:18:59,740
Onu bulacağım, büyük usta.
210
00:18:59,774 --> 00:19:02,043
Onu bulacağım ve klanım için öldüreceğim...
211
00:19:03,044 --> 00:19:04,611
Erkek kardeşim için.
212
00:19:04,644 --> 00:19:07,882
Hayır
. Canlı götürülecek.
213
00:19:07,915 --> 00:19:10,751
Canlı?
Bi-Han'ı öldürdü!
214
00:19:10,785 --> 00:19:12,854
Yerini bil, Kuai Liang!
215
00:19:15,723 --> 00:19:25,398
Bu akrep, kötü Shirai Ryu'nun şimdiye kadar
ürettiği en ölümcül savaşçı olduğu söyleniyor.
216
00:19:25,432 --> 00:19:28,668
Bu deli adamı yakalamak için,
217
00:19:28,703 --> 00:19:32,974
daha hızlı ve hiç olmadığın
kadar iyi olman gerekecek.
218
00:19:33,007 --> 00:19:35,508
Seni hayal kırıklığına
uğratmayacağız, büyük usta.
219
00:19:35,542 --> 00:19:37,111
Hayır, yapmayacaksın.
220
00:19:37,144 --> 00:19:38,846
Yapamazsın.
221
00:19:38,880 --> 00:19:40,848
Bundan emin oldum.
222
00:19:40,882 --> 00:19:47,621
Lin Kuei bir süredir yeni bir şey deniyor.
223
00:19:47,654 --> 00:19:50,958
Ve sonuçlar umduğumuzdan da fazla oldu.
224
00:19:51,759 --> 00:19:53,728
Cyrax!
Sektör!
225
00:20:02,136 --> 00:20:04,671
Cyrax mı?
Sektör?
226
00:20:05,672 --> 00:20:07,041
Sen ne yaptın?
227
00:20:07,074 --> 00:20:08,943
Ne yapmalıyız.
228
00:20:08,976 --> 00:20:12,747
Ölümlü beden kırılgandır, zayıftır.
229
00:20:12,780 --> 00:20:15,082
Yani onları geliştirdik.
230
00:20:15,116 --> 00:20:20,420
Mükemmel savaşçıyı yapmak için
teknoloji ve beceri bir araya geldi.
231
00:20:21,122 --> 00:20:23,490
Mükemmel canavarlar!
232
00:20:23,523 --> 00:20:25,492
Onlar gelecek, Kuai Liang.
233
00:20:25,525 --> 00:20:28,461
Ve gelecek şimdidir.
234
00:20:29,163 --> 00:20:32,532
Peki, ilk kim?
235
00:20:46,513 --> 00:20:49,183
Kaçamazsınız, aptal çocuklar.
236
00:20:49,216 --> 00:20:50,718
Onları geri getir.
237
00:21:12,707 --> 00:21:13,741
Ahhh!
238
00:21:47,875 --> 00:21:48,943
Sigara içmek!
239
00:21:56,649 --> 00:21:57,684
Ahhh!
240
00:22:26,881 --> 00:22:29,850
Git, Kuai!
Gitmek!
241
00:22:53,240 --> 00:22:54,275
Senden sonra.
242
00:23:29,676 --> 00:23:31,378
Lord Raiden.
243
00:23:31,412 --> 00:23:34,014
İmparator Shao Kahn.
244
00:23:34,048 --> 00:23:37,418
Yaşlı tanrılardan aradığınız nedir?
245
00:23:37,451 --> 00:23:39,420
Ah, büyük ve yardımsever...
246
00:23:39,453 --> 00:23:40,788
izninizi istiyoruz.
247
00:23:40,821 --> 00:23:41,989
İzin?
248
00:23:42,022 --> 00:23:43,022
Evet.
249
00:23:43,112 --> 00:23:50,833
Bilgeliğinizde, Outworld'ün adil bir dövüş olmadan dünya
ile birleşmesini önlemek için Mortal Kombat'ı yarattınız.
250
00:23:52,366 --> 00:23:55,936
Ne öneriyorsun?
251
00:23:55,970 --> 00:23:58,239
Son bir turnuva.
252
00:23:58,272 --> 00:24:01,408
Ve Earthrealm'in
koruyucusu aynı fikirde mi?
253
00:24:01,442 --> 00:24:04,812
Evet.
Yeterince kan döküldü.
254
00:24:04,845 --> 00:24:07,715
Bunu bitirmenin zamanı geldi...
şimdi.
255
00:24:15,422 --> 00:24:19,293
Yerinizi bilmek ve tanrılara
saygı duymak akıllıca olur.
256
00:24:19,326 --> 00:24:22,695
Ve senin gibi omurgasız
bir enik mi olacaksın?
257
00:24:23,831 --> 00:24:26,333
Dilekçeniz kabul edildi.
258
00:24:26,367 --> 00:24:29,436
O zaman alemler benimki kadar iyi.
259
00:24:32,006 --> 00:24:33,407
Bir istek daha.
260
00:24:35,376 --> 00:24:39,180
Earthrealm adına
turnuvaya katılmak istiyorum.
261
00:24:39,213 --> 00:24:40,447
İmkansız.
262
00:24:40,481 --> 00:24:42,850
Adı "Mortal Kombat".
263
00:24:42,883 --> 00:24:46,153
Yoksa unuttunuz mu.
Sen bir tanrısın ve...
264
00:24:46,187 --> 00:24:47,755
olmak zorunda değilim.
265
00:24:50,357 --> 00:24:55,729
Tanrılığını feda etmeye hazır mısın?
266
00:24:58,499 --> 00:24:59,900
Öyle olsun!
267
00:25:11,912 --> 00:25:13,147
Ahhh!
268
00:25:26,527 --> 00:25:27,583
Gitmek.
269
00:25:27,607 --> 00:25:30,798
Sonucu büyük bir merakla bekliyoruz.
270
00:25:34,435 --> 00:25:36,503
Sen bir aptalsın, lordum.
271
00:25:36,537 --> 00:25:37,776
Hayır...
272
00:25:37,800 --> 00:25:41,542
şimdi sadece Raiden, değil mi?
273
00:25:41,575 --> 00:25:44,044
Sen bir aptalsın Raiden.
274
00:25:44,078 --> 00:25:46,180
Bu bitmeden,
275
00:25:46,213 --> 00:25:49,483
tanrılığını geri almak için yalvaracaksın.
276
00:26:08,902 --> 00:26:11,372
Sadece orada oturuyorlar, bekliyorlar.
277
00:26:11,405 --> 00:26:13,140
Çok ürkütücü.
278
00:26:13,173 --> 00:26:15,409
Fırsatımız varken bir hava
saldırısı düzenleyelim derim.
279
00:26:26,120 --> 00:26:27,254
Geri çekiliyorlar!
280
00:26:27,288 --> 00:26:29,189
Sakin ol Stryker.
281
00:26:29,223 --> 00:26:30,958
Evet onlar.
Ama neden?
282
00:26:30,991 --> 00:26:33,260
Turnuvaya hazırlanmak için.
283
00:26:33,294 --> 00:26:34,528
Lord Raiden!
284
00:26:38,032 --> 00:26:40,934
Lord Raiden, sorun ne?
Bak...
285
00:26:40,968 --> 00:26:42,603
Ben iyiyim, Liu Kang.
286
00:26:42,636 --> 00:26:45,606
Yaşlı tanrılar isteğimizi kabul ettiler.
287
00:26:45,639 --> 00:26:52,513
Sadece bizim diyarımızın değil, diğerlerinin
de geleceğini belirleyecek bir final turnuvası.
288
00:26:52,546 --> 00:26:55,916
Turnuva? Ne gibi?
Karate turnuvası mı?
289
00:26:55,949 --> 00:26:57,851
Bu bir bütündür.
Daha sonra açıklayacağım.
290
00:26:57,885 --> 00:27:05,092
Dünyayı ve sayısız hayatı kurtarmak için Outworld'e yolculuk
etmeli ve Shao Kahn'ın en güçlü savaşçılarını yenmeliyiz.
291
00:27:05,125 --> 00:27:06,593
Boşver.
Bu her şeyi özetliyor.
292
00:27:06,627 --> 00:27:08,362
Sizi hayal kırıklığına
uğratmayacağız, Lord Raiden.
293
00:27:08,395 --> 00:27:10,030
Umarım değildir...
294
00:27:10,064 --> 00:27:12,533
Çünkü senin yanında savaşacağım.
295
00:27:12,566 --> 00:27:14,168
Sen?
296
00:27:14,201 --> 00:27:15,969
Ama...
hayır...
297
00:27:16,003 --> 00:27:17,004
Yapmadın.
298
00:27:17,037 --> 00:27:18,972
Ne yok?
299
00:27:19,006 --> 00:27:20,307
Dehşet içinde soluduğumuz şey nedir?
300
00:27:20,341 --> 00:27:24,144
Turnuvada yarışmak için
tanrılığımdan feragat ettim.
301
00:27:24,178 --> 00:27:25,479
Ama senin tanrılığın olmadan...
302
00:27:25,512 --> 00:27:28,449
Ben hala bir savaşçıyım, Liu Kang.
303
00:27:28,482 --> 00:27:31,652
Wu Shi'nin tekniklerini nereden
öğrendiğini düşünüyorsun?
304
00:27:31,685 --> 00:27:33,887
Lord Raiden, ben fazlasıyla yetenekliyim...
305
00:27:33,921 --> 00:27:35,656
Gerçekten sen.
306
00:27:35,689 --> 00:27:39,159
Ben...
Amerikalılar nasıl...
307
00:27:39,193 --> 00:27:40,260
"Bahislerimi riske atmak."
308
00:27:41,495 --> 00:27:42,563
Ne zaman ayrılıyoruz?
309
00:27:45,199 --> 00:27:46,400
Şimdi.
310
00:27:52,139 --> 00:27:55,142
İyi o zaman. Ah...
Önce bayanlar.
311
00:27:59,313 --> 00:28:02,683
İstasyondaki adamlar buna inanmayacak.
312
00:28:02,717 --> 00:28:05,319
Hadi, Toto.
Bütün günümüz yok.
313
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
Ha?
314
00:28:12,092 --> 00:28:14,161
Gizlemenin faydası yok.
315
00:28:14,194 --> 00:28:15,462
Orada olduğunu biliyorum.
316
00:28:18,632 --> 00:28:20,267
Etkilendim.
317
00:28:20,300 --> 00:28:22,936
Netherrealm'den bir kez daha kaçtın.
318
00:28:22,970 --> 00:28:25,305
Şaşırtıcı derecede kolaydı.
319
00:28:25,339 --> 00:28:28,675
Eminim Shinnok böyle görünmesini isterdi.
320
00:28:28,710 --> 00:28:30,177
Neden buradasın?
321
00:28:30,210 --> 00:28:31,478
Anahtar...
322
00:28:31,512 --> 00:28:33,380
Shang Tsung'un adasından.
323
00:28:33,414 --> 00:28:36,250
Shinnok, büyüsünün ruhumla
iç içe geçtiğini söylüyor.
324
00:28:36,283 --> 00:28:37,684
Yani...
325
00:28:37,719 --> 00:28:42,623
Son Kamidogu'nun kapısını
açabilecek tek kişi sensin.
326
00:28:42,656 --> 00:28:43,991
Kamidogu mu?
327
00:28:44,024 --> 00:28:47,194
Bir varlığın kalıntıları.
328
00:28:47,227 --> 00:28:53,233
Yaşlı tanrılar isyan ettikten sonra onu
böldüler ve parçaları diyarlara sakladılar.
329
00:28:53,267 --> 00:28:55,402
Ya Shinnok hepsini alırsa?
330
00:28:55,436 --> 00:29:02,142
Tek varlık yeniden ortaya çıkacak ve hiçbir şey
kalmayana kadar alemleri çözmeye başlayacak.
331
00:29:02,176 --> 00:29:05,045
Shinnok neden her
şeyi yok etmek istesin ki?
332
00:29:05,078 --> 00:29:06,613
İntikam.
333
00:29:06,647 --> 00:29:08,182
Delilik.
334
00:29:08,215 --> 00:29:11,084
Bir sebepten dolayı "çılgın"
tanrı olarak adlandırılır.
335
00:29:11,118 --> 00:29:13,620
O zaman anahtarı benden çıkar!
Onu yok et!
336
00:29:13,654 --> 00:29:15,189
Yapamam.
337
00:29:15,222 --> 00:29:16,523
Ne demek yapamazsın?
338
00:29:16,557 --> 00:29:18,959
- Sen bir tanrısın.
- Artık.
339
00:29:21,328 --> 00:29:22,463
Sonra ne?
340
00:29:22,496 --> 00:29:24,631
Çalıştırmak.
Saklamak.
341
00:29:24,665 --> 00:29:26,500
Seni bulmalarına izin verme.
342
00:29:26,533 --> 00:29:29,670
Ya beni yakalarlarsa, o zaman ne olacak?
343
00:29:29,704 --> 00:29:32,206
Belki de onlara kapıyı açmalıyım...
344
00:29:32,239 --> 00:29:34,208
Hepsini bitir.
345
00:29:34,241 --> 00:29:38,445
Uzun zamandır aydınlık ve karanlık
arasındaki çitin üzerindesin, Hanzo.
346
00:29:38,479 --> 00:29:41,381
Taraf seçmenin zamanı geldi.
347
00:29:41,415 --> 00:29:45,619
Karın ve çocuğunun bunu
isteyeceğine inanıyorum.
348
00:30:08,342 --> 00:30:10,611
Hiç de uğursuz değil.
349
00:30:10,644 --> 00:30:14,314
Shao Kahn'ın kalesine hoş geldiniz!
350
00:30:14,348 --> 00:30:15,616
Shang Tsung.
351
00:30:15,649 --> 00:30:17,652
Şansın olacak, Liu Kang.
352
00:30:17,685 --> 00:30:18,762
Hala kendin.
353
00:30:18,786 --> 00:30:22,122
Evet.
Topuk, genç yavru.
354
00:30:22,155 --> 00:30:24,491
Ustanın dediğini yapmaya devam et.
355
00:30:25,092 --> 00:30:26,169
Beni takip et.
356
00:30:26,193 --> 00:30:27,594
İmparator bekliyor.
357
00:30:37,805 --> 00:30:41,174
Selamlar, yeryüzünün savaşçıları.
358
00:30:41,208 --> 00:30:43,343
Outworld'e hoş geldiniz.
359
00:30:44,378 --> 00:30:46,446
Önümüzdeki iki gün boyunca,
360
00:30:46,480 --> 00:30:53,721
Kimin Mortal Kombat şampiyonu
olmaya layık olduğunu belirleyeceğiz.
361
00:30:53,755 --> 00:31:00,494
Bu nedenle, kurallar turnuvanın kendisi dışında
hiç kimseye zarar verilmeyeceğini belirtir.
362
00:31:00,527 --> 00:31:03,363
Kale içinde özgürce dolaşabilirsiniz,
363
00:31:03,397 --> 00:31:04,832
ama ötesi değil.
364
00:31:04,866 --> 00:31:08,669
Raiden, başlamaya hazır mısın?
365
00:31:08,703 --> 00:31:10,571
Biz.
366
00:31:34,227 --> 00:31:37,431
Lanet etmek.
Ve ben böcek spreyim olmadan.
367
00:31:39,934 --> 00:31:41,903
Peki!
New York'u biliyorsun.
368
00:31:41,936 --> 00:31:44,605
Eşsiz New York. Eşsiz New
York'a ihtiyacın olduğunu biliyorsun.
369
00:31:44,638 --> 00:31:46,874
Bakır cezvede düzgün bir kahve yapar.
370
00:31:46,908 --> 00:31:49,142
Bakır cezvede düzgün bir kahve yapar.
371
00:31:49,176 --> 00:31:51,656
Bir yaprağı kestim bir yaprağı kestim
ve yarılmış yaprağın üzerine oturdum.
372
00:31:53,881 --> 00:31:54,881
Kavga etmek!
373
00:31:59,453 --> 00:32:00,487
Ah!
374
00:32:00,520 --> 00:32:01,723
Ooh!
375
00:32:01,756 --> 00:32:04,524
Hareketim buydu.
376
00:32:04,558 --> 00:32:06,627
Nefes alamıyorum.
377
00:32:07,594 --> 00:32:09,563
Bu kadar bebek olma.
378
00:32:09,596 --> 00:32:11,933
Bu sadece bir tekme.
379
00:32:11,966 --> 00:32:13,935
Senin için söylemesi kolay.
380
00:32:13,968 --> 00:32:16,670
Fındığın yok.
381
00:32:20,307 --> 00:32:21,876
Şanslı atış.
Hadi görüşürüz...
382
00:32:23,377 --> 00:32:24,678
Haydi, Johnny.
383
00:32:29,884 --> 00:32:30,918
Haksız!
384
00:32:39,226 --> 00:32:40,527
Hayır!
385
00:32:47,234 --> 00:32:49,503
Erkek arkadaşın zayıf.
386
00:32:49,536 --> 00:32:52,974
Earthrealm'den gelenler gibi.
387
00:32:53,007 --> 00:32:54,942
Kazanan, D'Vorah.
388
00:32:57,879 --> 00:32:59,479
Ne oldu?
389
00:32:59,513 --> 00:33:01,615
Böcek bebek az önce kıçını tekmeledi.
390
00:33:01,648 --> 00:33:02,884
İyi misin?
391
00:33:02,917 --> 00:33:05,753
Ben, uh... Sanırım öyle.
Kullanabilirim...
392
00:33:05,787 --> 00:33:07,922
Ne?
Ne kullanabilirsin?
393
00:33:07,955 --> 00:33:10,725
Bazı ağız ağıza?
394
00:33:12,659 --> 00:33:14,361
- Ah!
- Ah!
395
00:33:14,394 --> 00:33:15,595
Nereye...
nereye gidiyorsun?
396
00:33:15,629 --> 00:33:17,564
Süper yaralandım.
397
00:33:17,597 --> 00:33:20,500
Aptal gibi davranmaya
devam edersen öyle olacaksın.
398
00:33:20,534 --> 00:33:21,535
Haydi.
399
00:33:22,970 --> 00:33:24,571
Raiden...
400
00:33:24,604 --> 00:33:27,607
Umarım şampiyonlarınızdan
daha iyi olursunuz.
401
00:33:52,432 --> 00:33:53,432
Ah!
402
00:34:02,676 --> 00:34:03,676
Vay!
403
00:34:24,598 --> 00:34:26,834
Bakalım bu metal kollar
404
00:34:26,868 --> 00:34:29,369
et kadar kolay yırtın.
405
00:34:29,402 --> 00:34:31,906
Evet, bunu yapıyorsun.
406
00:34:47,387 --> 00:34:49,322
Acıyor, değil mi?
407
00:34:59,901 --> 00:35:00,935
Yeterlik!
408
00:35:00,968 --> 00:35:02,904
Akşam için emekli olalım.
409
00:35:03,670 --> 00:35:04,671
Muhafızlar!
410
00:35:04,705 --> 00:35:07,809
Onları odalarına götürün.
411
00:35:07,842 --> 00:35:11,045
Ooh.
Şuna bak, biri biraz huysuz.
412
00:35:11,078 --> 00:35:12,612
Kazandığımız anlamına geliyor olmalı.
413
00:35:39,907 --> 00:35:42,743
Direniş aşırı güçle karşılanacaktır.
414
00:36:15,609 --> 00:36:16,609
Ne?
415
00:36:20,447 --> 00:36:22,515
Kardeşimin ölümünün bedelini ödeyeceksin.
416
00:36:51,779 --> 00:36:52,780
Sigara içmek.
417
00:37:48,169 --> 00:37:50,905
Güzel! Gök gürültüsü tanrısı
gök gürültüsünü getiriyor!
418
00:37:50,938 --> 00:37:52,073
Öyle görünüyor.
419
00:38:45,092 --> 00:38:47,294
- Lord Raiden...
- Ben iyiyim.
420
00:39:13,120 --> 00:39:17,725
Elinizi kapıya koyun.
421
00:39:17,758 --> 00:39:19,827
Ne yaptığını bilmiyorsun.
422
00:39:19,860 --> 00:39:23,264
Bu kapıyı açarsan hepimizi mahvettin.
423
00:39:23,297 --> 00:39:27,068
Elinizi kapıya koyun.
424
00:39:51,325 --> 00:39:53,894
Hedefe ulaşıldı.
425
00:39:53,928 --> 00:39:56,931
Shirai Ryu'yu yok et.
426
00:39:56,964 --> 00:39:58,598
Bağışla beni Harumi.
427
00:40:09,210 --> 00:40:10,311
Onu kimse öldürmez.
428
00:40:11,112 --> 00:40:12,246
Ben hariç.
429
00:40:30,364 --> 00:40:32,299
Hey, buralarda yemek katı nerede?
430
00:40:32,333 --> 00:40:33,868
Bir menünüz var mı?
431
00:40:33,901 --> 00:40:35,481
Ayrıca bir spa kullanabilirim...
432
00:40:35,505 --> 00:40:38,739
Bana verilen o kıçı tekmeledikten
sonra çalışmak istiyorum.
433
00:40:38,772 --> 00:40:40,407
Tamam, sik, iyi sohbet.
434
00:40:46,847 --> 00:40:48,382
Burada bir çift yatak.
435
00:40:48,415 --> 00:40:50,184
Sanırım fırsat buldukça gözüm kapanacak.
436
00:40:50,918 --> 00:40:52,887
Eğer yapabilirsem.
437
00:40:52,920 --> 00:40:54,989
Çünkü ben başka bir dünyadayım.
438
00:40:55,022 --> 00:40:56,824
Kötü bir diktatörün şatosunda.
439
00:40:57,458 --> 00:40:58,926
Tamamen normal.
440
00:41:01,028 --> 00:41:03,030
O haklı.
Sabah görüşürüz.
441
00:41:03,063 --> 00:41:04,063
Beklemek.
442
00:41:06,767 --> 00:41:08,068
Doğru. Doğru.
Doğru...
443
00:41:08,102 --> 00:41:09,870
İzinsiz olmaz.
444
00:41:09,904 --> 00:41:11,972
Yani...
belki biz...
445
00:41:12,006 --> 00:41:13,274
Ne olabilir?
446
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Bilmiyorum.
Oyalanmak.
447
00:41:16,076 --> 00:41:17,111
Konuşmak.
448
00:41:18,179 --> 00:41:19,713
Yatağa gidiyorum.
449
00:41:22,082 --> 00:41:28,189
Biliyorsun, hiçbir kızın benim çekiciliğime
karşı koyamadığı zamanlar oldu.
450
00:41:28,222 --> 00:41:31,492
Dinle Jack Attack, onu en iyi sen tanırsın.
451
00:41:31,525 --> 00:41:33,194
Benim için güzel bir söz söyler misin?
452
00:41:33,227 --> 00:41:35,796
Böyle bir bayanla bir şans istiyorsun.
453
00:41:35,829 --> 00:41:39,967
Bazı pahalı kaplamalardan ve
mükemmel saçlardan daha fazlasını alacak.
454
00:41:40,000 --> 00:41:42,002
Beni daha önce hiç başarısızlığa uğratmadı.
455
00:41:42,036 --> 00:41:45,339
Evet... harika yaşam seçimlerinden
oluşan bir koleksiyona benziyorsun.
456
00:41:46,407 --> 00:41:48,242
Kadınlara kur yapılması gerekiyor, Johnny.
457
00:41:48,275 --> 00:41:50,377
Takip edildi.
Zorla değil.
458
00:41:50,411 --> 00:41:52,279
Bu aynı şey değil mi?
459
00:41:52,313 --> 00:41:54,481
İyi geceler Romeo.
460
00:42:00,054 --> 00:42:01,222
Dinlenmelisin, Lord Raiden.
461
00:42:01,255 --> 00:42:03,390
İlgin için teşekkür ederim.
462
00:42:03,424 --> 00:42:05,492
- İyiyim.
- NS?
463
00:42:05,526 --> 00:42:08,362
Söylemek istediğin bir
şey var mı, Liu Kang?
464
00:42:08,395 --> 00:42:09,930
Sadece o...
465
00:42:09,964 --> 00:42:11,107
Lord Raiden, daha önceki dövüşünüz...
466
00:42:11,131 --> 00:42:12,399
Endişeliyim...
467
00:42:12,433 --> 00:42:14,935
Endişeni takdir ediyorum, genç.
468
00:42:14,969 --> 00:42:17,271
Sadece hayata alışıyorum...
469
00:42:17,304 --> 00:42:18,472
ölümlü.
470
00:42:18,505 --> 00:42:20,241
İyi olacağım.
471
00:42:20,274 --> 00:42:21,875
Söz veriyorum.
472
00:42:21,909 --> 00:42:25,179
Şimdi...
uyumak için.
473
00:42:25,212 --> 00:42:27,181
Yapmadığımı sandığım bir şey...
474
00:42:27,214 --> 00:42:30,317
Eh...
Hiç.
475
00:42:30,351 --> 00:42:32,486
Oldukça deneyim olmalı!
476
00:42:55,976 --> 00:42:57,878
Kardeşimi öldürdün!
477
00:42:59,546 --> 00:43:02,049
Yaptım. Ve...
Üzgünüm.
478
00:43:02,082 --> 00:43:03,951
Özür onu geri getirmez.
479
00:43:03,984 --> 00:43:06,553
Klanınız, halkımı öldürdüler...
480
00:43:06,587 --> 00:43:09,089
Oğlum, karım...
481
00:43:09,123 --> 00:43:13,360
O baskını yöneten adam, kardeşin
gibi görünmek için sihir kullandı.
482
00:43:13,394 --> 00:43:14,394
Yalanlar!
483
00:44:20,394 --> 00:44:22,062
Beni dinle.
484
00:44:22,096 --> 00:44:25,299
Birlikte çalışmazsak
ikimizi de mahvedecekler.
485
00:44:25,332 --> 00:44:27,368
Bana yardım et...
yoksa ölürüz.
486
00:45:09,410 --> 00:45:12,246
Dinle, bunun için zaman yok.
487
00:45:12,279 --> 00:45:14,014
Bu Kamidogu.
488
00:45:14,047 --> 00:45:18,085
Bunu alırlarsa, tüm alemler mahkumdur.
489
00:45:18,118 --> 00:45:22,990
İntikam açlığınız tüm
gerçeklikle birlikte kaybolacak.
490
00:45:23,023 --> 00:45:24,391
Yalan söylüyorsun.
491
00:45:24,425 --> 00:45:25,993
Değilim.
492
00:45:26,026 --> 00:45:29,062
- Umurumda değil!
- Evet yaparsın.
493
00:45:29,096 --> 00:45:30,597
Seni farklı kılan da bu.
494
00:45:30,631 --> 00:45:33,534
Seni daha iyi yapan şey bu.
495
00:45:33,567 --> 00:45:36,336
İntikam arzusunu biliyorum.
496
00:45:36,370 --> 00:45:39,173
Ruhunu yiyen bir hastalık
497
00:45:39,206 --> 00:45:41,843
pişmanlık ve acı canavarı olana kadar.
498
00:45:45,713 --> 00:45:47,749
Ölmeyi hak ediyorum.
499
00:45:47,782 --> 00:45:50,617
Ve bunu yaparsan uygun olur.
500
00:45:50,651 --> 00:45:53,420
Öyleyse, gerekirse beni öldür.
501
00:45:53,454 --> 00:45:56,356
Ama o Kamidogu'yu
alacağına dair bana söz ver
502
00:45:56,390 --> 00:45:58,726
ve onu bu canavarlardan uzak tut.
503
00:45:59,493 --> 00:46:00,527
Yap.
504
00:46:12,306 --> 00:46:15,375
Seni asla affetmeyeceğim.
505
00:46:15,409 --> 00:46:17,077
Ben de yapmayacağım.
506
00:46:37,364 --> 00:46:38,800
Abi.
Yapma.
507
00:46:38,833 --> 00:46:41,635
Bize yalan söylendi.
Lin Kuei'yi kim işe aldıysa
508
00:46:41,668 --> 00:46:44,104
bunu kötü bir amaç için istiyor.
509
00:46:44,137 --> 00:46:45,472
Onlara veremezsin.
510
00:46:47,341 --> 00:46:49,676
Bu bizim hedefimizdir.
511
00:47:10,230 --> 00:47:13,233
Bana mı öyle geliyor yoksa Sonya
gerçekten sinirli mi görünüyor?
512
00:47:14,769 --> 00:47:16,637
Evet.
Bunun olacağını düşündüm.
513
00:47:16,670 --> 00:47:18,639
Ne olurdu?
514
00:47:18,672 --> 00:47:21,275
Oradaki böcek hanım Sonya'nın
adamına vurma hatası yaptı...
515
00:47:21,308 --> 00:47:24,044
Moi.
Benim onurumu koruyor.
516
00:47:40,895 --> 00:47:43,096
O benim erkek arkadaşım değil.
517
00:48:21,736 --> 00:48:24,137
Ne oluyor be?
518
00:48:24,171 --> 00:48:25,672
Senin ne olduğunu bilmiyorum.
519
00:48:25,707 --> 00:48:28,910
Ama geldiğin cehenneme
geri dönmenin zamanı geldi!
520
00:48:31,779 --> 00:48:32,779
Ah!
521
00:49:04,846 --> 00:49:06,781
Hayır.
Dur!
522
00:49:10,818 --> 00:49:11,829
Stryker!
523
00:49:11,853 --> 00:49:13,220
Bitir işini!
524
00:49:23,664 --> 00:49:25,332
Sırada Sen Varsın.
525
00:49:41,015 --> 00:49:42,549
Başaramadık.
526
00:49:42,582 --> 00:49:44,919
Hayır henüz değil.
527
00:49:44,952 --> 00:49:48,790
Gel.
Kurtuluşu bulmanın zamanı geldi.
528
00:50:08,408 --> 00:50:10,310
- Yapamaz.
- Liu Kang.
529
00:50:10,343 --> 00:50:12,579
Mortal Kombat ilan edildi.
530
00:50:12,612 --> 00:50:14,314
Bu Kung Lao'nun dövüşü.
531
00:50:18,720 --> 00:50:21,688
Ölmeye hazır mısın genç?
532
00:50:21,723 --> 00:50:23,390
Ben Kung Lao'yum,
533
00:50:23,423 --> 00:50:25,692
büyük Kung Lao'nun soyundan.
534
00:50:25,727 --> 00:50:28,562
Ölmeye hazır olması
gereken sensin, Shao Kahn.
535
00:50:43,778 --> 00:50:44,778
Hayır.
536
00:51:19,747 --> 00:51:20,747
Hayır!
537
00:51:30,792 --> 00:51:31,993
Ölüm.
538
00:51:38,665 --> 00:51:41,568
Senin için bir kardeş
gibi olduğunu biliyorum.
539
00:51:41,601 --> 00:51:43,805
Ama yaşadığı gibi öldü.
540
00:51:43,838 --> 00:51:45,438
Bir savaşçı.
541
00:51:45,472 --> 00:51:48,575
Onun fedakarlığı boşa gitmeyecektir.
542
00:51:48,608 --> 00:51:51,444
Kitana...
merhamet yok.
543
00:51:51,478 --> 00:51:52,914
Evet majesteleri.
544
00:51:57,785 --> 00:52:00,087
Asla çok geç değildir Kitana.
545
00:52:01,856 --> 00:52:02,856
Kavga etmek.
546
00:52:32,119 --> 00:52:33,520
Bitir işini.
547
00:52:48,870 --> 00:52:50,470
Hain!
548
00:52:50,503 --> 00:52:51,551
Hayır.
549
00:52:51,575 --> 00:52:54,742
Outworld'ün Kraliçesi.
550
00:52:54,775 --> 00:52:58,112
Gerçek varis olarak, bu vesileyle
Earthrealm'e teslim oluyorum,
551
00:52:58,145 --> 00:53:02,783
böylece Edenia'yı ve diğer alemleri
tiranlığın pençesinden kurtarabilirler!
552
00:53:10,124 --> 00:53:12,827
Seni zavallı çocuk.
553
00:53:12,860 --> 00:53:16,496
Bu kadar kolay mağlup olacağımı mı sandın?
554
00:53:33,613 --> 00:53:34,681
Bitir şunu.
555
00:53:35,816 --> 00:53:38,819
Seni öldürmek mi?
Hayır!
556
00:53:38,853 --> 00:53:40,788
Hayatta kalacaksın.
557
00:53:40,821 --> 00:53:44,025
Alemleri birleştirirken izliyorum.
558
00:53:44,058 --> 00:53:45,592
Sonra...
559
00:53:45,625 --> 00:53:49,596
Sevdiğin her şeyin yok
edildiğini gördüğünde,
560
00:53:49,629 --> 00:53:52,532
sonra seni öldürürüm.
561
00:53:58,940 --> 00:53:59,974
Onu götür!
562
00:54:02,642 --> 00:54:04,145
Sıradaki kim?
563
00:54:16,991 --> 00:54:18,159
Hayır!
564
00:54:34,709 --> 00:54:37,745
Hadi bebeğim.
İyi olacaksın.
565
00:54:48,789 --> 00:54:52,559
Bunun için uzun zamandır
bekliyordum, evlat.
566
00:54:54,729 --> 00:54:55,963
Ben de öyle.
567
00:54:59,566 --> 00:55:00,566
Kavga etmek.
568
00:55:19,987 --> 00:55:22,189
Daha iyisini beklerdim.
569
00:55:37,872 --> 00:55:39,040
Liu Kang.
570
00:55:41,142 --> 00:55:44,979
Şimdi teslim ol, yaşamana izin verebilirim.
571
00:55:45,012 --> 00:55:48,581
Kibrin sınır tanımıyor, Shang Tsung.
572
00:55:48,615 --> 00:55:51,651
Senin gibileri dövmek
için koluma ihtiyacım yok.
573
00:56:19,713 --> 00:56:21,082
Bitir işini.
574
00:56:28,222 --> 00:56:29,723
Ha?
575
00:56:29,757 --> 00:56:32,659
Hayır.
Seni yendiğimi bilerek yaşa,
576
00:56:32,692 --> 00:56:34,295
ve yakın bile değildi.
577
00:56:42,269 --> 00:56:43,804
Bana ne yaptı?
578
00:56:45,306 --> 00:56:48,309
Bir tür lanet.
579
00:56:48,342 --> 00:56:50,077
Eğer hala bir tanrı olsaydım, ben...
580
00:56:50,111 --> 00:56:52,213
Ama değilsin.
581
00:56:52,246 --> 00:56:56,016
Ah harika!
İkinci en büyük dövüşçümüz sahadan çekildi.
582
00:56:56,050 --> 00:56:58,219
- Şimdi ne var?
- Savaşıyoruz.
583
00:56:58,252 --> 00:57:01,155
Her ne pahasına olursa olsun kazanırız.
584
00:57:04,125 --> 00:57:05,497
Yakın zamanda...
585
00:57:05,521 --> 00:57:09,662
Yakında yükselecek ve
krallıkları kendinize alacaksınız.
586
00:57:09,696 --> 00:57:12,833
Daha fazla acı yok.
Artık acı çekmek yok.
587
00:57:13,700 --> 00:57:16,370
Artık hiçbir şey yok!
588
00:57:20,675 --> 00:57:21,685
Ona sahipsin?
589
00:57:21,809 --> 00:57:25,112
Lin Kuei asla başarısız olmaz.
590
00:57:27,948 --> 00:57:29,216
Sonunda.
591
00:57:29,250 --> 00:57:32,253
Kamidogu'nun son parçası!
592
00:57:32,286 --> 00:57:34,121
Kamidogu...
593
00:57:34,155 --> 00:57:35,161
Ne?
594
00:57:35,185 --> 00:57:38,225
Seni önemsiz bir şeyin peşinden
koşturduğumu mu sandın?
595
00:57:38,259 --> 00:57:40,828
Ama...
eğer bir araya getirilirse...
596
00:57:40,861 --> 00:57:44,965
Tek varlık geri gelecek ve
tüm varoluşu yok edecek mi?
597
00:57:44,999 --> 00:57:46,046
Evet!
598
00:57:46,070 --> 00:57:49,236
Deli tanrı Shinnok'un aradığı söyleniyor...
599
00:57:50,437 --> 00:57:53,240
Sen Shinnok'sun!
600
00:57:53,274 --> 00:57:54,347
Ah.
601
00:57:54,371 --> 00:57:58,813
Artık paralı asker olmanın
tuzaklarını anlıyorsunuz.
602
00:57:58,846 --> 00:58:00,247
Ama endişelenme...
603
00:58:00,281 --> 00:58:02,116
ödemeni aldım...
604
00:58:02,983 --> 00:58:04,752
Dolu.
605
00:58:04,785 --> 00:58:06,153
Çocuklar.
606
00:58:50,931 --> 00:58:53,500
Ha.
607
00:58:55,369 --> 00:58:57,838
Kratakoth!
608
00:58:57,871 --> 00:59:00,174
Malentakoth!
609
00:59:00,207 --> 00:59:02,076
Geri cevap!
610
00:59:06,981 --> 00:59:08,148
Hayır.
611
00:59:17,858 --> 00:59:21,328
- Lord Raiden, yapma... Yapabilirim...
- Benim için korkma.
612
00:59:21,362 --> 00:59:23,530
Yapmam gereken şey bu.
613
00:59:23,564 --> 00:59:25,933
Earthrealm'i korumak için.
614
00:59:25,966 --> 00:59:27,134
Seni korumak için.
615
00:59:33,340 --> 00:59:36,377
Ah.
Sonunda.
616
00:59:36,410 --> 00:59:38,312
Olması gerektiği gibi.
617
00:59:38,345 --> 00:59:40,080
Sen ve ben...
618
00:59:40,114 --> 00:59:41,915
Ölüme.
619
00:59:48,222 --> 00:59:49,857
Çok fazla konuşuyorsun.
620
01:00:13,247 --> 01:00:14,248
Lord Raiden!
621
01:00:36,270 --> 01:00:39,640
Son sözün var mı?
622
01:00:39,673 --> 01:00:42,576
Ailen seni severdi, Liu Kang.
623
01:00:43,377 --> 01:00:45,346
Ve...
624
01:00:47,247 --> 01:00:48,282
Hayır!
625
01:01:08,635 --> 01:01:12,373
Kaderin asla Goro'yu
yenmek değildi, Liu Kang.
626
01:01:12,406 --> 01:01:15,609
Shao Kahn'ı yenmek içindi.
627
01:01:24,218 --> 01:01:25,986
Bitti.
628
01:01:26,019 --> 01:01:28,255
- Kazandım!
- Hayır.
629
01:01:33,994 --> 01:01:36,130
Ne yapıyor?
630
01:01:36,163 --> 01:01:37,598
Earthrealm'i korumak.
631
01:01:37,631 --> 01:01:40,467
Evet, bana gel.
632
01:01:40,501 --> 01:01:43,103
Ölmeye gel!
633
01:01:46,240 --> 01:01:48,342
Evet!
Kıçını tekmele!
634
01:02:42,029 --> 01:02:45,699
Yapmak üzere olduğum şeyle
karşılaştırıldığında bu hiçbir şey.
635
01:03:37,251 --> 01:03:38,352
O yaptı!
636
01:03:39,186 --> 01:03:40,454
O yaptı!
637
01:03:54,535 --> 01:03:56,203
Bitti.
638
01:03:56,236 --> 01:03:59,306
- Sen yaptın.
- Yaptık.
639
01:03:59,339 --> 01:04:01,241
Liu Kang...
640
01:04:05,679 --> 01:04:09,149
Son Mortal Kombat'ı kazandınız.
641
01:04:09,182 --> 01:04:12,319
Bunun için size büyük bir güç verilir.
642
01:04:12,352 --> 01:04:14,488
Ama korkuyoruz,
643
01:04:14,521 --> 01:04:18,091
yeterli olmayabilir.
644
01:04:18,125 --> 01:04:20,427
Yeterlik?
Ne için?
645
01:04:20,460 --> 01:04:22,195
Olan kişi.
646
01:04:50,190 --> 01:04:52,459
Gel buraya!
647
01:05:03,403 --> 01:05:06,406
Ruhun yaşıyor!
648
01:05:16,316 --> 01:05:17,584
Mmm!
649
01:05:20,888 --> 01:05:24,558
Evet, tek varlık!
650
01:05:25,760 --> 01:05:27,729
Son...
651
01:05:28,362 --> 01:05:29,663
Başlıyor!
652
01:05:47,447 --> 01:05:49,249
Ne...
neler oluyor?
653
01:05:49,282 --> 01:05:51,251
Alemlerin sonu!
654
01:05:54,822 --> 01:05:57,792
Alemler birleşiyor.
655
01:05:57,825 --> 01:05:59,593
Acele etmek.
656
01:06:01,763 --> 01:06:04,631
Lord Raiden bize bir çocuktan bahsetti.
657
01:06:04,665 --> 01:06:05,867
Seçilmiş kişi.
658
01:06:05,900 --> 01:06:11,706
Gücümüzü elinde tutabilecek ve krallıkları
kurtarabilecek kadar saf bir ruh.
659
01:06:11,739 --> 01:06:14,876
Sen o çocuksun, Liu Kang.
660
01:06:14,909 --> 01:06:17,444
Ve bu senin son savaşın.
661
01:07:13,633 --> 01:07:14,802
Vay canına.
662
01:07:26,313 --> 01:07:28,783
Akrep?
Öldüğünü sanmıştım.
663
01:07:28,816 --> 01:07:30,718
- Ben... idim.
- Burada ne yapıyorsun?
664
01:07:30,752 --> 01:07:33,286
Bunu durdurmaya çalışıyorum.
665
01:07:38,692 --> 01:07:42,864
Çözülme başlasın!
666
01:07:59,080 --> 01:08:02,382
Kapak bulun.
Bu artık benim savaşım.
667
01:08:11,391 --> 01:08:12,559
Lord Raiden...
668
01:08:12,592 --> 01:08:14,427
Neden seçilmiş kişi benim?
669
01:08:14,461 --> 01:08:17,330
Çünkü seni seçtim.
670
01:08:19,834 --> 01:08:21,701
Ve seni seçtim
671
01:08:21,736 --> 01:08:24,437
burada olanlardan dolayı.
672
01:08:24,471 --> 01:08:26,707
Bu hayatta çok şey kaybettin.
673
01:08:26,741 --> 01:08:29,811
Yine de kimseyi suçlama.
674
01:08:29,844 --> 01:08:32,445
Savaşmayı asla bırakma, Liu Kang.
675
01:08:32,479 --> 01:08:34,514
Durduğun sürece,
676
01:08:34,548 --> 01:08:37,384
iyilik ve ışık da duracaktır.
677
01:08:39,619 --> 01:08:41,421
Ben seçilmiş kişiyim.
678
01:08:59,472 --> 01:09:01,742
Ne sikim?
Şuna bak.
679
01:09:01,776 --> 01:09:03,010
Şimdi ne var?
680
01:09:03,044 --> 01:09:05,079
Şimdi bagajımı açıyoruz.
681
01:09:08,716 --> 01:09:12,053
Seni öperdim ama erkek
arkadaşın kıskanabilir.
682
01:09:12,086 --> 01:09:14,421
Erkek arkadaşım değil.
683
01:09:14,454 --> 01:09:16,757
Dinle, alemler birleşirken,
684
01:09:16,791 --> 01:09:18,692
tehlikede olan bir sürü masum insan var.
685
01:09:18,726 --> 01:09:21,595
Yayılıp onlara yardım edin.
686
01:09:35,675 --> 01:09:37,510
Sığınağa git.
Hızlıca.
687
01:10:07,641 --> 01:10:10,477
Binbaşı Jackson Briggs, göreve hazır.
688
01:10:11,478 --> 01:10:13,513
Herkes arkama geçsin.
689
01:10:17,852 --> 01:10:20,420
Peki, ne bekliyorsun?
Bir davetiye?
690
01:10:36,938 --> 01:10:38,172
Biraz al, biraz al, biraz al.
691
01:10:42,609 --> 01:10:43,677
Ah!
692
01:10:46,881 --> 01:10:49,050
- Ben yokum.
- Ben de.
693
01:11:11,205 --> 01:11:13,007
Sonya!
694
01:11:19,246 --> 01:11:22,249
Sonya...
Sonya, benimle kal.
695
01:11:24,617 --> 01:11:26,619
Bir aptal olduğum için üzgünüm.
696
01:11:26,653 --> 01:11:28,022
Çok daha fazlasını hak ediyorsun.
697
01:11:28,055 --> 01:11:29,757
Bu kavga, tüm ölümler...
698
01:11:29,790 --> 01:11:32,026
Seninle tanışmak buna değdi.
699
01:11:35,595 --> 01:11:38,265
Gerçekten ciddisin, değil mi?
700
01:11:38,299 --> 01:11:43,670
O zaman...
Sanırım buradan çıkıp konuşmalıyız.
701
01:11:45,306 --> 01:11:47,674
- Seni seviyorum.
- Bir bok yok.
702
01:12:51,806 --> 01:12:54,708
Asla kazanamazdın.
703
01:12:56,177 --> 01:12:59,113
Alemlerin kaderi...
704
01:13:00,047 --> 01:13:01,982
unutulmaktır.
705
01:13:46,293 --> 01:13:48,162
Buraya gel!
706
01:14:14,188 --> 01:14:16,323
...Ah
kahretsin.
707
01:14:33,240 --> 01:14:34,975
Hayır...
708
01:14:35,009 --> 01:14:37,344
ben sonsuzum.
709
01:14:37,378 --> 01:14:40,080
Ben her şeyim
710
01:14:42,783 --> 01:14:45,152
İmkansız!
711
01:14:54,929 --> 01:14:57,464
Bunu hak etmiyorsun.
712
01:15:37,905 --> 01:15:41,141
Liu? Liu?
Orada mısın?
713
01:15:41,175 --> 01:15:43,444
Evet ve hayır.
714
01:15:43,477 --> 01:15:45,179
Açıklamak zor.
715
01:15:45,212 --> 01:15:46,480
Bitti?
716
01:15:46,513 --> 01:15:48,015
Hayır henüz değil.
717
01:16:23,350 --> 01:16:26,320
Şimdi, bitti mi?
718
01:16:26,353 --> 01:16:29,523
Evet, alemler ayrıldı.
719
01:16:29,556 --> 01:16:31,859
Edenia bir kez daha özgür.
720
01:16:31,892 --> 01:16:33,961
Artık turnuva yok.
Artık tanrı yok.
721
01:16:33,994 --> 01:16:36,297
Sadece barış.
Olması gerektiği gibi.
722
01:16:36,330 --> 01:16:38,899
Evet?
Bunu daha önce duymuştum.
723
01:16:38,932 --> 01:16:41,068
Shao Kahn'ın cesedi gitti.
724
01:16:41,101 --> 01:16:45,239
O ya da bir başkası, Earthrealm'i tekrar
ele geçirmek için kaşındığında ne olur?
725
01:16:45,272 --> 01:16:48,409
O zaman birlikte onları
durdurmak için orada olacağız.
726
01:16:50,411 --> 01:16:53,414
Vay!
Hey, sana izin verdiğimi hatırlamıyorum...