1 00:00:53,844 --> 00:00:55,137 No. ¡No! 2 00:01:00,393 --> 00:01:02,520 ¡No! No se acerquen. 3 00:01:50,275 --> 00:01:52,403 Mi hijo. 4 00:01:54,614 --> 00:01:57,158 Mi pequeño Liu Kang. 5 00:01:58,159 --> 00:02:03,373 Dígale... que fue amado. 6 00:02:30,150 --> 00:02:33,736 Mortal Kombar Leyendas: La Battalla de los Reinos 7 00:04:22,553 --> 00:04:23,595 ¡Las puertas principales! 8 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 No tomarán este templo. 9 00:04:31,062 --> 00:04:33,689 Mientras resistamos, resistirá. 10 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Mientras resistamos, resistirá. 11 00:05:44,468 --> 00:05:45,762 ¡Tomen lo suyo! 12 00:06:27,846 --> 00:06:28,762 Llegas tarde. 13 00:06:29,139 --> 00:06:30,348 Recogí a un rezagado. 14 00:06:30,432 --> 00:06:32,975 Stryker, él es Kung Lao. Kung Lao, él es Stryker. 15 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 ¿Eso tenía alas? 16 00:06:34,894 --> 00:06:36,312 ¿Le disparé a algo con alas? 17 00:06:36,603 --> 00:06:37,896 ¿Qué diablos sucede? 18 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 Es nuevo. ¿Dónde están? 19 00:06:40,315 --> 00:06:41,233 ¿Dónde crees? 20 00:06:41,985 --> 00:06:43,110 Rayos. 21 00:06:51,952 --> 00:06:52,786 General. 22 00:06:52,911 --> 00:06:53,746 ¿Qué sucede? 23 00:06:54,788 --> 00:06:55,873 Habla. 24 00:06:56,458 --> 00:06:57,959 Destruimos las puertas del templo, 25 00:06:58,043 --> 00:07:00,711 pero tenemos bajas sensibles. 26 00:07:00,795 --> 00:07:02,213 Luego lloramos a nuestros muertos. 27 00:07:02,504 --> 00:07:06,384 Reiko, Kintaro, vayan al frente, métanse a la fuerza por la entrada. 28 00:07:06,468 --> 00:07:09,512 Jade, Baraka, lleven al TaiGore por los lados. 29 00:07:09,971 --> 00:07:11,680 No dejen a nadie vivo. 30 00:07:12,557 --> 00:07:15,935 - Parece un plan hostil. - En los árboles. 31 00:07:16,310 --> 00:07:17,394 Por fin. 32 00:07:17,478 --> 00:07:18,937 Sí. Llevo mucho tiempo aquí. 33 00:07:19,021 --> 00:07:20,439 Ya era hora de que me vieran. 34 00:07:21,358 --> 00:07:22,274 ¡Cielos, mi espalda! 35 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Demonios. 36 00:07:27,863 --> 00:07:28,781 Bien. 37 00:07:29,865 --> 00:07:30,783 ¿Qué quieres? 38 00:07:30,867 --> 00:07:32,911 Vine a negociar una rendición. 39 00:07:35,497 --> 00:07:38,415 Los pequeños humanos desean rendirse. 40 00:07:38,540 --> 00:07:41,461 Dile que no, para que podamos aplastarlos. 41 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 ¿Bajo qué términos? 42 00:07:44,422 --> 00:07:46,174 ¿Ven? Una dama inteligente. 43 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 No me extraña que estés a cargo. 44 00:07:47,841 --> 00:07:49,385 Además, esas mallas te quedan bien. 45 00:07:49,468 --> 00:07:51,553 - Algo revelador para mi gusto, pero... - Olvídenlo. 46 00:07:51,637 --> 00:07:52,721 - Mátenlo. - Esperen. 47 00:07:52,805 --> 00:07:54,098 Lo siento. Me distraje. 48 00:07:54,182 --> 00:07:55,432 Demasiadas bebidas energéticas. 49 00:07:55,600 --> 00:07:58,812 Bien, diles que se alejen, arrojen sus armas, 50 00:07:58,894 --> 00:08:02,524 y luego nos aseguraremos de que salgan de esta vivos. 51 00:08:05,026 --> 00:08:07,237 Estás confundida. Entiendo. 52 00:08:07,319 --> 00:08:09,197 Normalmente le dejo estas cosas a mi agente. 53 00:08:09,279 --> 00:08:12,032 Pero lo despedí tras enviarme a esa isla de la muerte rara. 54 00:08:12,117 --> 00:08:14,703 Ahora recibe el 10 % de nada, ¿cierto? 55 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 ¿Deseas que nosotros nos rindamos? 56 00:08:17,788 --> 00:08:18,914 Pues, sí. 57 00:08:19,081 --> 00:08:20,500 Digo, por favor, chicos, 58 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 porque, uno, dos, tres, cuatro, cinco... Llevo cuatro... 59 00:08:24,045 --> 00:08:26,673 Son varios miles de ustedes 60 00:08:26,755 --> 00:08:30,009 contra mí, Johnny Cage, estrella de acción internacional. 61 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 No es justo. 62 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 Kitana, obviamente, no está bien de la cabeza. 63 00:08:34,889 --> 00:08:36,932 Déjame matarlo y terminar con eso. 64 00:08:37,017 --> 00:08:38,350 Tengo una contrapropuesta. 65 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Arrodíllate. Arrodíllate y prométele lealtad a Shao Kahn. 66 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 ¿Prometer lealtad? 67 00:08:44,149 --> 00:08:48,278 Señorita, no le juro lealtad a nada, excepto el rojo, el blanco y el azul. 68 00:08:49,195 --> 00:08:50,613 Entonces morirás. 69 00:08:54,451 --> 00:08:55,493 Hagamos una cosa. 70 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Bruce Lee. 71 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 Sí, lo olvidé. 72 00:09:02,958 --> 00:09:05,961 Traje a mi novia y les diré 73 00:09:06,046 --> 00:09:07,922 que usa bien los rifles. 74 00:09:08,380 --> 00:09:10,549 Entonces, ¿se van a rendir o qué? 75 00:09:31,738 --> 00:09:32,989 ¿No te había matado? 76 00:09:35,075 --> 00:09:36,326 Toma. 77 00:09:41,331 --> 00:09:42,791 Ayúdame un poco. 78 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 ¡No, ayúdame mucho, ahora! 79 00:09:53,717 --> 00:09:56,261 - No soy tu novia. - Bueno, aún no. 80 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Ríndanse ahora. 81 00:09:59,182 --> 00:10:01,850 Ustedes dos no pueden esperar derrotar al ejército de Shao Kahn. 82 00:10:02,434 --> 00:10:04,937 ¿Dos? ¿Quién dijo que éramos dos? 83 00:10:05,020 --> 00:10:06,897 - ¿Tú? - No. 84 00:10:07,356 --> 00:10:09,608 No dije que éramos dos. Si fuéramos solo dos... 85 00:10:09,692 --> 00:10:12,821 Bueno, sería estúpido. Incluso una locura. 86 00:10:22,455 --> 00:10:25,750 Lord Raiden, el Elegido. 87 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 Estupendo. 88 00:10:27,085 --> 00:10:28,586 Ya no soy la estrella. 89 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 - ¿Procedemos? - Procedamos. 90 00:10:35,719 --> 00:10:37,262 ¿Sigues en el lado equivocado? 91 00:10:38,221 --> 00:10:41,140 - No tengo opción. - ¿Y si la tuvieras? 92 00:11:28,145 --> 00:11:31,440 - Shao Kahn. - Lord Raiden. 93 00:11:38,239 --> 00:11:39,615 Insolente. 94 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Retrocede, Liu Kang. 95 00:11:46,581 --> 00:11:48,166 Yo puedo, Lord Raiden. 96 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 Retrocede. 97 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 Es sensato hacerle caso a tu amo. 98 00:11:53,296 --> 00:11:56,424 Además, no vine a pelear. 99 00:11:56,674 --> 00:12:00,636 Por supuesto. No viniste a pelear. Estos soldados probablemente sean 100 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 una multitud instantánea. ¿Qué van a cantar? ¿Thriller? 101 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Eso sería fabuloso. 102 00:12:04,932 --> 00:12:06,225 Johnny Cage. 103 00:12:06,600 --> 00:12:09,645 Podría continuar destruyendo tu reino. 104 00:12:10,230 --> 00:12:13,608 Tengo legiones incalculables que morirán por mi causa, 105 00:12:13,942 --> 00:12:19,279 pero ofrezco un fin permanente al derramamiento de sangre. 106 00:12:21,032 --> 00:12:23,993 Tú y yo iremos donde los Dioses Antiguos. 107 00:12:24,201 --> 00:12:26,328 Les pediremos que realicen otro torneo. 108 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 El Mortal Kombat final. 109 00:12:30,500 --> 00:12:34,921 Escucha, imbécil, si crees que Raiden aceptará participar en otro torneo 110 00:12:35,004 --> 00:12:38,091 después de que te pateamos el trasero en esa desastrosa isla tuya, 111 00:12:38,173 --> 00:12:40,009 eres más idiota de lo que pensaba. 112 00:12:40,134 --> 00:12:42,928 Tendrán que pasar 1000 años para que suceda de nuevo. 113 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 De acuerdo. 114 00:12:45,849 --> 00:12:48,350 Lo siento. Tal vez unos idiotas de otra dimensión 115 00:12:48,434 --> 00:12:49,810 le están pateando la cabeza. 116 00:12:49,894 --> 00:12:52,272 Pero pensé que habías dicho que estabas de acuerdo. 117 00:12:52,605 --> 00:12:53,605 Así es. 118 00:12:53,773 --> 00:12:55,066 No puedes hablar en serio. 119 00:12:55,567 --> 00:12:57,860 Los retenemos en varios frentes. 120 00:12:58,110 --> 00:13:00,779 - Podemos ganar. - ¿Y luego? 121 00:13:03,866 --> 00:13:06,410 Puede que ganemos por un tiempo. 122 00:13:06,660 --> 00:13:09,913 Pero el Mundo Exterior es un lugar de vastos recursos. 123 00:13:10,248 --> 00:13:15,003 Regresará a su trono, reconstruirá su ejército y atacará de nuevo. 124 00:13:15,503 --> 00:13:18,131 ¿Por qué darles la responsabilidad de la supervivencia 125 00:13:18,214 --> 00:13:22,927 a los hijos de tus hijos si podemos hacer algo ahora? 126 00:13:23,302 --> 00:13:24,386 Deberíamos discutirlo. 127 00:13:25,304 --> 00:13:27,848 No, ya tomé una decisión. 128 00:13:28,515 --> 00:13:31,852 Si tenemos una oportunidad de terminar con esto ya, debemos hacerlo. 129 00:13:32,394 --> 00:13:34,813 - No es justo. - Rara vez lo es. 130 00:13:35,023 --> 00:13:36,358 Pero así es la vida. 131 00:13:37,317 --> 00:13:38,817 Acepto tu oferta. 132 00:13:39,277 --> 00:13:43,948 Entonces iremos a los Dioses Antiguos y juntos pediremos que se haga el torneo. 133 00:13:45,115 --> 00:13:48,495 - Ten cuidado. - Ustedes también. Todos. 134 00:14:13,977 --> 00:14:14,895 ¡Mamá! 135 00:14:37,085 --> 00:14:39,295 No. ¡No! 136 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 Papá, ¿por qué no me salvaste? 137 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 Bien. Ya llegaste. 138 00:15:07,782 --> 00:15:10,744 Ahora podemos empezar. 139 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 La isla. Quan Chi. 140 00:15:14,913 --> 00:15:16,499 Fue un buen sirviente. 141 00:15:16,957 --> 00:15:18,751 Te falta mucho para dar la talla. 142 00:15:19,085 --> 00:15:23,548 El Inframundo tiene derecho a tu alma, y tu alma 143 00:15:24,673 --> 00:15:26,259 tiene algo que necesito. 144 00:15:26,551 --> 00:15:29,304 Estaba contigo cuando falleciste en la isla. 145 00:15:29,928 --> 00:15:33,850 Ese tipo de magia no se destruye tan fácilmente. 146 00:15:34,433 --> 00:15:37,312 La llave y tu alma están entrelazadas. 147 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 Tú y la llave son uno. 148 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Mis soldados te escoltarán hasta el Reino de la Tierra, 149 00:15:46,863 --> 00:15:48,823 al Templo de los Elementos. 150 00:15:48,907 --> 00:15:51,951 Abre las puertas y tráeme lo que haya dentro. 151 00:15:52,534 --> 00:15:57,081 Entonces mis hermanos y hermanas verán lo loco que estoy. 152 00:15:57,831 --> 00:15:58,667 ¿Y si no lo hago? 153 00:15:59,042 --> 00:16:01,670 Te arrancaré la piel hasta que mueras 154 00:16:01,961 --> 00:16:04,214 y luego te traeré de vuelta para que hacerlo de nuevo. 155 00:16:04,839 --> 00:16:06,675 No puedes escapar de mí. 156 00:16:07,341 --> 00:16:08,927 Puedo intentarlo. 157 00:16:16,393 --> 00:16:17,435 Búsquenlo. 158 00:16:17,644 --> 00:16:20,562 Pero, maestro, ya se nos ha escapado antes. 159 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Entonces encuéntrenme a alguien que pueda hacerlo por ustedes. 160 00:16:27,445 --> 00:16:33,743 Pronto te levantarás de nuevo, y por fin los reinos ya no existirán. 161 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Has mejorado. 162 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 No lo suficiente. 163 00:17:26,046 --> 00:17:28,213 Eres demasiado autocrítico, Kuai Liang. 164 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 Eres un gran luchador. 165 00:17:30,924 --> 00:17:32,969 Lo suficientemente bueno para esto. 166 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 El Mundo Exterior está atacando el Reino de la Tierra 167 00:17:37,682 --> 00:17:39,933 y Cyrax y Sektor siguen desaparecidos, 168 00:17:40,268 --> 00:17:43,020 así que es hora de que remplaces a tu hermano. 169 00:17:43,980 --> 00:17:46,857 El manto de Sub-Zero es tuyo. 170 00:17:47,983 --> 00:17:50,110 No, aún no. 171 00:17:52,946 --> 00:17:55,199 El Gran Maestro solicita su presencia. 172 00:18:16,930 --> 00:18:18,807 Kuai Liang. Smoke. 173 00:18:19,891 --> 00:18:24,646 Siento interrumpir su entrenamiento, pero tenemos una nueva misión. 174 00:18:25,230 --> 00:18:27,481 Vivimos para servir, Gran Maestro. 175 00:18:27,773 --> 00:18:32,528 Nos contrataron para buscar a alguien, alguien peligroso. 176 00:18:33,488 --> 00:18:38,785 Tomará el poder combinado del Lin Kuei e incluso entonces... 177 00:18:39,536 --> 00:18:43,373 Nuestro objetivo es un miembro del Shirai Ryu. 178 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Los del Shirai Ryu están muertos. 179 00:18:45,875 --> 00:18:47,042 Eso pensamos. 180 00:18:47,460 --> 00:18:53,883 Pero me temo que queda uno, Hanzo Hasashi, Scorpion. 181 00:18:56,385 --> 00:18:59,471 ¿Dónde? Lo encontraré, Gran Maestro. 182 00:18:59,638 --> 00:19:04,184 Lo encontraré y lo mataré por mi clan, por mi hermano. 183 00:19:04,728 --> 00:19:07,272 No, lo quieren vivo. 184 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 ¿Vivo? Mató a Bi-Han. 185 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 ¡No intentes escalar, Kuai Liang! 186 00:19:15,739 --> 00:19:20,117 Se dice que Scorpion es el guerrero más mortal 187 00:19:20,201 --> 00:19:24,831 que el malvado clan Shirai Ryu ha formado. 188 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Para atrapar a este loco, 189 00:19:28,710 --> 00:19:32,547 tendrán que ser más rápidos y mejor de lo que han sido. 190 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 No te fallaremos, Gran Maestro. 191 00:19:35,508 --> 00:19:38,178 No fallarán. No pueden. 192 00:19:38,803 --> 00:19:40,221 Ya me aseguré de eso. 193 00:19:40,763 --> 00:19:42,556 Los Lin Kuei han estado 194 00:19:43,057 --> 00:19:46,810 experimentando con algo nuevo por un tiempo, 195 00:19:47,394 --> 00:19:50,856 y los resultados han sido más de lo que habríamos esperado. 196 00:19:51,691 --> 00:19:53,902 Cyrax. Sektor. 197 00:20:02,076 --> 00:20:06,873 Cyrax, Sektor, ¿qué les hicieron? 198 00:20:07,123 --> 00:20:08,875 Lo que debíamos. 199 00:20:09,084 --> 00:20:12,420 El cuerpo mortal es frágil, débil. 200 00:20:12,711 --> 00:20:14,422 Así que lo mejoramos. 201 00:20:15,089 --> 00:20:20,220 Combinamos tecnología y habilidades para hacer el guerrero perfecto. 202 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Los monstruos perfectos. 203 00:20:23,347 --> 00:20:25,307 Son el futuro, Kuai Liang, 204 00:20:25,517 --> 00:20:28,519 y el futuro es ahora. 205 00:20:28,978 --> 00:20:31,523 ¿Quién va primero? 206 00:20:46,453 --> 00:20:48,998 No pueden correr, niños tontos. 207 00:20:49,332 --> 00:20:50,667 Tráiganlos. 208 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 OBJETIVO: CONSEGUIDO 209 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 ¡Smoke! 210 00:22:26,805 --> 00:22:29,474 Vete, Kuai. ¡Anda! 211 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Después de ti. 212 00:23:29,701 --> 00:23:31,243 Lord Raiden. 213 00:23:31,618 --> 00:23:33,454 Emperador Shao Kahn. 214 00:23:34,079 --> 00:23:37,291 ¿Qué quieren de los Dioses Antiguos? 215 00:23:37,459 --> 00:23:40,711 - Grandes y benevolentes dioses... - Queremos su permiso. 216 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 - ¿Permiso? - Sí. 217 00:23:43,213 --> 00:23:48,219 En su sabiduría, crearon Mortal Kombat para evitar que el Mundo Exterior 218 00:23:48,345 --> 00:23:52,057 se fusionara con el Reino de la Tierra sin una lucha justa. 219 00:23:52,348 --> 00:23:55,518 ¿Qué propones? 220 00:23:55,852 --> 00:23:57,979 Un torneo final. 221 00:23:58,355 --> 00:24:01,566 ¿Y el protector del Reino de la Tierra está de acuerdo? 222 00:24:01,648 --> 00:24:04,318 Sí, se ha derramado suficiente sangre. 223 00:24:04,611 --> 00:24:07,489 Es hora de terminar con esto ahora. 224 00:24:15,372 --> 00:24:19,209 Sería prudente reconocer tu lugar y respetar a los dioses. 225 00:24:19,291 --> 00:24:22,544 ¿Y convertirme en un mequetrefe como tú? 226 00:24:23,712 --> 00:24:26,132 Aceptamos su petición. 227 00:24:26,298 --> 00:24:29,594 Entonces los reinos son tan buenos como los míos. 228 00:24:31,930 --> 00:24:33,472 Una petición más. 229 00:24:35,392 --> 00:24:38,978 Deseo participar en el torneo en nombre del Reino de la Tierra. 230 00:24:39,229 --> 00:24:40,355 Imposible. 231 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 Se llama Mortal Kombat. 232 00:24:42,773 --> 00:24:44,274 ¿O se te olvidó? 233 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 - Eres un dios y... - No tengo que serlo. 234 00:24:50,406 --> 00:24:55,577 ¿Estás dispuesto a sacrificar tu divinidad? 235 00:24:58,498 --> 00:24:59,790 Que así sea. 236 00:25:26,567 --> 00:25:30,613 Vayan. Esperamos el resultado con gran interés. 237 00:25:34,451 --> 00:25:36,493 Eres un tonto, Lord... 238 00:25:36,786 --> 00:25:40,999 No, ahora solo eres Raiden, ¿no? 239 00:25:41,624 --> 00:25:43,625 Eres un tonto, Raiden. 240 00:25:44,251 --> 00:25:49,632 Antes de que esto termine, suplicarás que te devuelvan tu divinidad. 241 00:26:08,734 --> 00:26:11,111 Están parados ahí, esperando. 242 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Es superespeluznante. 243 00:26:12,821 --> 00:26:15,657 Propongo que convoquemos un ataque aéreo mientras podamos. 244 00:26:26,044 --> 00:26:26,961 Se están retirando. 245 00:26:27,252 --> 00:26:28,212 Cálmate, Stryker. 246 00:26:29,255 --> 00:26:30,674 Sí, se retiran. Pero ¿por qué? 247 00:26:30,923 --> 00:26:32,966 Para prepararse para el torneo. 248 00:26:33,425 --> 00:26:34,468 Lord Raiden. 249 00:26:38,138 --> 00:26:39,890 Lord Raiden, ¿qué pasa? 250 00:26:40,057 --> 00:26:42,519 - Te ves... - Estoy bien, Liu Kang. 251 00:26:42,685 --> 00:26:45,105 Los Dioses Antiguos aceptaron nuestra petición. 252 00:26:45,646 --> 00:26:47,481 Un torneo final que determinará 253 00:26:47,565 --> 00:26:52,070 no solo el futuro de nuestro reino, sino también el de los otros. 254 00:26:52,319 --> 00:26:55,656 ¿Un torneo? ¿Como un torneo de karate? 255 00:26:55,824 --> 00:26:57,659 Es todo un tema. Luego te explico. 256 00:26:57,866 --> 00:27:00,619 Iremos al Mundo Exterior a derrotar a los guerreros más poderosos 257 00:27:00,703 --> 00:27:04,957 de Shao Kahn para salvar la Tierra e innumerables vidas. 258 00:27:05,290 --> 00:27:06,750 Olvídalo. Eso lo resume. 259 00:27:06,835 --> 00:27:08,252 No te decepcionaremos, Lord Raiden. 260 00:27:08,545 --> 00:27:09,629 Espero que no. 261 00:27:10,130 --> 00:27:12,465 Porque pelearé a su lado. 262 00:27:12,548 --> 00:27:14,049 ¿Tú? 263 00:27:14,134 --> 00:27:16,720 Pero, no, no lo has hecho. 264 00:27:17,095 --> 00:27:18,346 ¿Qué no ha hecho? 265 00:27:18,846 --> 00:27:20,347 ¿Por qué hablan con horror? 266 00:27:20,432 --> 00:27:23,934 Renuncié a mi divinidad para competir en el torneo. 267 00:27:24,144 --> 00:27:25,353 Pero sin tu divinidad... 268 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Sigo siendo un guerrero, Liu Kang. 269 00:27:28,440 --> 00:27:31,526 ¿Dónde crees que la academia Wu Shi aprende sus técnicas? 270 00:27:31,692 --> 00:27:33,694 Lord Raiden, soy muy capaz. 271 00:27:33,862 --> 00:27:35,113 Claro que sí. 272 00:27:35,654 --> 00:27:36,572 Estoy... 273 00:27:36,905 --> 00:27:38,575 ¿Cómo es que se dice? 274 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 ...tomando precauciones. 275 00:27:41,536 --> 00:27:42,828 ¿Cuándo nos vamos? 276 00:27:45,414 --> 00:27:46,331 Ya. 277 00:27:51,962 --> 00:27:54,923 Bueno, entonces, primero las damas. 278 00:27:55,967 --> 00:27:56,968 Espera. 279 00:27:59,304 --> 00:28:02,057 Los chicos de la estación no van a creer esto. 280 00:28:02,766 --> 00:28:04,893 Vamos, Toto, no tenemos todo el día. 281 00:28:11,941 --> 00:28:13,567 De nada sirve esconderse. 282 00:28:14,109 --> 00:28:15,402 Sé que estás ahí. 283 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Estoy impresionado. 284 00:28:20,325 --> 00:28:22,619 Volviste a escapar del Inframundo. 285 00:28:23,077 --> 00:28:25,120 Fue sorprendentemente fácil. 286 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 Estoy seguro de que a Shinnok le gustaría que así pareciera. 287 00:28:28,916 --> 00:28:30,042 ¿Por qué estás aquí? 288 00:28:30,125 --> 00:28:32,796 La llave de la isla de Shang Tsung. 289 00:28:33,337 --> 00:28:37,049 Shinnok dice que su magia está entrelazada con mi alma, así que... 290 00:28:37,800 --> 00:28:42,096 Eres el único que puede abrir la puerta del último Kamidogu. 291 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 ¿Kamidogu? 292 00:28:44,098 --> 00:28:46,433 Los restos del Ser Único. 293 00:28:47,018 --> 00:28:49,019 Tras la sublevación de los Dioses Antiguos, 294 00:28:49,395 --> 00:28:52,816 lo dividieron y escondieron los pedazos en todos los reinos. 295 00:28:53,273 --> 00:28:54,983 ¿Y si Shinnok los consigue todos? 296 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 El Ser Único volverá a aparecer 297 00:28:57,695 --> 00:29:01,990 y empezará a desarmar los reinos hasta que no quede nada. 298 00:29:02,200 --> 00:29:04,494 ¿Por qué Shinnok quiere destruir todo? 299 00:29:05,119 --> 00:29:07,496 ¿Por venganza o locura? 300 00:29:08,038 --> 00:29:10,709 Por algo le dicen el "Dios loco". 301 00:29:11,125 --> 00:29:13,711 Entonces, sácame la llave. Destrúyela. 302 00:29:13,795 --> 00:29:14,712 No puedo. 303 00:29:14,878 --> 00:29:16,423 ¿Cómo que no puedes? 304 00:29:16,506 --> 00:29:18,508 - Eres un dios. - Ya no. 305 00:29:21,260 --> 00:29:24,556 - ¿Entonces, qué? - Corre. Escóndete. 306 00:29:24,763 --> 00:29:26,265 No dejes que te encuentren. 307 00:29:26,598 --> 00:29:29,601 Y si me atrapan, ¿qué pasa? 308 00:29:29,810 --> 00:29:33,230 Tal vez debería abrirles la puerta y terminar con todo. 309 00:29:33,940 --> 00:29:37,610 No puedes quedarte entre la luz y la oscuridad, Hanzo. 310 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 Es hora de que elijas un bando. 311 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Creo que eso es lo que tu esposa e hijo habrían querido. 312 00:30:08,266 --> 00:30:10,268 No es para nada amenazante. 313 00:30:10,643 --> 00:30:13,938 Bienvenidos a la fortaleza de Shao Kahn. 314 00:30:14,230 --> 00:30:17,275 - Shang Tsung. - Ya tendrás tu oportunidad, Liu Kang. 315 00:30:17,567 --> 00:30:18,777 Quédate quieto. 316 00:30:18,859 --> 00:30:24,323 Sí, ven, jovencito, sigue haciendo lo que te indica tu maestro. 317 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 Síganme. El Emperador los espera. 318 00:30:37,753 --> 00:30:40,548 Saludos, guerreros del Reino de la Tierra. 319 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Bienvenidos a el Mundo Exterior. 320 00:30:44,385 --> 00:30:47,305 En los próximos dos días, determinaremos 321 00:30:47,388 --> 00:30:53,144 quién será digno de ser llamado el campeón de Mortal Kombat. 322 00:30:53,853 --> 00:30:57,899 Como tal, las reglas indican que no pueden herir a nadie 323 00:30:57,981 --> 00:31:00,192 fuera del torneo. 324 00:31:00,652 --> 00:31:04,780 Pueden andar libremente por la fortaleza, pero no más allá. 325 00:31:05,280 --> 00:31:09,952 - Raiden, ¿estás listo para empezar? - Estamos listos. 326 00:31:34,394 --> 00:31:36,980 Cielos, y yo sin mi repelente en aerosol. 327 00:31:40,025 --> 00:31:41,151 Bien. 328 00:31:41,276 --> 00:31:42,818 Nueva York es única. 329 00:31:42,902 --> 00:31:44,571 Nunca como la única Nueva York. 330 00:31:44,653 --> 00:31:46,489 Hace café cargado en una cafetera de cobre. 331 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 Hace café cargado en una cafetera de cobre. 332 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 Corté un corsé. Un corsé corté. En un corsé cortado cortejé. 333 00:31:53,954 --> 00:31:54,830 ¡Peleen! 334 00:32:01,880 --> 00:32:03,173 Esa era 335 00:32:03,631 --> 00:32:04,591 mi jugada. 336 00:32:05,342 --> 00:32:06,259 No puedo respirar. 337 00:32:07,634 --> 00:32:09,304 No seas tan débil. 338 00:32:09,429 --> 00:32:11,139 Solo fue una patada en las bolas. 339 00:32:12,015 --> 00:32:13,807 Para ti, es fácil decirlo. 340 00:32:14,267 --> 00:32:16,644 No tienes bolas. 341 00:32:20,272 --> 00:32:22,067 Tuviste suerte. Veamos qué tienes... 342 00:32:23,526 --> 00:32:24,652 Vamos, Johnny. 343 00:32:30,366 --> 00:32:31,408 ¡Qué injusto! 344 00:32:39,209 --> 00:32:40,125 ¡No! 345 00:32:47,174 --> 00:32:49,259 Tu novio es débil, 346 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 como todos los del Reino de la Tierra. 347 00:32:53,097 --> 00:32:54,807 D'Vorah gana. 348 00:32:57,727 --> 00:32:59,144 ¿Qué pasó? 349 00:32:59,604 --> 00:33:01,564 La insecto acaba de aplastarte. 350 00:33:01,647 --> 00:33:02,606 ¿Estás bien? 351 00:33:02,731 --> 00:33:04,317 Creo que sí. 352 00:33:04,401 --> 00:33:06,277 - Me vendría bien... - ¿Qué? 353 00:33:06,778 --> 00:33:10,615 - ¿Qué te vendría bien? - ¿Algo boca a boca? 354 00:33:14,743 --> 00:33:17,163 ¿Adónde vas? Estoy superherido. 355 00:33:18,288 --> 00:33:20,125 Lo estarás si sigues actuando como un tonto. 356 00:33:20,333 --> 00:33:21,250 Vamos. 357 00:33:23,127 --> 00:33:24,086 Raiden... 358 00:33:24,295 --> 00:33:27,507 Espero que te vaya mejor que a tus campeones. 359 00:34:24,481 --> 00:34:28,985 Veamos si estos brazos de metal se desgarran tan fácilmente como la carne. 360 00:34:29,527 --> 00:34:31,945 Sí, compruébalo. 361 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Duele, ¿no? 362 00:35:00,016 --> 00:35:03,019 Suficiente. Terminemos por esta noche. 363 00:35:03,853 --> 00:35:06,481 Guardias, llévenlos a sus aposentos. 364 00:35:08,400 --> 00:35:10,985 Mira eso. Alguien está un poco irritable. 365 00:35:11,360 --> 00:35:12,778 Debe significar que vamos ganando. 366 00:35:30,422 --> 00:35:33,298 OBJETIVO NEGATIVO 367 00:35:39,847 --> 00:35:42,891 La resistencia se combatirá con una fuerza extrema. 368 00:36:15,632 --> 00:36:16,550 ¿Qué? 369 00:36:20,179 --> 00:36:22,598 Pagarás por la muerte de mi hermano. 370 00:36:51,293 --> 00:36:52,295 Smoke. 371 00:37:30,916 --> 00:37:32,710 MISIÓN COMPLETA: INICIO DE LA FASE 2 372 00:37:48,268 --> 00:37:50,811 ¡Genial! El dios del trueno trae truenos. 373 00:37:51,021 --> 00:37:52,105 Eso parece. 374 00:38:45,074 --> 00:38:46,992 - Lord Raiden. - Estoy bien. 375 00:39:13,311 --> 00:39:16,690 Pon la mano en la puerta. 376 00:39:17,648 --> 00:39:19,567 No sabes lo que haces. 377 00:39:19,775 --> 00:39:23,070 Si abres esta puerta, nos condenarás a todos. 378 00:39:23,612 --> 00:39:26,949 Pon la mano en la puerta. 379 00:39:51,641 --> 00:39:53,559 Objetivo alcanzado. 380 00:39:53,809 --> 00:39:56,103 Elimina a Shirai Ryu. 381 00:39:56,938 --> 00:39:58,314 Perdóname, Harumi. 382 00:40:09,324 --> 00:40:12,244 Nadie lo mata, excepto yo. 383 00:40:30,387 --> 00:40:33,223 ¿Dónde están los restaurantes? ¿Hay un menú? 384 00:40:33,349 --> 00:40:34,516 Y me vendría bien un spa. 385 00:40:34,601 --> 00:40:37,436 Quiero hacer ejercicio después de la paliza que me dieron... 386 00:40:38,646 --> 00:40:40,356 Bien, idiota, buena charla. 387 00:40:46,653 --> 00:40:48,114 Hay un par de camas aquí. 388 00:40:48,447 --> 00:40:50,032 Creo que dormiré mientras pueda. 389 00:40:50,909 --> 00:40:51,992 Si es que puedo. 390 00:40:52,786 --> 00:40:56,748 Porque estoy en otro mundo en el castillo de un dictador malvado. 391 00:40:57,581 --> 00:40:58,583 Totalmente normal. 392 00:41:00,918 --> 00:41:02,545 Tiene razón. Nos vemos en la mañana. 393 00:41:03,380 --> 00:41:04,673 Espera. 394 00:41:06,675 --> 00:41:08,927 Sí, claro. No sin permiso. 395 00:41:09,719 --> 00:41:12,681 - Tal vez podríamos... - ¿Podríamos qué? 396 00:41:13,139 --> 00:41:14,099 No sé. 397 00:41:14,599 --> 00:41:16,768 Pasar un rato, hablar. 398 00:41:18,268 --> 00:41:19,436 Me voy a la cama. 399 00:41:22,106 --> 00:41:26,860 Hubo un tiempo en que ninguna chica se resistía a mis encantos. 400 00:41:28,362 --> 00:41:30,823 Escucha, Jack Attack, tú la conoces mejor. 401 00:41:31,490 --> 00:41:33,034 Dame un consejo. 402 00:41:33,326 --> 00:41:35,286 Si quieres una oportunidad con una dama así, 403 00:41:35,661 --> 00:41:39,123 necesitas más que coronas costosas y cabello perfecto. 404 00:41:39,833 --> 00:41:41,626 Nunca antes me habían fallado. 405 00:41:42,126 --> 00:41:45,505 Sí, parece que has tomado grandes elecciones en la vida. 406 00:41:46,630 --> 00:41:49,842 Una mujer quiere ser cortejada, Johnny. Seguida, no presionada. 407 00:41:50,592 --> 00:41:51,969 ¿No es eso lo mismo? 408 00:41:53,429 --> 00:41:54,681 Buenas noches, Romeo. 409 00:41:59,853 --> 00:42:01,061 Debes descansar, Lord Raiden. 410 00:42:01,438 --> 00:42:03,064 Gracias por tu preocupación. 411 00:42:03,523 --> 00:42:05,358 - Estoy bien. - ¿De verás? 412 00:42:05,650 --> 00:42:08,068 ¿Hay algo que quieras decir, Liu Kang? 413 00:42:08,277 --> 00:42:09,278 Lord Raiden, 414 00:42:09,445 --> 00:42:11,905 de tu pelea de hoy me preocupa que... 415 00:42:11,989 --> 00:42:14,742 Agradezco tu preocupación, joven. 416 00:42:15,076 --> 00:42:18,121 - Me estoy acostumbrando a la vida como... - Mortal. 417 00:42:18,788 --> 00:42:21,166 Estaré bien. Te lo prometo. 418 00:42:21,958 --> 00:42:24,168 Ahora, a dormir. 419 00:42:25,085 --> 00:42:29,214 Algo que creo que nunca he hecho. 420 00:42:30,507 --> 00:42:32,176 Debe ser una gran experiencia. 421 00:42:55,742 --> 00:42:57,577 ¡Mataste a mi hermano! 422 00:42:59,579 --> 00:43:01,914 Sí, y lo siento. 423 00:43:02,248 --> 00:43:03,750 Pedir perdón no me lo regresará. 424 00:43:03,833 --> 00:43:08,672 Tu clan mató a mi gente, mi hijo y mi esposa. 425 00:43:09,088 --> 00:43:13,217 Quien lideró el ataque usó magia para verse como tu hermano. 426 00:43:13,467 --> 00:43:14,344 ¡Mentira! 427 00:44:20,326 --> 00:44:22,829 Escúchame. Nos destruirán a los dos 428 00:44:22,911 --> 00:44:27,708 si no trabajamos juntos. Ayúdame o moriremos. 429 00:45:09,333 --> 00:45:11,669 Escucha, no tenemos tiempo para esto. 430 00:45:12,253 --> 00:45:13,797 Ese es el Kamidogu. 431 00:45:14,255 --> 00:45:17,133 Si lo consiguen, todos los reinos se destruirán. 432 00:45:18,134 --> 00:45:22,389 Tu sed de venganza desaparecerá junto con toda la realidad. 433 00:45:22,722 --> 00:45:23,890 Mientes. 434 00:45:24,474 --> 00:45:25,600 No. 435 00:45:26,016 --> 00:45:27,226 No me importa. 436 00:45:27,309 --> 00:45:28,561 Sí te importa. 437 00:45:29,103 --> 00:45:30,480 Eso es lo que te hace diferente. 438 00:45:31,063 --> 00:45:32,648 Eso es lo que te hace mejor. 439 00:45:33,525 --> 00:45:35,735 Conozco el deseo de venganza. 440 00:45:36,568 --> 00:45:38,947 Es una enfermedad que se come tu alma 441 00:45:39,114 --> 00:45:41,990 hasta que te conviertes en un monstruo de arrepentimiento y dolor. 442 00:45:45,452 --> 00:45:47,121 Merezco morir. 443 00:45:47,831 --> 00:45:50,375 Y sería apropiado si me mataras. 444 00:45:50,791 --> 00:45:56,213 Mátame si es necesario, pero prométeme que te llevarás ese Kamidogu 445 00:45:56,422 --> 00:45:58,841 y lo mantendrás fuera del alcance de esas monstruosidades. 446 00:45:59,425 --> 00:46:00,342 Hazlo. 447 00:46:12,271 --> 00:46:14,481 Nunca te perdonaré. 448 00:46:15,608 --> 00:46:16,943 Yo tampoco. 449 00:46:37,338 --> 00:46:38,630 Hermano, no lo hagas. 450 00:46:38,840 --> 00:46:40,008 Nos mintieron. 451 00:46:40,090 --> 00:46:43,844 Quien contrató al clan Lin Kuei lo quiere para un propósito maligno. 452 00:46:43,927 --> 00:46:45,304 No puedes dárselo. 453 00:46:47,349 --> 00:46:49,684 Es nuestro objetivo. 454 00:47:10,163 --> 00:47:12,748 ¿Es mi impresión o Sonya está muy enfadada? 455 00:47:14,833 --> 00:47:16,460 Sí, pensé que eso pasaría. 456 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 ¿Qué pasaría? 457 00:47:17,920 --> 00:47:21,006 La insecto cometió el error de golpear al chico de Sonya. 458 00:47:22,467 --> 00:47:23,968 Está defendiendo mi honor. 459 00:47:40,985 --> 00:47:42,778 Él no es mi novio. 460 00:48:21,568 --> 00:48:23,903 ¿Qué diablos? 461 00:48:23,987 --> 00:48:28,365 No sé lo que eres, pero es hora de que vuelvas al infierno del que vienes. 462 00:49:04,902 --> 00:49:06,278 No. ¡Detente! 463 00:49:10,867 --> 00:49:11,701 ¡Stryker! 464 00:49:11,784 --> 00:49:12,951 Acábalo. 465 00:49:23,797 --> 00:49:25,215 Eres el siguiente. 466 00:49:40,980 --> 00:49:42,148 Fallamos. 467 00:49:42,398 --> 00:49:44,733 No, aún no. 468 00:49:44,900 --> 00:49:48,612 Es hora de ir por la redención. 469 00:50:08,257 --> 00:50:09,091 Él no puede. 470 00:50:09,175 --> 00:50:10,051 Liu Kang. 471 00:50:10,175 --> 00:50:12,136 Se ha declarado Mortal Kombat. 472 00:50:12,637 --> 00:50:14,389 Es la pelea de Kung Lao. 473 00:50:18,809 --> 00:50:21,145 ¿Estás listo para morir, joven? 474 00:50:21,730 --> 00:50:25,315 Soy Kung Lao, descendiente del Gran Kung Lao. 475 00:50:25,817 --> 00:50:28,445 Eres tú quien debería estar listo para morir, Shao Kahn. 476 00:50:43,626 --> 00:50:44,461 No. 477 00:51:19,579 --> 00:51:20,580 ¡No! 478 00:51:30,673 --> 00:51:31,965 Fatalidad. 479 00:51:38,514 --> 00:51:45,020 Sé que era como un hermano para ti, pero murió como vivió, como un guerrero. 480 00:51:45,396 --> 00:51:48,273 Su sacrificio no será en vano. 481 00:51:48,565 --> 00:51:51,193 Kitana, no tengas piedad. 482 00:51:51,485 --> 00:51:52,987 Sí, su alteza. 483 00:51:57,867 --> 00:52:00,161 Nunca es demasiado tarde, Kitana. 484 00:52:01,746 --> 00:52:02,579 Peleen. 485 00:52:31,900 --> 00:52:32,943 Acábalo. 486 00:52:48,918 --> 00:52:49,836 Traidora. 487 00:52:50,378 --> 00:52:53,631 No. Reina del Mundo Exterior. 488 00:52:54,757 --> 00:52:58,052 Como legítima heredera, me rindo al Reino de la Tierra. 489 00:52:58,135 --> 00:53:00,596 Para que puedan separar Edenia y los otros reinos 490 00:53:00,679 --> 00:53:02,473 de las garras de la tiranía. 491 00:53:10,190 --> 00:53:12,233 Niña desgraciada. 492 00:53:12,775 --> 00:53:16,070 ¿Creíste que me derrotarían tan fácilmente? 493 00:53:33,545 --> 00:53:34,630 Acábame. 494 00:53:35,923 --> 00:53:40,260 ¿Matarte? No, te dejaré viva 495 00:53:40,762 --> 00:53:43,847 para que veas cómo fusiono los reinos. 496 00:53:44,181 --> 00:53:48,894 Entonces, cuando veas todo lo que amas destruido, 497 00:53:49,646 --> 00:53:51,815 entonces te mataré. 498 00:53:58,697 --> 00:53:59,948 ¡Llévensela! 499 00:54:02,659 --> 00:54:03,952 ¿Quién es el siguiente? 500 00:54:17,132 --> 00:54:18,133 ¡No! 501 00:54:35,525 --> 00:54:37,610 Vamos, cariño, estarás bien. 502 00:54:48,788 --> 00:54:52,500 He esperado mucho tiempo para esto, muchacho. 503 00:54:54,918 --> 00:54:55,836 Yo también. 504 00:54:59,423 --> 00:55:00,300 Peleen. 505 00:55:19,985 --> 00:55:21,653 Esperaba algo mejor. 506 00:55:37,795 --> 00:55:38,712 Liu Kang. 507 00:55:41,132 --> 00:55:44,677 Ríndete ahora y puede que te deje vivir. 508 00:55:45,010 --> 00:55:48,222 Tu arrogancia no conoce límites, Shang Tsung. 509 00:55:48,514 --> 00:55:51,100 No necesito mi brazo para vencer a alguien como tú. 510 00:56:19,795 --> 00:56:20,879 Acábalo. 511 00:56:29,389 --> 00:56:30,347 No. 512 00:56:30,431 --> 00:56:34,268 Vive sabiendo que te derroté y ni siquiera estuvo cerca. 513 00:56:42,402 --> 00:56:43,445 ¿Qué me hizo? 514 00:56:45,612 --> 00:56:47,781 Algún tipo de maldición. 515 00:56:48,282 --> 00:56:49,951 Si aún fuera un dios, podría... 516 00:56:50,034 --> 00:56:51,076 Pero no lo eres. 517 00:56:52,536 --> 00:56:55,664 Genial. Nuestro segundo mejor luchador está fuera. 518 00:56:55,998 --> 00:56:56,915 ¿Ahora qué? 519 00:56:57,000 --> 00:57:01,086 Si luchamos, ganaremos a toda costa. 520 00:57:04,090 --> 00:57:08,678 Pronto. Pronto te levantarás y tomarás los reinos. 521 00:57:09,429 --> 00:57:16,101 Sin más dolor ni sufrimiento, no más nada. 522 00:57:20,815 --> 00:57:21,648 ¿La tienes? 523 00:57:22,317 --> 00:57:24,777 Los Lin Kuei nunca fallan. 524 00:57:27,822 --> 00:57:28,990 Al fin. 525 00:57:29,615 --> 00:57:32,201 La pieza final del Kamidogu. 526 00:57:32,494 --> 00:57:33,952 ¿El Kamidogu? 527 00:57:34,746 --> 00:57:38,124 ¿Qué? ¿Pensaste que te tenía persiguiendo alguna baratija? 528 00:57:38,208 --> 00:57:40,585 Pero si lo juntas... 529 00:57:40,668 --> 00:57:44,797 El Ser Único volverá y destruirá toda la existencia. 530 00:57:45,172 --> 00:57:46,006 Sí. 531 00:57:46,675 --> 00:57:49,385 Se dice que el Dios loco Shinnok ha buscado... 532 00:57:50,469 --> 00:57:51,428 Tú eres Shinnok. 533 00:57:54,641 --> 00:57:58,061 Ya ves los inconvenientes de ser mercenario. 534 00:57:58,644 --> 00:58:04,025 Pero no te preocupes, tengo tu pago... en su totalidad. 535 00:58:04,483 --> 00:58:05,485 Hijos. 536 00:59:06,713 --> 00:59:07,547 ¡No! 537 00:59:17,806 --> 00:59:18,849 Lord Raiden, no lo hagas. 538 00:59:18,974 --> 00:59:20,768 - Puedo... - No temas por mí. 539 00:59:21,393 --> 00:59:26,940 Es mi destino para proteger el Reino de la Tierra. Para protegerte. 540 00:59:34,699 --> 00:59:36,034 Al fin. 541 00:59:36,409 --> 00:59:38,119 Como debería ser. 542 00:59:38,327 --> 00:59:41,456 Tú y yo hasta la muerte. 543 00:59:48,253 --> 00:59:49,713 Hablas demasiado. 544 01:00:13,278 --> 01:00:14,197 ¡Lord Raiden! 545 01:00:36,635 --> 01:00:38,971 ¿Alguna última palabra? 546 01:00:39,931 --> 01:00:42,349 Tus padres te amaban, Liu Kang. 547 01:00:43,434 --> 01:00:44,268 Y... 548 01:00:47,021 --> 01:00:48,273 ¡No! 549 01:01:08,751 --> 01:01:12,212 Tu destino nunca fue derrotar a Goro, Liu Kang. 550 01:01:12,797 --> 01:01:15,300 Era derrotar a Shao Kahn. 551 01:01:24,184 --> 01:01:27,729 Se acabó. Gané. 552 01:01:27,811 --> 01:01:28,645 No. 553 01:01:34,277 --> 01:01:35,570 ¿Qué diablos está haciendo? 554 01:01:35,987 --> 01:01:37,447 Protege el Reino de la Tierra. 555 01:01:37,739 --> 01:01:39,907 Sí. Ven a mí. 556 01:01:40,407 --> 01:01:42,576 ¡Ven a morir! 557 01:01:46,331 --> 01:01:48,291 ¡Sí! ¡Dale una paliza! 558 01:02:41,969 --> 01:02:45,514 Eso no es nada comparado con lo que estoy a punto de hacer. 559 01:03:37,317 --> 01:03:38,318 Lo logró. 560 01:03:39,027 --> 01:03:40,320 ¡Lo logró, carajo! 561 01:03:54,541 --> 01:03:55,376 Se acabó. 562 01:03:56,378 --> 01:03:57,504 Lo lograste. 563 01:03:57,795 --> 01:03:59,129 Lo logramos. 564 01:03:59,338 --> 01:04:00,465 Liu Kang. 565 01:04:05,719 --> 01:04:08,889 Ganaste el Mortal Kombat final. 566 01:04:09,264 --> 01:04:12,268 Por eso se te otorga un gran poder. 567 01:04:12,351 --> 01:04:17,440 Pero tememos que no sea suficiente. 568 01:04:18,023 --> 01:04:20,275 ¿Suficiente? ¿Para qué? 569 01:04:20,360 --> 01:04:22,028 Para el Ser Único. 570 01:04:23,278 --> 01:04:24,280 Sí. 571 01:04:50,097 --> 01:04:50,931 ¡Ven! 572 01:05:03,360 --> 01:05:05,487 Tu espíritu vive. 573 01:05:20,753 --> 01:05:23,882 Sí, el Ser Único. 574 01:05:24,882 --> 01:05:26,009 ¡El final... 575 01:05:28,260 --> 01:05:29,846 ...comienza! 576 01:05:47,655 --> 01:05:49,032 ¿Qué sucede? 577 01:05:49,114 --> 01:05:51,075 Es el fin de los reinos. 578 01:05:54,913 --> 01:05:59,000 Los reinos se están fusionando. ¡Apúrate! 579 01:06:01,878 --> 01:06:07,634 Lord Raiden nos habló de un niño, el Elegido, un alma tan pura 580 01:06:07,717 --> 01:06:11,346 que podría contener nuestro poder y salvar los reinos. 581 01:06:11,762 --> 01:06:14,766 Tú eres ese niño, Liu Kang. 582 01:06:15,266 --> 01:06:17,143 Y esta es tu batalla final. 583 01:07:26,003 --> 01:07:27,087 ¿Scorpion? 584 01:07:27,422 --> 01:07:28,423 Pensé que habías muerto. 585 01:07:28,505 --> 01:07:29,507 Así es. 586 01:07:29,590 --> 01:07:30,632 ¿Qué haces aquí? 587 01:07:30,842 --> 01:07:33,052 Intento detener eso. 588 01:07:38,474 --> 01:07:42,728 Que empiece... la disolución. 589 01:07:59,244 --> 01:08:02,081 Busquen protección. Ahora esta es mi pelea. 590 01:08:11,423 --> 01:08:14,134 Lord Raiden, ¿por qué soy el elegido? 591 01:08:14,219 --> 01:08:16,930 Porque yo te elegí. 592 01:08:20,015 --> 01:08:23,478 Y te elegí por lo que tienes aquí. 593 01:08:24,354 --> 01:08:28,983 Has perdido mucho en esta vida y, sin embargo, no culpas a nadie. 594 01:08:29,859 --> 01:08:31,736 Nunca dejes de pelear, Liu Kang. 595 01:08:32,444 --> 01:08:37,157 Mientras resistas, también habrá bondad y luz. 596 01:08:39,577 --> 01:08:41,371 Yo soy el Elegido. 597 01:08:59,639 --> 01:09:01,266 ¿Qué rayos? Miren eso. 598 01:09:01,765 --> 01:09:02,599 ¿Y ahora qué? 599 01:09:03,100 --> 01:09:05,019 Ahora, abriremos mi equipaje. 600 01:09:08,773 --> 01:09:11,860 Te besaría, pero tu novio podría ponerse celoso. 601 01:09:12,234 --> 01:09:13,694 No es mi novio. 602 01:09:14,738 --> 01:09:16,489 Con la fusión de los reinos, 603 01:09:16,573 --> 01:09:18,533 mucha gente inocente corre peligro. 604 01:09:18,824 --> 01:09:20,868 Dividámonos y ayúdemoslos. 605 01:09:35,759 --> 01:09:37,426 Vayan al refugio. Rápido. 606 01:10:07,582 --> 01:10:09,793 Aquí el mayor Jackson Briggs reportándose para servir. 607 01:10:11,252 --> 01:10:12,921 Todos, vayan detrás de mí. 608 01:10:17,759 --> 01:10:20,095 ¿Qué esperas? ¿Una invitación? 609 01:10:36,860 --> 01:10:38,613 ¡Toma, toma! 610 01:10:46,954 --> 01:10:47,788 No tengo más. 611 01:10:48,038 --> 01:10:49,081 Yo tampoco. 612 01:11:12,063 --> 01:11:12,896 Sonya. 613 01:11:19,362 --> 01:11:22,073 ¡Sonya! Sonya, resiste. 614 01:11:24,658 --> 01:11:27,871 Lamento ser un idiota. Te mereces mucho más. 615 01:11:27,953 --> 01:11:29,581 Esta lucha, toda las muertes 616 01:11:30,039 --> 01:11:31,791 valieron la pena para conocerte. 617 01:11:35,502 --> 01:11:36,920 Lo dices en serio, ¿no? 618 01:11:38,340 --> 01:11:43,011 Entonces, creo que deberíamos salir de aquí y hablar. 619 01:11:45,346 --> 01:11:46,514 Te amo. 620 01:11:46,597 --> 01:11:47,556 No puede ser. 621 01:12:51,746 --> 01:12:54,666 Nunca podrías haber ganado. 622 01:12:56,167 --> 01:13:01,840 El destino de los reinos es el olvido. 623 01:13:46,301 --> 01:13:47,886 Ven aquí. 624 01:14:15,246 --> 01:14:16,122 Rayos. 625 01:14:33,305 --> 01:14:39,687 No, soy eterno. Soy todo. 626 01:14:42,690 --> 01:14:45,068 Imposible. 627 01:14:54,953 --> 01:14:57,580 No te mereces esto. 628 01:15:37,871 --> 01:15:40,748 Liu. Liu, ¿estás ahí? 629 01:15:41,123 --> 01:15:42,041 Sí. 630 01:15:42,250 --> 01:15:44,918 Y no. Es difícil de explicar. 631 01:15:45,086 --> 01:15:46,171 ¿Se acabó? 632 01:15:46,503 --> 01:15:47,838 No, aún no. 633 01:16:23,207 --> 01:16:24,583 ¿Ahora sí se acabó? 634 01:16:26,377 --> 01:16:27,211 Sí. 635 01:16:27,628 --> 01:16:29,255 Los reinos han sido separados. 636 01:16:29,588 --> 01:16:31,216 Edenia es libre una vez más. 637 01:16:31,841 --> 01:16:33,677 No más torneos, no más dioses. 638 01:16:34,176 --> 01:16:35,844 Solo la paz, como debería ser. 639 01:16:36,345 --> 01:16:38,389 Sí, ya he oído eso antes. 640 01:16:38,765 --> 01:16:40,350 El cuerpo de Shao Kahn se fue. 641 01:16:41,100 --> 01:16:42,893 ¿Qué pasa si a él o alguien más 642 01:16:42,976 --> 01:16:45,063 le da por tomar el Reino de la Tierra otra vez? 643 01:16:45,188 --> 01:16:48,190 Estaremos allí para detenerlos juntos. 644 01:16:50,568 --> 01:16:52,945 ¡Oye! No me acuerdo de haberte dado permiso... 645 01:19:40,447 --> 01:19:42,449 Subtítulos: Sonja Porras