1 00:00:53,844 --> 00:00:55,137 Não. Não! 2 00:01:00,393 --> 00:01:02,520 Não. Afasta-te! 3 00:01:50,275 --> 00:01:52,403 Meu filho. 4 00:01:54,614 --> 00:01:57,158 Meu pequeno Lui Kang. 5 00:01:58,159 --> 00:02:03,373 Diz-lhe... que ele era amado. 6 00:04:22,553 --> 00:04:23,595 Os portões da frente! 7 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 Não ocuparão este templo. 8 00:04:31,062 --> 00:04:33,689 Enquanto estivermos de pé, o templo estará de pé. 9 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Enquanto estivermos de pé, o templo estará de pé. 10 00:05:44,468 --> 00:05:45,762 Apanhemos! 11 00:06:27,846 --> 00:06:28,762 Chegaste tarde. 12 00:06:29,139 --> 00:06:30,348 Eu apanho o Stryker. 13 00:06:30,432 --> 00:06:32,975 Stryker, este é o Kung Lao. Kung Lao, este é o Stryker. 14 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 Aquela coisa tinha asas? 15 00:06:34,894 --> 00:06:36,312 Disparei contra algo com asas? 16 00:06:36,603 --> 00:06:37,896 O que raio se passa? 17 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 Ele é novo. Onde estão eles? 18 00:06:40,315 --> 00:06:41,233 Onde achas que estão? 19 00:06:41,985 --> 00:06:43,110 Raios. 20 00:06:51,952 --> 00:06:52,786 General. 21 00:06:52,911 --> 00:06:53,746 O que se passa? 22 00:06:54,788 --> 00:06:55,873 Desembucha. 23 00:06:56,458 --> 00:06:57,959 Destruímos os portões do templo, 24 00:06:58,043 --> 00:07:00,711 mas estamos a sofrer baixas pesadas. 25 00:07:00,795 --> 00:07:02,213 Choraremos os mortos mais tarde. 26 00:07:02,504 --> 00:07:06,384 Reiko, Kintaro, vão para a frente, e forcem a entrada. 27 00:07:06,468 --> 00:07:09,512 Jade, Baraka, leva tigre pelos flancos. 28 00:07:09,971 --> 00:07:11,680 Que não reste um único com vida. 29 00:07:12,557 --> 00:07:15,935 -Isso parece um pouco duro. -Ali, nas árvores. 30 00:07:16,310 --> 00:07:17,394 Finalmente. 31 00:07:17,478 --> 00:07:18,937 Sim, estava há que tempos aqui. 32 00:07:19,021 --> 00:07:20,439 Já não era sem tempo que me vissem. 33 00:07:21,358 --> 00:07:22,274 Ai, as minhas costas. 34 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Raios! 35 00:07:27,863 --> 00:07:28,781 Certo. 36 00:07:29,865 --> 00:07:30,783 O que queres? 37 00:07:30,867 --> 00:07:32,911 Quero negociar uma rendição. 38 00:07:35,497 --> 00:07:38,415 Os pequenos humanos querem render-se. 39 00:07:38,540 --> 00:07:41,461 Recusa, para que possamos esmagá-los. 40 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 Quais são as tuas condições? 41 00:07:44,422 --> 00:07:46,174 Ora cá está uma senhora inteligente. 42 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Não admira que esteja no comando. 43 00:07:47,841 --> 00:07:49,385 Além disso, essa roupa fica-lhe bem. 44 00:07:49,468 --> 00:07:51,553 -Algo estranha para o meu gosto, mas... -Esquece. 45 00:07:51,637 --> 00:07:52,721 -Matem-no. -Espera! 46 00:07:52,805 --> 00:07:54,098 Peço desculpa. Distraí-me. 47 00:07:54,182 --> 00:07:55,432 Demasiadas bebidas energéticas. 48 00:07:55,600 --> 00:07:58,812 Recuem todos, baixem as armas, 49 00:07:58,894 --> 00:08:02,524 e certificar-nos-emos de que saem vivos disto. 50 00:08:05,026 --> 00:08:07,237 Estás confusa. Eu entendo. 51 00:08:07,319 --> 00:08:09,197 Costumo deixar isto para o meu agente, 52 00:08:09,279 --> 00:08:12,032 mas despedi-o depois de ter-me mandado para a estranha ilha mortal. 53 00:08:12,117 --> 00:08:14,703 Agora, recebe 10% de coisa nenhuma, certo? 54 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 Queres que nos rendamos? 55 00:08:17,788 --> 00:08:18,914 Bem, sim. 56 00:08:19,081 --> 00:08:20,500 Isto é, vá lá, malta, 57 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 vocês são quantos? Um, dois, três, quatro, cinco... 58 00:08:24,045 --> 00:08:26,673 Uns milhares de vocês, 59 00:08:26,755 --> 00:08:30,009 contra mim, o Johnny Cage, uma estrela internacional de ação. 60 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 Não é justo. 61 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 Kitana, é óbvio que é mentalmente perturbado. 62 00:08:34,889 --> 00:08:36,932 Deixa-me matá-lo e despachamos isto. 63 00:08:37,017 --> 00:08:38,350 Tenho uma contraproposta. 64 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Ajoelha-te. Ajoelha-te e jura fidelidade a Shao Khan. 65 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 Jurar fidelidade? 66 00:08:44,149 --> 00:08:48,278 Minha Sra., não juro fidelidade a ninguém que não o encarnado, branco e azul. 67 00:08:49,195 --> 00:08:50,613 Então, morrerás. 68 00:08:54,451 --> 00:08:55,493 Vamos a isto. 69 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Bruce Lee. 70 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 Pois foi, esqueci-me. 71 00:09:02,958 --> 00:09:07,921 Trouxe a namorada e deixa-me que te diga, ela é excelente a disparar. 72 00:09:08,380 --> 00:09:10,549 E então, rendem-se ou não? 73 00:09:31,738 --> 00:09:32,989 Eu não te matei? 74 00:09:41,331 --> 00:09:42,791 Uma ajudinha, aqui. 75 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Não, muita ajuda, já. 76 00:09:53,717 --> 00:09:56,261 -Não sou tua namorada. -Ainda. 77 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Desistam, agora. 78 00:09:59,182 --> 00:10:01,850 Vocês os dois não podem esperar derrotar o exército de Shao Kahn. 79 00:10:02,434 --> 00:10:04,937 Dois? QUem falou em dois? 80 00:10:05,020 --> 00:10:06,897 -Falaste em dois? -Não. 81 00:10:07,356 --> 00:10:09,608 Eu não disse dois. E éramos só nós os dois. 82 00:10:09,692 --> 00:10:12,821 Isso seria estúpido. Louco, até. 83 00:10:22,455 --> 00:10:25,750 Lorde Raiden, O Escolhido. 84 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 Boa. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,586 Agora, cobram-me a dobrar. 86 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 -Vamos? -Vamos. 87 00:10:35,719 --> 00:10:37,262 Ainda do lado errado? 88 00:10:38,221 --> 00:10:41,140 -Não tenho muita escolha. -E se tivesses? 89 00:11:28,145 --> 00:11:31,440 -Shao Kahn. -Lorde Raiden. 90 00:11:38,239 --> 00:11:39,615 Impertinente. 91 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Para trás, Lui Kang. 92 00:11:46,581 --> 00:11:48,166 Tenho isto sob controlo, Lorde Raiden. 93 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 Para trás! 94 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 É sensato escutar o teu mestre. 95 00:11:53,296 --> 00:11:56,424 Além disso, não vim para lutar. 96 00:11:56,674 --> 00:12:00,636 Claro. Não vieste para lutar. Estes soldados devem ser 97 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 uma flash mob. Vão dançar o quê? O "Thriller"? 98 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Isso era ótimo. 99 00:12:04,932 --> 00:12:06,225 Johnny Cage. 100 00:12:06,600 --> 00:12:09,645 Podia continuar a destruir o teu reino. 101 00:12:10,230 --> 00:12:13,608 Tenho legiões incontáveis que morreriam pela minha causa, 102 00:12:13,942 --> 00:12:19,279 mas proponho um fim para o derramamento constante de sangue. 103 00:12:21,032 --> 00:12:23,993 Tu e eu iremos falar com os Anciãos. 104 00:12:24,201 --> 00:12:26,328 Pedir-lhes outro torneio. 105 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 O Mortal Kombat final. 106 00:12:30,500 --> 00:12:34,921 Ouve, estúpido, se achas que o Raiden vai concordar com outro torneio 107 00:12:35,004 --> 00:12:38,091 depois da coça que te demos naquela tua ilha, 108 00:12:38,173 --> 00:12:40,009 ainda és mais idiota do que eu pensava. 109 00:12:40,134 --> 00:12:42,928 Vão passar mais mil anos até voltar a acontecer. 110 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 Concordo. 111 00:12:45,849 --> 00:12:48,350 Peço desculpa. Talvez por levar pontapés na cabeça 112 00:12:48,434 --> 00:12:49,810 de parvalhões de outra dimensão. 113 00:12:49,894 --> 00:12:52,272 Mas pareceu-me teres dito "concordo." 114 00:12:52,605 --> 00:12:53,605 E disse. 115 00:12:53,773 --> 00:12:55,066 Não podes estar a falar a sério. 116 00:12:55,567 --> 00:12:57,860 Estamos a retê-los em várias frentes. 117 00:12:58,110 --> 00:13:00,779 -Podemos vencer isto. -E depois? 118 00:13:03,866 --> 00:13:06,410 Podemos ganhar uma vez. 119 00:13:06,660 --> 00:13:09,913 O Outworld é um lugar de vastos recursos. 120 00:13:10,248 --> 00:13:15,003 Ele voltará ao trono, reconstruirá o exército e voltará a atacar. 121 00:13:15,503 --> 00:13:18,131 Porquê colocar a responsabilidade de sobrevivência 122 00:13:18,214 --> 00:13:22,927 nos filhos dos teus filhos, quando podemos fazer algo agora? 123 00:13:23,302 --> 00:13:24,386 Devíamos discutir isto. 124 00:13:25,304 --> 00:13:27,848 Não, já tomei a minha decisão. 125 00:13:28,515 --> 00:13:31,852 Se tivermos uma oportunidade de acabar com isto agora, temos de fazê-lo. 126 00:13:32,394 --> 00:13:34,813 -Não é justo. -Raramente é. 127 00:13:35,023 --> 00:13:36,358 Mas a vida é assim. 128 00:13:37,317 --> 00:13:38,817 Aceito a tua oferta. 129 00:13:39,277 --> 00:13:43,948 Então devemos ir falar com os Deuses Anciãos e, juntos, fazer o pedido. 130 00:13:45,115 --> 00:13:48,495 -Cuidado. -Vocês também. Todos vocês. 131 00:14:13,977 --> 00:14:14,895 Mãe! 132 00:14:37,085 --> 00:14:39,295 Não. Não! 133 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 Papá, porque não me salvaste? 134 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 Ótimo. Chegaste. 135 00:15:07,782 --> 00:15:10,744 Agora podemos começar. 136 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 A ilha. Quan Chi. 137 00:15:14,913 --> 00:15:16,499 Ele era um bom servo. 138 00:15:16,957 --> 00:15:18,751 Tens muito para honrar. 139 00:15:19,085 --> 00:15:23,548 A Netherrealm reivindicou a tua alma e a tua alma 140 00:15:24,673 --> 00:15:26,259 tem algo que preciso. 141 00:15:26,551 --> 00:15:29,304 Estava contigo quando morreste na ilha. 142 00:15:29,928 --> 00:15:33,850 Esse tipo de magia não se destrói facilmente. 143 00:15:34,433 --> 00:15:37,312 A chave na tua alma está entrelaçada. 144 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 Tu e a chave são unos. 145 00:15:43,777 --> 00:15:48,365 Os meus soldados escoltar-te-ão a Earthrealm, ao Templo dos Elementos. 146 00:15:48,907 --> 00:15:51,951 Abrirás os portões e trar-me-ás o que está no interior. 147 00:15:52,534 --> 00:15:57,081 Nessa altura os meus irmãos e irmãs constatarão quão zangado estou. 148 00:15:57,831 --> 00:15:58,667 Ou? 149 00:15:59,042 --> 00:16:01,670 Ou esfolar-te-ei vivo até morreres 150 00:16:01,961 --> 00:16:04,214 e ressuscitar-te-ei para voltar a fazer o mesmo. 151 00:16:04,839 --> 00:16:06,675 Não podes escapar-me. 152 00:16:07,341 --> 00:16:08,927 Posso tentar. 153 00:16:16,393 --> 00:16:17,435 Encontrem-no! 154 00:16:17,644 --> 00:16:20,562 Mas, Senhor, ele já escapou anteriormente. 155 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Então, encontrem alguém que o faça por vocês. 156 00:16:27,445 --> 00:16:33,743 Em breve voltarás a reerguer-te e finalmente os Reinos não existirão. 157 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Melhoraste. 158 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 Não o suficiente. 159 00:17:26,046 --> 00:17:28,213 És demasiado exigente contigo, Kuai Liang. 160 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 És um excelente combatente. 161 00:17:30,924 --> 00:17:32,969 Suficientemente bom para isto. 162 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 Com o Outworld a atacar Earthrealm 163 00:17:37,682 --> 00:17:39,933 e o Cyrax e o Sektor ainda desaparecidos, 164 00:17:40,268 --> 00:17:43,020 está na altura de ocupares o lugar do teu irmão. 165 00:17:43,980 --> 00:17:46,857 O manto de Sub-zero é teu. 166 00:17:47,983 --> 00:17:50,110 Não, ainda não. 167 00:17:52,946 --> 00:17:55,199 O Grão-Mestre requer a tua presença. 168 00:18:16,930 --> 00:18:18,807 Kuai Liang. Smoke. 169 00:18:19,891 --> 00:18:24,646 Lamento interromper o vosso treino, mas tenho uma nova missão. 170 00:18:25,230 --> 00:18:27,481 Vivemos para servir, Grão-Mestre. 171 00:18:27,773 --> 00:18:32,528 Fomos contratados para encontrar alguém. Alguém perigoso. 172 00:18:33,488 --> 00:18:38,785 Irá requerer o poder combinado de Lin Kuei e mesmo assim. 173 00:18:39,536 --> 00:18:43,373 O nosso alvo é membro do Shirai Ryu. 174 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Os Shirai Ryu estão mortos. 175 00:18:45,875 --> 00:18:47,042 Julgávamos nós. 176 00:18:47,460 --> 00:18:53,883 Mas receio que reste um, Hanzo Hasashi, o Escorpião. 177 00:18:56,385 --> 00:18:59,471 Onde? Encontrá-lo-ei, Grão-Mestre. 178 00:18:59,638 --> 00:19:04,184 Encontrá-lo-ei e matá-lo-ei, pelo meu clã, pelo meu irmão. 179 00:19:04,728 --> 00:19:07,272 Não, deve ser capturado vivo. 180 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Vivo? Ele matou o Bi-Han. 181 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 Põe-te no teu lugar, Kuai Liang! 182 00:19:15,739 --> 00:19:20,117 Este Escorpião é conhecido como o guerreiro mais mortífero 183 00:19:20,201 --> 00:19:24,831 que o malvado Shirai Ryu alguma vez produziu. 184 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Por forma a capturar este louco, 185 00:19:28,710 --> 00:19:32,547 terás de ser mais rápido e melhor do que alguma vez foste. 186 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 Não falharemos, Grão-Mestre. 187 00:19:35,508 --> 00:19:38,178 Não, não falharão. Nem podem falhar. 188 00:19:38,803 --> 00:19:40,221 Certifiquei-me disso. 189 00:19:40,763 --> 00:19:42,556 Os Lin Kuei têm estado 190 00:19:43,057 --> 00:19:46,810 a fazer experiências com algo novo já há algum tempo, 191 00:19:47,394 --> 00:19:50,856 e os resultados têm sido melhores do que poderíamos esperar. 192 00:19:51,691 --> 00:19:53,902 Cyrax. Sektor. 193 00:20:02,076 --> 00:20:06,873 Cyrax, Sektor, o que fizeram? 194 00:20:07,123 --> 00:20:08,875 O que tinha de ser feito. 195 00:20:09,084 --> 00:20:12,420 O corpo mortal é frágil, fraco. 196 00:20:12,711 --> 00:20:14,422 Pelo que os melhorámos. 197 00:20:15,089 --> 00:20:20,220 Tecnologia e perícia combinadas para criar o guerreiro perfeito. 198 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Os monstros perfeitos. 199 00:20:23,347 --> 00:20:25,307 Eles são o futuro, Kuai Liang, 200 00:20:25,517 --> 00:20:28,519 o futuro é agora. 201 00:20:28,978 --> 00:20:31,523 Portanto, quem será o primeiro? 202 00:20:46,453 --> 00:20:48,998 Não podem correr, crianças tolas. 203 00:20:49,332 --> 00:20:50,667 Tragam-nos de volta. 204 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 ALVO: ATINGIDO KUAI LIANG 205 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 Smoke! 206 00:22:26,805 --> 00:22:29,474 Vai, Kuai. Força! 207 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Depois de ti. 208 00:23:29,701 --> 00:23:31,243 Lorde Raiden. 209 00:23:31,618 --> 00:23:33,454 Imperador Shao Kahn. 210 00:23:34,079 --> 00:23:37,291 O que pretendem dos Deus Anciãos? 211 00:23:37,459 --> 00:23:40,711 -Grandioso e benevolente Ancião... -Queremos permissão. 212 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 -Permissão? -Sim. 213 00:23:43,213 --> 00:23:48,219 Na vossa sabedoria, haveis criado Mortal Kombat para evitar que o Outworld 214 00:23:48,345 --> 00:23:52,057 se juntasse com a Earthrealm sem um combate justo. 215 00:23:52,348 --> 00:23:55,518 O que propõem? 216 00:23:55,852 --> 00:23:57,979 Um torneio final. 217 00:23:58,355 --> 00:24:01,566 E o protetor de Earthrealm concorda? 218 00:24:01,648 --> 00:24:04,318 Sim, já foi derramado sangue suficiente. 219 00:24:04,611 --> 00:24:07,489 Está na altura de acabar com isto. 220 00:24:15,372 --> 00:24:19,209 Seria sensato saberem o vosso lugar e respeitar os Deuses. 221 00:24:19,291 --> 00:24:22,544 E tornar-me um verme cobarde como tu? 222 00:24:23,712 --> 00:24:26,132 O pedido está concedido. 223 00:24:26,298 --> 00:24:29,594 Então os Reinos são meus. 224 00:24:31,930 --> 00:24:33,472 Mais um pedido. 225 00:24:35,392 --> 00:24:38,978 Desejo entrar no torneio em representação da Earthrealm. 226 00:24:39,229 --> 00:24:40,355 Impossível. 227 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 Chama-se Mortal Kombat. 228 00:24:42,773 --> 00:24:44,274 Ou já te esqueceste? 229 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 -És um deus e... -Não tenho de o ser. 230 00:24:50,406 --> 00:24:55,787 Estás disposto a sacrificar a tua divindade? 231 00:24:58,498 --> 00:24:59,790 Assim seja. 232 00:25:26,567 --> 00:25:30,739 Ide. Aguardamos o desfecho com grande interesse. 233 00:25:34,451 --> 00:25:36,493 Sois um tolo, Senhor. 234 00:25:36,786 --> 00:25:40,999 Não. Agora é apenas Raiden, não é? 235 00:25:41,624 --> 00:25:43,625 És um tolo, Raiden. 236 00:25:44,251 --> 00:25:49,632 Antes do final, vais implorar pela tua divindade de volta. 237 00:26:08,734 --> 00:26:11,111 Estão ali sentados à espera. 238 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 É muito assustador. 239 00:26:12,821 --> 00:26:15,657 Sugiro que convoquemos um ataque aéreo enquanto podemos. 240 00:26:26,044 --> 00:26:26,961 Estão a bater em retirada. 241 00:26:27,252 --> 00:26:28,212 Acalma-te, Stryker. 242 00:26:29,255 --> 00:26:30,674 Sim, pois estão. Mas porquê? 243 00:26:30,923 --> 00:26:32,966 Para se prepararem para o torneio. 244 00:26:33,425 --> 00:26:34,468 Lorde Raiden. 245 00:26:38,138 --> 00:26:39,890 Lorde Raiden, o que se passa? 246 00:26:40,057 --> 00:26:42,519 -Parece... -Estou bem, Lui Kang. 247 00:26:42,685 --> 00:26:45,105 Os Deuses Anciãos acederam ao nosso pedido. 248 00:26:45,646 --> 00:26:47,481 Um torneio final que determinará 249 00:26:47,565 --> 00:26:52,070 não apenas o futuro do nosso reino, mas de outros também. 250 00:26:52,319 --> 00:26:55,656 Um torneio de que género? Um torneio de karaté? 251 00:26:55,824 --> 00:26:57,659 É uma longa história. Depois explico. 252 00:26:57,866 --> 00:27:00,619 Temos de viajar para o Outworld e derrotar os mais poderosos guerreiros 253 00:27:00,703 --> 00:27:04,957 de Shao Kahn para salvar Earthrealm e inúmeras vidas. 254 00:27:05,290 --> 00:27:06,750 Não importa. Isso resume tudo. 255 00:27:06,835 --> 00:27:08,252 Não vamos dececioná-lo, Lorde Raiden. 256 00:27:08,545 --> 00:27:09,629 Espero que não. 257 00:27:10,130 --> 00:27:13,299 -Porque estarei a lutar ao vosso lado. -Vós? 258 00:27:14,134 --> 00:27:16,720 Mas, não, não o fez. 259 00:27:17,095 --> 00:27:18,346 Não fiz o quê? 260 00:27:18,846 --> 00:27:20,347 Porque ofegamos de horror? 261 00:27:20,432 --> 00:27:23,934 Renunciei à minha Divindade para competir no torneio. 262 00:27:24,144 --> 00:27:25,353 Mas sem a vossa Divindade... 263 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Ainda sou um guerreiro, Lui Kang. 264 00:27:28,440 --> 00:27:31,526 Onde achas que o Wu Shi aprendeu as técnicas dele? 265 00:27:31,692 --> 00:27:33,694 Lorde Raiden, sou mais do que capaz. 266 00:27:33,862 --> 00:27:35,113 Claro que és. 267 00:27:35,654 --> 00:27:36,572 Eu sou... 268 00:27:36,905 --> 00:27:38,575 Como dizem os americanos? 269 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 A proteger as minhas apostas. 270 00:27:41,536 --> 00:27:42,828 Quando partimos? 271 00:27:45,414 --> 00:27:46,331 Agora. 272 00:27:51,962 --> 00:27:54,923 Nesse caso, primeiro as senhoras. 273 00:27:55,967 --> 00:27:56,968 Espera. 274 00:27:59,304 --> 00:28:02,057 A malta da estação não vai acreditar nisto. 275 00:28:02,766 --> 00:28:04,893 Vamos, não temos o dia todo. 276 00:28:11,941 --> 00:28:13,567 É inútil esconderes-te. 277 00:28:14,109 --> 00:28:15,402 Sei que estavas lá. 278 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Estou impressionado. 279 00:28:20,325 --> 00:28:22,744 Escapaste de Netherrealm, mais uma vez. 280 00:28:23,077 --> 00:28:25,120 Foi surpreendentemente fácil. 281 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 Estou certo de que Shinnok gostaria que assim parecesse. 282 00:28:28,916 --> 00:28:30,042 Porque estás aqui? 283 00:28:30,125 --> 00:28:32,796 A chave da ilha de Shang Tsung. 284 00:28:33,337 --> 00:28:37,049 Segundo o Shinnok a magia dela está entrelaçada com a minha alma, por isso... 285 00:28:37,800 --> 00:28:42,096 És o único que pode abrir a porta ao último Kamidogu. 286 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Kamidogu? 287 00:28:44,098 --> 00:28:46,433 Restos do Ser Supremo. 288 00:28:47,018 --> 00:28:49,019 Após a rebelião dos Deuses Anciãos 289 00:28:49,395 --> 00:28:52,816 eles dividiram-no e espalharam os bocados pelos reinos. 290 00:28:53,273 --> 00:28:54,983 E se o Shinnok os compilar todos? 291 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 O Ser Supremo reaparecerá 292 00:28:57,695 --> 00:29:01,990 e começara a desvendar os reinos até que nada reste. 293 00:29:02,200 --> 00:29:04,494 Por que quer o Shinnok destruir tudo? 294 00:29:05,119 --> 00:29:07,496 Vingança, loucura? 295 00:29:08,038 --> 00:29:10,709 Por algum motivo lhe chamam o "Deus Louco." 296 00:29:11,125 --> 00:29:13,711 Então tira-me a chave e destrói-a. 297 00:29:13,795 --> 00:29:14,712 Não posso. 298 00:29:14,878 --> 00:29:16,423 Como não podes? 299 00:29:16,506 --> 00:29:18,508 -És um deus. -Já não sou. 300 00:29:21,260 --> 00:29:24,556 -E então? -Foge. Esconde-te. 301 00:29:24,763 --> 00:29:26,265 Não permitas que te encontrem. 302 00:29:26,598 --> 00:29:29,601 E se me apanharem, o que sucederá? 303 00:29:29,810 --> 00:29:33,230 Talvez eu devesse abrir-lhes as portas, acabar com tudo. 304 00:29:33,940 --> 00:29:37,610 Há muito que te debruçaste na cerca entre a luz e as trevas, Hanzo. 305 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 Está na altura de escolheres o teu lado. 306 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Acredito que seria o que a tua mulher e o teu filho quereriam. 307 00:30:08,266 --> 00:30:10,268 Sem qualquer tipo de ameaça. 308 00:30:10,643 --> 00:30:13,938 Bem-vindo à fortaleza de Shao Kahn. 309 00:30:14,230 --> 00:30:17,275 -Shang Tsung. -Terás a tua oportunidade, Liu Kang. 310 00:30:17,567 --> 00:30:18,777 Acalma-te. 311 00:30:18,859 --> 00:30:24,323 Sim, salta, jovem, continua a fazer o que te diz o teu mestre. 312 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 Sigam-me. O Imperador espera-vos. 313 00:30:37,753 --> 00:30:40,548 Saudações, guerreiros da Terra. 314 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Bem-vindos ao Outworld. 315 00:30:44,385 --> 00:30:47,305 Ao longo dos próximos dois dias, vamos determinar 316 00:30:47,388 --> 00:30:53,144 quem será digno o suficiente para ser considerado o campeão do Mortal Kombat. 317 00:30:53,853 --> 00:30:57,899 Assim, ditam as regras que nenhum deve ser ferido 318 00:30:57,981 --> 00:31:00,192 fora do torneio em si. 319 00:31:00,652 --> 00:31:04,780 Podem vaguear livremente dentro da fortaleza, mas não fora. 320 00:31:05,280 --> 00:31:09,952 -Raiden, estás pronto para começar? -Estamos! 321 00:31:34,394 --> 00:31:36,980 Caramba, e eu sem o meu inseticida. 322 00:31:40,025 --> 00:31:41,151 Certo. 323 00:31:41,276 --> 00:31:42,818 Vocês sabem, Nova Iorque, a cidade única. 324 00:31:42,902 --> 00:31:44,571 Precisam de Nova Iorque, a cidade única. 325 00:31:44,653 --> 00:31:46,489 Ela faz um bom café, numa cafeteira de cobre. 326 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 Ela faz um bom café, numa cafeteira de cobre. 327 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 Corto um lençol. Um lençol eu corto. Sobre um lençol eu me sentei. 328 00:31:53,954 --> 00:31:54,830 Lutem! 329 00:32:01,880 --> 00:32:03,173 Isso foi... 330 00:32:03,631 --> 00:32:04,591 A minha jogada. 331 00:32:05,342 --> 00:32:06,259 Não consigo respirar. 332 00:32:07,634 --> 00:32:09,304 Não sejas tão infantil. 333 00:32:09,429 --> 00:32:11,139 Foi só um pontapé nos tintins. 334 00:32:12,015 --> 00:32:13,807 É fácil para ti dizer. 335 00:32:14,267 --> 00:32:16,644 Não tens tintins. 336 00:32:20,272 --> 00:32:22,067 Um golpe de sorte. Vejamos se... 337 00:32:23,526 --> 00:32:24,652 Vamos, Johnny. 338 00:32:30,366 --> 00:32:31,408 Injusto! 339 00:32:39,209 --> 00:32:40,125 Não! 340 00:32:47,174 --> 00:32:49,259 O teu namorado é fraco 341 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 como todos os de Earthrealm. 342 00:32:53,097 --> 00:32:54,807 Vencedor, o D'Vorah. 343 00:32:57,727 --> 00:32:59,144 O que aconteceu? 344 00:32:59,604 --> 00:33:01,564 O tipo deu-te um tareão. 345 00:33:01,647 --> 00:33:02,606 Estás bem? 346 00:33:02,731 --> 00:33:04,317 Acho que sim. 347 00:33:04,401 --> 00:33:06,277 -Dava-me jeito... -O quê? 348 00:33:06,778 --> 00:33:10,615 -O que te dava jeito? -Respiração boca a boca. 349 00:33:14,743 --> 00:33:17,163 Onde vais? Estou muito ferido. 350 00:33:18,288 --> 00:33:20,125 Ficarás se continuares a agir como um idiota. 351 00:33:20,333 --> 00:33:21,250 Vamos! 352 00:33:23,127 --> 00:33:24,086 Raiden... 353 00:33:24,295 --> 00:33:27,507 Espero que te saias melhor do que os teus campeões. 354 00:34:24,481 --> 00:34:28,985 Vejamos se esses braços de metal rasgam tão facilmente como a carne. 355 00:34:29,527 --> 00:34:31,945 Sim, faz isso. 356 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Dói, não dói? 357 00:35:00,016 --> 00:35:03,019 Chega. Retiremo-nos por hoje. 358 00:35:03,853 --> 00:35:06,481 Guardas, levem-nos aos aposentos. 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,985 Olha para isto. Alguém está irritado. 360 00:35:11,360 --> 00:35:12,778 Deve significar que estamos a ganhar. 361 00:35:30,422 --> 00:35:33,298 ALVO NEGATIVO ESCORPIÃO 362 00:35:39,847 --> 00:35:42,891 A resistência será enfrentada com força extrema. 363 00:36:15,632 --> 00:36:16,550 O quê? 364 00:36:20,179 --> 00:36:22,598 Pagarás pela morte do meu irmão. 365 00:36:51,293 --> 00:36:52,295 Smoke. 366 00:37:30,916 --> 00:37:32,710 MISSÃO TERMINADA: INICIAR A FASE 2 ESCORPIÃO 367 00:37:48,268 --> 00:37:50,811 Boa. O Deus do Trovão a trazer o trovão. 368 00:37:51,021 --> 00:37:52,105 Parece que sim. 369 00:38:45,074 --> 00:38:46,992 -Lorde Raiden. -Estou bem. 370 00:39:13,311 --> 00:39:16,690 Coloca a mão na porta. 371 00:39:17,648 --> 00:39:19,567 Não sabes o que estás a fazer. 372 00:39:19,775 --> 00:39:23,070 Abres esta porta, e ter-nos-ás condenado a todos. 373 00:39:23,612 --> 00:39:26,949 Coloca a mão na porta. 374 00:39:51,641 --> 00:39:53,559 Objetivo alcançado. 375 00:39:53,809 --> 00:39:56,103 Eliminar o Shirai Ryu. 376 00:39:56,938 --> 00:39:58,314 Perdoa-me, Harumi. 377 00:40:09,324 --> 00:40:12,244 Ninguém o mata, a não ser eu. 378 00:40:30,387 --> 00:40:33,223 Onde fica a zona da alimentação? Têm uma ementa? 379 00:40:33,349 --> 00:40:34,516 Um spa também me dava jeito. 380 00:40:34,601 --> 00:40:37,436 Quero relaxar depois da tareia que levei... 381 00:40:38,646 --> 00:40:40,356 Certo, idiota, que conversa simpática. 382 00:40:46,653 --> 00:40:48,114 Algumas camas, aqui. 383 00:40:48,447 --> 00:40:50,032 Vou passar pelas brasas, enquanto posso. 384 00:40:50,909 --> 00:40:51,992 Se puder. 385 00:40:52,786 --> 00:40:56,748 Porque estou noutro mundo, no castelo de um ditador malvado. 386 00:40:57,581 --> 00:40:58,583 Normalíssimo. 387 00:41:00,918 --> 00:41:02,545 Ele tem razão. Vemo-nos de manhã. 388 00:41:03,380 --> 00:41:04,673 Espera! 389 00:41:06,675 --> 00:41:08,927 Certo. Só com autorização. 390 00:41:09,719 --> 00:41:12,681 -Talvez pudéssemos... -Pudéssemos o quê? 391 00:41:13,139 --> 00:41:14,099 Não sei. 392 00:41:14,599 --> 00:41:16,768 Sair, conversar. 393 00:41:18,268 --> 00:41:19,436 Vou para a cama. 394 00:41:22,106 --> 00:41:26,860 Sabes, houve tempos em que miúda alguma resistia aos meus encantos. 395 00:41:28,362 --> 00:41:30,823 Ouve, Jack Attack, conhece-la bem. 396 00:41:31,490 --> 00:41:33,034 Dás-lhe um toque sobre mim? 397 00:41:33,326 --> 00:41:35,286 Se queres alguma hipótese com uma senhora como ela, 398 00:41:35,661 --> 00:41:39,248 precisas de mais do que folheados caros e cabelo perfeito. 399 00:41:39,833 --> 00:41:41,626 Nunca me falharam. 400 00:41:42,126 --> 00:41:45,505 Sim, pareces uma coleção de grandes escolhas na vida. 401 00:41:46,630 --> 00:41:49,842 As mulheres têm de ser cortejadas, Johnny. Convencidas, não coagidas. 402 00:41:50,592 --> 00:41:51,969 Não é a mesma coisa? 403 00:41:53,429 --> 00:41:54,681 Boa noite, Romeu. 404 00:41:59,853 --> 00:42:01,061 Devia descansar, Lorde Raiden. 405 00:42:01,438 --> 00:42:03,064 Obrigado pela preocupação. 406 00:42:03,523 --> 00:42:05,358 -Estou bem. -Está? 407 00:42:05,650 --> 00:42:08,068 Há algo que me queiras dizer, Liu Kang? 408 00:42:08,277 --> 00:42:11,780 É que, Lord Raiden, o seu combate de hoje... Preocupa-me que... 409 00:42:11,989 --> 00:42:14,742 Agradeço a tua preocupação, jovem. 410 00:42:15,076 --> 00:42:18,121 -Estou só a habituar-me à vida como... -Mortal. 411 00:42:18,788 --> 00:42:21,166 Eu fico bem. Prometo. 412 00:42:21,958 --> 00:42:24,168 E agora, toca a ir dormir. 413 00:42:25,085 --> 00:42:29,214 Algo que julgo que não fiz em... Bem, nunca. 414 00:42:30,507 --> 00:42:32,176 Deve ser uma experiência e tanto. 415 00:42:55,742 --> 00:42:57,577 Mataste o meu irmão. 416 00:42:59,579 --> 00:43:01,914 Fi-lo e lamento. 417 00:43:02,248 --> 00:43:03,750 Lamentar não o traz de volta. 418 00:43:03,833 --> 00:43:08,672 O teu clã matou o meu povo, o meu filho, a minha mulher. 419 00:43:09,088 --> 00:43:13,217 O homem que liderou o ataque usou magia para parecer o teu irmão. 420 00:43:13,467 --> 00:43:14,344 Mentiras! 421 00:44:20,326 --> 00:44:22,829 Escuta! Eles vão destruir-nos 422 00:44:22,911 --> 00:44:27,708 se não agirmos em conjunto. Ajuda-me ou morre. 423 00:45:09,333 --> 00:45:11,669 Escuta, não há tempo para isto. 424 00:45:12,253 --> 00:45:13,963 Este é o Kamidogu. 425 00:45:14,255 --> 00:45:17,133 Se eles conseguirem, todos os reinos estão condenados. 426 00:45:18,134 --> 00:45:22,389 A tua sede de vingança desaparecerá junto com toda a realidade. 427 00:45:22,722 --> 00:45:23,890 Está a mentir. 428 00:45:24,474 --> 00:45:25,600 Não estou. 429 00:45:26,016 --> 00:45:27,226 Não me interessa. 430 00:45:27,309 --> 00:45:28,561 interessa-te sim. 431 00:45:29,103 --> 00:45:30,480 E isso é o que te torna diferente. 432 00:45:31,063 --> 00:45:32,648 Isso é o que te torna melhor. 433 00:45:33,525 --> 00:45:35,735 Conheço o desejo de vingança. 434 00:45:36,568 --> 00:45:38,947 É uma doença que te devota a alma 435 00:45:39,114 --> 00:45:41,990 até te tornares um monstro de arrependimento e dor. 436 00:45:45,452 --> 00:45:47,121 Mereço morrer. 437 00:45:47,831 --> 00:45:50,375 E seria apropriado que fosses tu a matar-me. 438 00:45:50,791 --> 00:45:56,213 Portanto, mata-me se tens de o fazer, mas promete que levarás o Kamidogu 439 00:45:56,422 --> 00:45:58,841 e o impedirás dessas monstruosidades. 440 00:45:59,425 --> 00:46:00,342 Fá-lo! 441 00:46:12,271 --> 00:46:14,481 Nunca te perdoarei. 442 00:46:15,608 --> 00:46:16,943 Nem eu. 443 00:46:37,338 --> 00:46:38,630 Irmão, não. 444 00:46:38,840 --> 00:46:40,008 Mentiram-nos. 445 00:46:40,090 --> 00:46:43,844 Quem contratou o Lin Kuei quer isto para um propósito maligno. 446 00:46:43,927 --> 00:46:45,304 Não podes entregar-lhes 447 00:46:47,349 --> 00:46:49,684 É o nosso objetivo. 448 00:47:10,163 --> 00:47:12,748 É impressão minha ou a Sonya parece muito irritada? 449 00:47:14,833 --> 00:47:16,460 Sim, achei que isso aconteceria. 450 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Aconteceria o quê? 451 00:47:17,920 --> 00:47:21,006 A D'Vorah cometeu o erro de atacar o homem da Sonya. 452 00:47:22,467 --> 00:47:23,968 Ela está a defender a minha honra. 453 00:47:40,985 --> 00:47:42,778 Ele não é meu namorado. 454 00:48:21,568 --> 00:48:23,903 Que raio? 455 00:48:23,987 --> 00:48:28,365 Não sei o que és, mas está na altura de regressares para de onde vieste. 456 00:49:04,902 --> 00:49:06,278 Não. Para! 457 00:49:10,867 --> 00:49:11,701 Stryker! 458 00:49:11,784 --> 00:49:12,951 Acaba com ele. 459 00:49:23,797 --> 00:49:25,215 És o próximo. 460 00:49:40,980 --> 00:49:42,148 Falhámos. 461 00:49:42,398 --> 00:49:44,733 Não, ainda não. 462 00:49:44,900 --> 00:49:48,612 Vamos, está na altura de obter a redenção. 463 00:50:08,257 --> 00:50:09,091 Ele não pode. 464 00:50:09,175 --> 00:50:10,051 Liu Kang. 465 00:50:10,135 --> 00:50:12,137 O Mortal Kombat foi declarado. 466 00:50:12,637 --> 00:50:14,389 Esta é a luta do Kung Lao. 467 00:50:18,809 --> 00:50:21,145 Estás pronto para morrer, jovem? 468 00:50:21,730 --> 00:50:25,315 Sou Kung Lao, descendente do Grande Kung Lao. 469 00:50:25,817 --> 00:50:28,445 És tu quem devia estar pronto para morrer, Shao Kahn. 470 00:50:43,626 --> 00:50:44,461 Não. 471 00:51:19,579 --> 00:51:20,580 Não! 472 00:51:30,673 --> 00:51:31,965 Fatalidade. 473 00:51:38,514 --> 00:51:45,020 Sei que era como um irmão para ti, mas morreu como viveu: um guerreiro. 474 00:51:45,396 --> 00:51:48,273 O sacrifício dele não será em vão. 475 00:51:48,565 --> 00:51:51,193 Kitana, sem piedade. 476 00:51:51,485 --> 00:51:52,987 Sim, Vossa Alteza. 477 00:51:57,867 --> 00:52:00,161 Nunca é tarde demais, Kitana. 478 00:52:01,746 --> 00:52:02,579 Luta. 479 00:52:31,900 --> 00:52:32,943 Acaba com ele! 480 00:52:48,918 --> 00:52:49,836 Traidora. 481 00:52:50,378 --> 00:52:53,631 Não. Rainha do Outworld. 482 00:52:54,757 --> 00:52:58,052 Como herdeiro legítimo, rendo-me ao Earthrealm. 483 00:52:58,135 --> 00:53:00,596 Para que possam salvar Edenia e os outros reinos 484 00:53:00,679 --> 00:53:02,473 do jugo da tirania. 485 00:53:10,190 --> 00:53:12,233 Sua criança miserável. 486 00:53:12,775 --> 00:53:16,070 Julgaste que eu seria derrotado com tanta facilidade? 487 00:53:33,545 --> 00:53:34,630 Acaba com isto. 488 00:53:35,923 --> 00:53:40,260 Matar-te? Não! Permanecerás viva 489 00:53:40,762 --> 00:53:43,847 a assistir enquanto unifico os reinos. 490 00:53:44,181 --> 00:53:48,894 E aí, após veres destruído tudo o que amas, 491 00:53:49,646 --> 00:53:51,815 nessa altura matar-te-ei. 492 00:53:58,697 --> 00:53:59,948 Levem-na! 493 00:54:02,659 --> 00:54:03,952 Quem é o próximo. 494 00:54:17,132 --> 00:54:18,133 Não! 495 00:54:35,525 --> 00:54:37,610 Vamos, querida, vais ficar bem. 496 00:54:48,788 --> 00:54:52,500 Esperei muito tempo por este momento, rapaz. 497 00:54:54,918 --> 00:54:55,836 Também eu. 498 00:54:59,423 --> 00:55:00,300 Luta. 499 00:55:19,985 --> 00:55:21,653 Esperava melhor. 500 00:55:37,795 --> 00:55:38,712 Liu Kang. 501 00:55:41,132 --> 00:55:44,677 Rende-te agora e talvez te deixe viver. 502 00:55:45,010 --> 00:55:48,222 A tua arrogância não tem limites. 503 00:55:48,514 --> 00:55:51,100 Não preciso do braço para vencer os da tua laia. 504 00:56:19,795 --> 00:56:20,879 Acaba com ele. 505 00:56:29,389 --> 00:56:30,347 Não. 506 00:56:30,431 --> 00:56:34,268 Vive ciente de que te derrotei e nem estava perto. 507 00:56:42,402 --> 00:56:43,445 O que é que ele me fez? 508 00:56:45,612 --> 00:56:47,781 Algum tipo de maldição. 509 00:56:48,282 --> 00:56:49,951 Se eu ainda fosse um deus, podia... 510 00:56:50,034 --> 00:56:51,076 Mas já não és. 511 00:56:52,536 --> 00:56:55,664 Boa. O nosso segundo melhor guerreiro foi marginalizado. 512 00:56:55,998 --> 00:56:56,915 E agora? 513 00:56:57,000 --> 00:57:01,086 Lutamos e vencemos a qualquer custo. 514 00:57:04,090 --> 00:57:08,678 Em breve. Em breve, erguer-te-ás e tomarás os reinos. 515 00:57:09,429 --> 00:57:16,101 Sem dor, sem sofrimento, sem mais nada. 516 00:57:20,815 --> 00:57:21,648 Tem-la? 517 00:57:22,317 --> 00:57:24,777 O Lin Kuei nunca falha. 518 00:57:27,822 --> 00:57:28,990 Finalmente. 519 00:57:29,615 --> 00:57:32,201 A peça final do Kamidogu. 520 00:57:32,494 --> 00:57:33,952 Do Kamidogu? 521 00:57:34,746 --> 00:57:38,124 O quê? Julgaste que te tinha mandado atrás de uma bugiganga qualquer? 522 00:57:38,208 --> 00:57:40,585 Mas se as peças forem montadas... 523 00:57:40,668 --> 00:57:44,797 O Ser Supremo voltará a destruir toda a existência. 524 00:57:45,172 --> 00:57:46,006 Sim. 525 00:57:46,675 --> 00:57:49,385 Dizem que Shinnok, o Deus Louco, procurou... 526 00:57:50,469 --> 00:57:51,428 És o Shinnok. 527 00:57:54,641 --> 00:57:58,061 Agora compreendes as ciladas de ser um mercenário. 528 00:57:58,644 --> 00:58:04,025 Mas não te preocupes. Tenho o teu pagamento... na íntegra. 529 00:58:04,483 --> 00:58:05,485 Crianças. 530 00:59:06,713 --> 00:59:07,547 Não! 531 00:59:17,806 --> 00:59:18,849 Lorde Raiden, não. 532 00:59:18,974 --> 00:59:20,768 -Posso... -Não me temas. 533 00:59:21,393 --> 00:59:26,940 Isto é o que me foi destinado fazer para proteger Earthrealm. E a vocês. 534 00:59:34,699 --> 00:59:36,034 Finalmente. 535 00:59:36,409 --> 00:59:38,119 Como devia ser. 536 00:59:38,327 --> 00:59:41,456 Tu e eu até à morte. 537 00:59:48,253 --> 00:59:49,713 Falas demais. 538 01:00:13,278 --> 01:00:14,197 Lorde Raiden! 539 01:00:36,635 --> 01:00:38,971 Alguma última palavra? 540 01:00:39,931 --> 01:00:42,349 Os teus pais amavam-te, Liu Kang. 541 01:00:43,434 --> 01:00:44,268 E... 542 01:00:47,021 --> 01:00:48,273 Não! 543 01:01:08,751 --> 01:01:12,212 O teu destino nunca foi derrotar o Goro, Liu Kang. 544 01:01:12,797 --> 01:01:15,300 Foi derrotar o Shao Kahn. 545 01:01:24,184 --> 01:01:27,729 Acabou. Venci. 546 01:01:27,811 --> 01:01:28,645 Não. 547 01:01:34,277 --> 01:01:35,570 O que está ele a fazer? 548 01:01:35,987 --> 01:01:37,447 A proteger o Earthrealm. 549 01:01:37,739 --> 01:01:39,907 Sim. Vem até mim. 550 01:01:40,407 --> 01:01:42,576 Vem morrer! 551 01:01:46,331 --> 01:01:48,291 Isso! Chega-lhe! 552 01:02:41,969 --> 01:02:45,514 Isto não é nada, comparado com o que estou prestes a fazer. 553 01:03:37,317 --> 01:03:38,318 Ele conseguiu. 554 01:03:39,027 --> 01:03:40,320 Conseguiu! 555 01:03:54,541 --> 01:03:55,376 Acabou. 556 01:03:56,378 --> 01:03:57,504 Conseguiste. 557 01:03:57,795 --> 01:03:59,129 Conseguimos. 558 01:03:59,338 --> 01:04:00,465 Liu Kang. 559 01:04:05,719 --> 01:04:08,889 Venceste o Mortal Kombat final. 560 01:04:09,264 --> 01:04:12,268 Por isso és premiado com grande poder. 561 01:04:12,351 --> 01:04:17,440 Mas tememos que possa não ser o suficiente. 562 01:04:18,023 --> 01:04:20,275 O suficiente? Para quê? 563 01:04:20,360 --> 01:04:22,028 Para o Ser Supremo. 564 01:04:23,278 --> 01:04:24,280 Sim. 565 01:04:50,097 --> 01:04:50,931 Vem cá! 566 01:05:03,360 --> 01:05:05,487 O teu espírito vive. 567 01:05:20,753 --> 01:05:23,882 Sim, o Ser Supremo. 568 01:05:24,882 --> 01:05:26,009 O fim 569 01:05:28,260 --> 01:05:29,846 começa! 570 01:05:47,655 --> 01:05:49,032 O que se passa? 571 01:05:49,114 --> 01:05:51,075 O fim dos reinos. 572 01:05:54,913 --> 01:05:59,000 Os reinos estão a fundir-se. Depressa. 573 01:06:01,878 --> 01:06:07,634 Lorde Raiden falou-nos de uma criança, o Escolhido, tão, tão puro 574 01:06:07,717 --> 01:06:11,346 que podia deter o nosso poder e salvar os reinos. 575 01:06:11,762 --> 01:06:14,766 Tu és essa criança, Liu Kang. 576 01:06:15,266 --> 01:06:17,143 E esta é a tua batalha final. 577 01:07:26,003 --> 01:07:27,087 Escorpião? 578 01:07:27,422 --> 01:07:28,423 Julguei que tinhas morrido. 579 01:07:28,505 --> 01:07:29,507 E morri. 580 01:07:29,590 --> 01:07:30,632 O que fazes aqui? 581 01:07:30,842 --> 01:07:33,052 Tento impedir aquilo. 582 01:07:38,474 --> 01:07:43,103 Que o desfazer... comece. 583 01:07:59,244 --> 01:08:02,081 Protejam-se. Agora, esta luta é minha. 584 01:08:11,423 --> 01:08:14,134 Lorde Raiden, por que sou eu o escolhido? 585 01:08:14,219 --> 01:08:16,930 Porque eu te escolhi. 586 01:08:20,015 --> 01:08:23,478 E escolhi-te pelo que está aqui. 587 01:08:24,354 --> 01:08:28,983 Perdeste muito nesta vida e, ainda assim, não culpas ninguém. 588 01:08:29,859 --> 01:08:31,736 Nunca pares de lutar, Liu Kang. 589 01:08:32,444 --> 01:08:37,157 Enquanto estiveres de pé, a bondade e a luz também estarão. 590 01:08:39,577 --> 01:08:41,371 Eu sou o Escolhido. 591 01:08:59,639 --> 01:09:01,266 Que raio? Olhem para aquilo. 592 01:09:01,765 --> 01:09:02,599 O que foi agora? 593 01:09:03,100 --> 01:09:05,019 Agora, abrimos a minha bagagem. 594 01:09:08,773 --> 01:09:11,860 Eu dava-te um beijo, mas o teu namorado pode ficar com ciúmes. 595 01:09:12,234 --> 01:09:13,694 Ele não é meu namorado. 596 01:09:14,738 --> 01:09:16,489 Escutem, com os reinos a fundirem-se 597 01:09:16,573 --> 01:09:18,533 muita gente inocente corre perigo. 598 01:09:18,824 --> 01:09:20,868 Espalhem-se e ajudem-nos. 599 01:09:35,759 --> 01:09:37,426 Vão para o abrigo, depressa! 600 01:10:07,582 --> 01:10:09,793 Major Jackson Briggs apresenta-se ao serviço. 601 01:10:11,252 --> 01:10:12,921 Todos, atrás de mim! 602 01:10:17,759 --> 01:10:20,095 Estão à espera de quê? De um convite? 603 01:10:36,860 --> 01:10:38,613 Toma! Toma! Toma! 604 01:10:46,954 --> 01:10:47,788 Estou sem munições. 605 01:10:48,038 --> 01:10:49,081 Também eu. 606 01:11:12,063 --> 01:11:12,896 Sonya. 607 01:11:19,362 --> 01:11:22,073 Sonya! Sonya, fica comigo. 608 01:11:24,658 --> 01:11:27,871 Desculpa se sou tão idiota. Mereces muito mais. 609 01:11:27,953 --> 01:11:29,581 Esta luta, todas a mortes, 610 01:11:30,039 --> 01:11:31,791 valeram a pena para te conhecer. 611 01:11:35,502 --> 01:11:36,920 Estás a ser sincero, não estás? 612 01:11:38,213 --> 01:11:43,010 Então... acho que devíamos sair daqui e... conversar. 613 01:11:45,346 --> 01:11:46,514 Amo-te. 614 01:11:46,597 --> 01:11:47,556 Não me digas. 615 01:12:51,746 --> 01:12:54,666 Nunca podiam ter ganhado. 616 01:12:56,167 --> 01:13:01,840 O destino dos reinos é o esquecimento. 617 01:13:46,301 --> 01:13:47,886 Vem cá! 618 01:14:15,246 --> 01:14:16,122 Raios! 619 01:14:33,305 --> 01:14:39,687 Não, eu sou eterno. Eu sou tudo. 620 01:14:42,690 --> 01:14:45,068 Impossível. 621 01:14:54,953 --> 01:14:57,580 Não mereces isto. 622 01:15:37,871 --> 01:15:40,914 Liu. Liu, estás aí? 623 01:15:41,123 --> 01:15:42,041 Estou. 624 01:15:42,250 --> 01:15:44,918 E não. É difícil de explicar. 625 01:15:45,086 --> 01:15:46,171 Acabou? 626 01:15:46,503 --> 01:15:48,131 Não, ainda não. 627 01:16:23,207 --> 01:16:24,583 E, agora, já acabou? 628 01:16:26,377 --> 01:16:27,211 Já. 629 01:16:27,628 --> 01:16:29,255 Os reinos foram separados. 630 01:16:29,588 --> 01:16:31,216 Edenia é novamente livre. 631 01:16:31,841 --> 01:16:33,677 Acabaram-se os torneios, acabaram-se os deuses. 632 01:16:34,176 --> 01:16:35,844 Paz, apenas, como sempre devia ter sido. 633 01:16:36,345 --> 01:16:38,389 Sim, já ouvi isso. 634 01:16:38,765 --> 01:16:40,350 O corpo de Shao Kahn desapareceu? 635 01:16:41,100 --> 01:16:45,104 O que sucederá quando ele ou alguém quiser tomar o Earthrealm outra vez? 636 01:16:45,188 --> 01:16:48,190 Estaremos lá para, juntos, o impedirmos. 637 01:16:50,568 --> 01:16:52,945 Não me lembro de ter-te dado autorização para... 638 01:19:39,612 --> 01:19:41,614 Legendas: Isabel Monteiro