1
00:00:53,849 --> 00:00:55,342
No. ¡No!
2
00:01:00,398 --> 00:01:02,725
¡No! No se acerquen.
3
00:01:50,280 --> 00:01:52,608
Mi hijo.
4
00:01:54,619 --> 00:01:57,363
Mi pequeño Liu Kang.
5
00:01:58,164 --> 00:02:03,578
Dígale... Que fue amado.
6
00:04:22,559 --> 00:04:23,801
¡Las puertas principales!
7
00:04:29,067 --> 00:04:31,045
No tomarán este Templo.
8
00:04:31,069 --> 00:04:33,896
Mientras resistamos, resistirá.
9
00:04:34,406 --> 00:04:37,233
Mientras resistamos, resistirá.
10
00:05:44,475 --> 00:05:45,969
¡Tomen lo suyo!
11
00:06:27,853 --> 00:06:29,053
Llegas tarde.
12
00:06:29,146 --> 00:06:30,415
Recogí a un rezagado.
13
00:06:30,439 --> 00:06:33,182
Stryker, él es Kung Lao.
Kung Lao, él es Stryker.
14
00:06:33,274 --> 00:06:34,767
¿Eso tenía alas?
15
00:06:34,901 --> 00:06:36,519
¿Le disparé a algo con alas?
16
00:06:36,610 --> 00:06:38,103
¿Qué diablos sucede?
17
00:06:38,655 --> 00:06:40,273
Es nuevo. ¿Dónde están?
18
00:06:40,322 --> 00:06:41,522
¿Dónde crees?
19
00:06:41,992 --> 00:06:43,317
Rayos.
20
00:06:51,960 --> 00:06:52,895
General.
21
00:06:52,919 --> 00:06:54,119
¿Qué sucede?
22
00:06:54,796 --> 00:06:56,081
Habla.
23
00:06:56,466 --> 00:06:58,027
Destruimos las
puertas del Templo,
24
00:06:58,051 --> 00:07:00,779
pero tenemos bajas sensibles.
25
00:07:00,803 --> 00:07:02,421
Luego lloramos a
nuestros muertos.
26
00:07:02,512 --> 00:07:06,452
Reiko, Kintaro, vayan al frente,
métanse a la fuerza por la entrada.
27
00:07:06,476 --> 00:07:09,720
Jade, Baraka, lleven
al TaiGore por los lados.
28
00:07:09,979 --> 00:07:11,888
No dejen a nadie vivo.
29
00:07:12,565 --> 00:07:16,143
- Parece un plan hostil.
- En los árboles.
30
00:07:16,318 --> 00:07:17,462
Por fin.
31
00:07:17,486 --> 00:07:19,005
Sí. Llevo mucho tiempo aquí.
32
00:07:19,029 --> 00:07:20,647
Ya era hora de que me vieran.
33
00:07:21,366 --> 00:07:22,342
¡Mi espalda!
34
00:07:22,366 --> 00:07:23,817
Joder.
35
00:07:27,871 --> 00:07:29,071
Bien.
36
00:07:29,873 --> 00:07:33,119
- ¿Qué quieres?
- Vine a negociar una rendición.
37
00:07:35,505 --> 00:07:38,524
Los pequeños humanos
desean rendirse.
38
00:07:38,548 --> 00:07:41,669
Dile que no, para que
podamos aplastarlos.
39
00:07:43,137 --> 00:07:44,380
¿Bajo qué términos?
40
00:07:44,430 --> 00:07:46,241
¿Ven? Una dama inteligente.
41
00:07:46,265 --> 00:07:47,758
No me extraña que estés a cargo.
42
00:07:47,849 --> 00:07:49,452
Además, esas
mallas te quedan bien.
43
00:07:49,476 --> 00:07:51,621
- Algo revelador para mi gusto, pero...
- Olvídenlo.
44
00:07:51,645 --> 00:07:52,789
- Mátenlo.
- Esperen.
45
00:07:52,813 --> 00:07:54,166
Lo siento. Me distraje.
46
00:07:54,190 --> 00:07:55,584
Demasiadas bebidas energéticas.
47
00:07:55,608 --> 00:07:58,878
Bien, diles que se
alejen, arrojen sus armas,
48
00:07:58,902 --> 00:08:02,732
y luego nos aseguraremos
de que salgan de esta vivos.
49
00:08:05,034 --> 00:08:07,303
Estás confundida. Entiendo.
50
00:08:07,327 --> 00:08:09,263
Normalmente le dejo
estas cosas a mi agente.
51
00:08:09,287 --> 00:08:12,101
Pero lo despedí tras enviarme
a esa Isla de la muerte rara.
52
00:08:12,125 --> 00:08:14,911
Ahora recibe el 10%
de nada, ¿cierto?
53
00:08:15,044 --> 00:08:17,746
¿Deseas que
nosotros nos rindamos?
54
00:08:17,796 --> 00:08:19,065
Pues, sí.
55
00:08:19,089 --> 00:08:20,609
Digo, por favor, chicos,
56
00:08:20,633 --> 00:08:24,029
porque, uno, dos, tres,
cuatro, cinco... Llevo cuatro...
57
00:08:24,053 --> 00:08:26,739
Son varios miles de ustedes...
58
00:08:26,763 --> 00:08:30,201
contra mí, Johnny Cage,
estrella de acción internacional.
59
00:08:30,225 --> 00:08:31,425
No es justo.
60
00:08:31,643 --> 00:08:34,846
Kitana, obviamente, no
está bien de la cabeza.
61
00:08:34,896 --> 00:08:37,000
Déjame matarlo y
terminar con eso.
62
00:08:37,024 --> 00:08:38,557
Tengo una contrapropuesta.
63
00:08:38,900 --> 00:08:42,562
Arrodíllate. Arrodíllate y
prométele lealtad a Shao Kahn.
64
00:08:42,612 --> 00:08:44,132
¿Prometer lealtad?
65
00:08:44,156 --> 00:08:48,485
Señorita, no le juro lealtad a nada,
excepto el rojo, el blanco y el azul.
66
00:08:49,202 --> 00:08:50,820
Entonces, morirás.
67
00:08:54,458 --> 00:08:55,700
Hagamos una cosa.
68
00:08:57,835 --> 00:08:59,036
Bruce Lee.
69
00:09:01,048 --> 00:09:02,941
Sí, lo olvidé.
70
00:09:02,965 --> 00:09:06,029
Traje a mi novia y les diré...
71
00:09:06,053 --> 00:09:08,129
que usa bien los rifles.
72
00:09:08,387 --> 00:09:10,756
Entonces, ¿se
van a rendir o qué?
73
00:09:31,746 --> 00:09:33,197
¿No te había matado?
74
00:09:35,083 --> 00:09:36,534
Toma.
75
00:09:41,339 --> 00:09:42,999
Ayúdame un poco.
76
00:09:43,633 --> 00:09:45,918
¡No, ayúdame mucho, ahora!
77
00:09:53,725 --> 00:09:56,469
- No soy tu novia.
- Bueno, aún no.
78
00:09:57,814 --> 00:09:59,140
Ríndanse ahora.
79
00:09:59,190 --> 00:10:02,058
Ustedes dos no pueden esperar
derrotar al ejército de Shao Kahn.
80
00:10:02,442 --> 00:10:05,004
¿Dos? ¿Quién dijo
que éramos dos?
81
00:10:05,028 --> 00:10:07,105
- ¿Tú?
- No.
82
00:10:07,364 --> 00:10:09,676
No dije que éramos dos.
Si fuéramos sólo dos...
83
00:10:09,700 --> 00:10:13,029
Bueno, sería estúpido.
Incluso una locura.
84
00:10:22,463 --> 00:10:25,817
Lord Raiden, el Elegido.
85
00:10:25,841 --> 00:10:27,069
Estupendo.
86
00:10:27,093 --> 00:10:28,794
Ya no soy la estrella.
87
00:10:29,012 --> 00:10:31,172
- ¿Procedemos?
- Procedamos.
88
00:10:35,727 --> 00:10:37,470
¿Sigues en el lado equivocado?
89
00:10:38,229 --> 00:10:41,348
- No tengo opción.
- ¿Y si la tuvieras?
90
00:11:28,153 --> 00:11:31,648
- Shao Kahn.
- Lord Raiden.
91
00:11:38,248 --> 00:11:39,824
Insolente.
92
00:11:45,047 --> 00:11:46,566
Retrocede, Liu Kang.
93
00:11:46,590 --> 00:11:48,317
Yo puedo, Lord Raiden.
94
00:11:48,341 --> 00:11:50,653
Retrocede.
95
00:11:50,677 --> 00:11:53,129
Es sensato hacerle
caso a tu amo.
96
00:11:53,305 --> 00:11:56,633
Además, no vine a pelear.
97
00:11:56,683 --> 00:12:00,705
Por supuesto. No viniste a pelear.
Estos soldados probablemente sean...
98
00:12:00,729 --> 00:12:03,707
una multitud instantánea.
¿Qué van a cantar? ¿Thriller?
99
00:12:03,731 --> 00:12:04,917
Eso sería fabuloso.
100
00:12:04,941 --> 00:12:06,434
Johnny Cage.
101
00:12:06,609 --> 00:12:09,854
Podría continuar
destruyendo tu Reino.
102
00:12:10,239 --> 00:12:13,817
Tengo legiones incalculables
que morirán por mi causa,
103
00:12:13,951 --> 00:12:19,488
pero ofrezco un fin permanente
al derramamiento de sangre.
104
00:12:21,041 --> 00:12:24,186
Tú y yo iremos donde
los Dioses Antiguos.
105
00:12:24,210 --> 00:12:26,537
Les pediremos que
realicen otro torneo.
106
00:12:26,714 --> 00:12:29,875
El Mortal Kombat final.
107
00:12:30,509 --> 00:12:34,989
Escucha, imbécil, si crees que Raiden
aceptará participar en otro torneo...
108
00:12:35,013 --> 00:12:38,158
después de que te pateamos el
trasero en esa desastrosa Isla tuya,
109
00:12:38,182 --> 00:12:40,119
eres más idiota
de lo que pensaba.
110
00:12:40,143 --> 00:12:42,998
Tendrán que pasar 1.000
años para que suceda de nuevo.
111
00:12:43,022 --> 00:12:44,223
De acuerdo.
112
00:12:45,858 --> 00:12:48,419
Lo siento. Tal vez unos
idiotas de otra dimensión...
113
00:12:48,443 --> 00:12:49,879
le están pateando la cabeza.
114
00:12:49,903 --> 00:12:52,481
Pero pensé que habías
dicho que estabas de acuerdo.
115
00:12:52,614 --> 00:12:53,758
Así es.
116
00:12:53,782 --> 00:12:55,275
No puedes hablar en serio.
117
00:12:55,576 --> 00:12:58,069
Los retenemos en varios frentes.
118
00:12:58,119 --> 00:13:00,988
- Podemos ganar.
- ¿Y luego?
119
00:13:03,875 --> 00:13:06,619
Puede que ganemos por un tiempo.
120
00:13:06,669 --> 00:13:10,122
Pero el Mundo Exterior es
un lugar de vastos recursos.
121
00:13:10,257 --> 00:13:15,212
Regresará a su trono, reconstruirá
su ejército y atacará de nuevo.
122
00:13:15,512 --> 00:13:18,199
¿Por qué darles la responsabilidad
de la supervivencia...
123
00:13:18,223 --> 00:13:23,136
a los hijos de tus hijos, sí
podemos hacer algo ahora?
124
00:13:23,311 --> 00:13:24,595
Deberíamos discutirlo.
125
00:13:25,313 --> 00:13:28,057
No, ya tomé una decisión.
126
00:13:28,524 --> 00:13:32,061
Si tenemos una oportunidad de
terminar con esto ya, debemos hacerlo.
127
00:13:32,403 --> 00:13:35,008
- No es justo.
- Rara vez lo es.
128
00:13:35,032 --> 00:13:36,567
Pero así es la vida.
129
00:13:37,326 --> 00:13:39,026
Acepto tu oferta.
130
00:13:39,286 --> 00:13:44,157
Entonces iremos a los Dioses Antiguos
y juntos pediremos que se haga el torneo.
131
00:13:45,124 --> 00:13:48,704
- Ten cuidado.
- Ustedes también. Todos.
132
00:14:13,987 --> 00:14:15,187
¡Mamá!
133
00:14:37,095 --> 00:14:39,365
No. ¡No!
134
00:14:39,389 --> 00:14:41,925
Papá, ¿por qué no me salvaste?
135
00:15:04,706 --> 00:15:07,367
Bien. Ya llegaste.
136
00:15:07,792 --> 00:15:10,954
Ahora podemos empezar.
137
00:15:11,420 --> 00:15:14,581
La Isla. Quan Chi.
138
00:15:14,923 --> 00:15:16,709
Fue un buen sirviente.
139
00:15:16,967 --> 00:15:18,961
Te falta mucho
para dar la talla.
140
00:15:19,095 --> 00:15:23,758
El Inframundo tiene
derecho a tu alma, y tu alma...
141
00:15:24,683 --> 00:15:26,469
tiene algo que necesito.
142
00:15:26,561 --> 00:15:29,514
Estaba contigo, cuando
falleciste en la Isla.
143
00:15:29,938 --> 00:15:34,060
Ese tipo de magia no se
destruye tan fácilmente.
144
00:15:34,443 --> 00:15:37,522
La llave y tu alma
están entrelazadas.
145
00:15:39,157 --> 00:15:41,442
Tú y la llave son uno.
146
00:15:43,787 --> 00:15:46,849
Mis soldados te escoltarán
hasta el Reino de la Tierra,
147
00:15:46,873 --> 00:15:48,893
al Templo de los Elementos.
148
00:15:48,917 --> 00:15:52,161
Abre las puertas y
tráeme lo que haya dentro.
149
00:15:52,544 --> 00:15:57,291
Entonces mis hermanos y
hermanas verán lo loco que estoy.
150
00:15:57,841 --> 00:15:59,028
¿Y si no lo hago?
151
00:15:59,052 --> 00:16:01,880
Te arrancaré la piel,
hasta que mueras
152
00:16:01,971 --> 00:16:04,424
y luego te traeré de vuelta
para que hacerlo de nuevo.
153
00:16:04,849 --> 00:16:06,885
No puedes escapar de mí.
154
00:16:07,351 --> 00:16:09,137
Puedo intentarlo.
155
00:16:16,403 --> 00:16:17,630
Búsquenlo.
156
00:16:17,654 --> 00:16:20,759
Pero, Maestro, ya se
nos ha escapado antes.
157
00:16:20,783 --> 00:16:23,819
Entonces encuéntrenme a alguien
que pueda hacerlo por ustedes.
158
00:16:27,456 --> 00:16:33,954
Pronto te levantarás de nuevo, y
por fin los Reinos ya no existirán.
159
00:17:20,593 --> 00:17:21,877
Has mejorado.
160
00:17:24,387 --> 00:17:25,964
No lo suficiente.
161
00:17:26,057 --> 00:17:28,424
Eres demasiado
autocrítico, Kuai Liang.
162
00:17:28,642 --> 00:17:30,469
Eres un gran luchador.
163
00:17:30,935 --> 00:17:33,180
Lo suficientemente
bueno para esto.
164
00:17:35,191 --> 00:17:37,518
El Mundo Exterior está
atacando el Reino de la Tierra
165
00:17:37,693 --> 00:17:40,144
y Cyrax y Sektor
siguen desaparecidos,
166
00:17:40,279 --> 00:17:43,231
así que es hora de que
remplaces a tu hermano.
167
00:17:43,991 --> 00:17:47,068
El manto de Sub-Zero es tuyo.
168
00:17:47,994 --> 00:17:50,321
No, aún no.
169
00:17:52,957 --> 00:17:55,410
El Gran Maestro
solicita su presencia.
170
00:18:16,941 --> 00:18:19,018
Kuai Liang. Smoke.
171
00:18:19,902 --> 00:18:24,857
Siento interrumpir su entrenamiento,
pero tenemos una nueva misión.
172
00:18:25,241 --> 00:18:27,692
Vivimos para
servir, Gran Maestro.
173
00:18:27,784 --> 00:18:32,739
Nos contrataron para buscar
a alguien, alguien peligroso.
174
00:18:33,499 --> 00:18:38,996
Tomará el poder combinado
del Lin Kuei e incluso entonces...
175
00:18:39,547 --> 00:18:43,585
Nuestro objetivo es un
miembro del Shirai Ryu.
176
00:18:43,676 --> 00:18:45,502
Los del Shirai
Ryu están muertos.
177
00:18:45,887 --> 00:18:47,254
Eso pensamos.
178
00:18:47,472 --> 00:18:54,095
Pero me temo que queda
uno, Hanzo Hasashi, Scorpion.
179
00:18:56,397 --> 00:18:59,626
¿Dónde? Lo encontraré,
Gran Maestro.
180
00:18:59,650 --> 00:19:04,396
Lo encontraré y lo mataré
por mi Clan, por mi hermano.
181
00:19:04,740 --> 00:19:07,484
No, lo quieren vivo.
182
00:19:07,951 --> 00:19:10,695
¿Vivo? Mató a Bi-Han.
183
00:19:10,829 --> 00:19:13,073
¡No intentes
escalar, Kuai Liang!
184
00:19:15,751 --> 00:19:20,189
Se dice que Scorpion es
el guerrero más mortal...
185
00:19:20,213 --> 00:19:25,043
que el malvado Clan
Shirai Ryu ha formado.
186
00:19:25,301 --> 00:19:28,629
Para atrapar a este loco,
187
00:19:28,722 --> 00:19:32,759
tendrán que ser más rápidos
y mejor de lo que han sido.
188
00:19:32,975 --> 00:19:35,386
No te fallaremos, Gran Maestro.
189
00:19:35,520 --> 00:19:38,390
No fallarán. No pueden.
190
00:19:38,815 --> 00:19:40,433
Ya me aseguré de eso.
191
00:19:40,775 --> 00:19:42,768
Los Lin Kuei han estado...
192
00:19:43,069 --> 00:19:47,022
experimentando con
algo nuevo por un tiempo,
193
00:19:47,406 --> 00:19:51,068
y los resultados han sido más
de lo que habríamos esperado.
194
00:19:51,703 --> 00:19:54,114
Cyrax. Sektor.
195
00:20:02,088 --> 00:20:07,085
Cyrax, Sektor,
¿qué les hicieron?
196
00:20:07,135 --> 00:20:09,072
Lo que debíamos.
197
00:20:09,096 --> 00:20:12,632
El cuerpo mortal
es frágil, débil.
198
00:20:12,723 --> 00:20:14,634
Así que lo mejoramos.
199
00:20:15,101 --> 00:20:20,432
Combinamos tecnología y habilidades
para hacer el guerrero perfecto.
200
00:20:21,023 --> 00:20:22,933
Los monstruos perfectos.
201
00:20:23,359 --> 00:20:25,505
Son el futuro, Kuai Liang,
202
00:20:25,529 --> 00:20:28,731
y el futuro es ahora.
203
00:20:28,990 --> 00:20:31,735
¿Quién va primero?
204
00:20:46,465 --> 00:20:49,210
No pueden correr, niños tontos.
205
00:20:49,344 --> 00:20:50,879
Tráiganlos.
206
00:21:15,455 --> 00:21:17,490
OBJETIVO: CONSEGUIDO
207
00:21:48,236 --> 00:21:49,436
¡Smoke!
208
00:22:26,818 --> 00:22:29,687
Vete, Kuai. ¡Anda!
209
00:22:53,218 --> 00:22:54,586
Después de ti.
210
00:23:29,715 --> 00:23:31,457
Lord Raiden.
211
00:23:31,632 --> 00:23:33,668
Emperador Shao Kahn.
212
00:23:34,093 --> 00:23:37,449
¿Qué quieren de
los Dioses Antiguos?
213
00:23:37,473 --> 00:23:40,909
- Grandes y benevolentes Dioses...
- Queremos su permiso.
214
00:23:40,933 --> 00:23:43,135
- ¿Permiso?
- Sí.
215
00:23:43,226 --> 00:23:48,334
En su sabiduría, crearon Mortal Kombat,
para evitar que el Mundo Exterior...
216
00:23:48,358 --> 00:23:52,270
se fusionara con el Reino de
la Tierra, sin una lucha justa.
217
00:23:52,361 --> 00:23:55,731
¿Qué propones?
218
00:23:55,865 --> 00:23:58,192
Un torneo final.
219
00:23:58,368 --> 00:24:01,637
¿Y el protector del Reino
de la Tierra está de acuerdo?
220
00:24:01,661 --> 00:24:04,531
Sí, se ha derramado
suficiente sangre.
221
00:24:04,624 --> 00:24:07,702
Es hora de terminar
con esto ahora.
222
00:24:15,385 --> 00:24:19,280
Sería prudente reconocer tu
lugar y respetar a los Dioses.
223
00:24:19,304 --> 00:24:22,757
¿Y convertirme en un
mequetrefe como tú?
224
00:24:23,725 --> 00:24:26,287
Aceptamos su petición.
225
00:24:26,311 --> 00:24:29,807
Entonces los Reinos son
tan buenos como los míos.
226
00:24:31,943 --> 00:24:33,685
Una petición más.
227
00:24:35,405 --> 00:24:39,191
Deseo participar en el torneo
en nombre del Reino de la Tierra.
228
00:24:39,242 --> 00:24:40,469
Imposible.
229
00:24:40,493 --> 00:24:42,762
Se llama Mortal Kombat.
230
00:24:42,786 --> 00:24:44,472
¿O se te olvidó?
231
00:24:44,496 --> 00:24:47,699
- Eres un Dios y...
- No tengo que serlo.
232
00:24:50,419 --> 00:24:55,790
¿Estás dispuesto a
sacrificar tu divinidad?
233
00:24:58,511 --> 00:25:00,003
Que así sea.
234
00:25:26,580 --> 00:25:30,826
Vayan. Esperamos el
resultado con gran interés.
235
00:25:34,464 --> 00:25:36,706
Eres un tonto, Lord...
236
00:25:36,799 --> 00:25:41,212
No, ahora sólo eres Raiden, ¿no?
237
00:25:41,637 --> 00:25:43,838
Eres un tonto, Raiden.
238
00:25:44,264 --> 00:25:49,846
Antes de que esto termine,
suplicarás que te devuelvan tu divinidad.
239
00:26:08,748 --> 00:26:11,325
Están parados ahí, esperando.
240
00:26:11,502 --> 00:26:12,811
Es superespeluznante.
241
00:26:12,835 --> 00:26:15,871
Propongo que convoquemos un
ataque aéreo, mientras podamos.
242
00:26:26,058 --> 00:26:27,242
Se están retirando.
243
00:26:27,266 --> 00:26:28,466
Cálmate, Stryker.
244
00:26:29,269 --> 00:26:30,888
Sí, se retiran. Pero, ¿por qué?
245
00:26:30,937 --> 00:26:33,180
Para prepararse para el torneo.
246
00:26:33,439 --> 00:26:34,682
Lord Raiden.
247
00:26:38,152 --> 00:26:40,047
Lord Raiden, ¿qué pasa?
248
00:26:40,071 --> 00:26:42,675
- Te ves...
- Estoy bien, Liu Kang.
249
00:26:42,699 --> 00:26:45,319
Los Dioses Antiguos
aceptaron nuestra petición.
250
00:26:45,660 --> 00:26:47,555
Un torneo final
que determinará...
251
00:26:47,579 --> 00:26:52,284
no sólo el futuro de nuestro
Reino, sino también el de los otros.
252
00:26:52,333 --> 00:26:55,814
¿Un torneo? ¿Como
un torneo de karate?
253
00:26:55,838 --> 00:26:57,856
Es todo un tema.
Luego te lo explico.
254
00:26:57,880 --> 00:27:00,693
Iremos al Mundo Exterior a derrotar
a los guerreros más poderosos...
255
00:27:00,717 --> 00:27:05,171
de Shao Kahn, para salvar
la Tierra e innumerables vidas.
256
00:27:05,304 --> 00:27:06,825
Olvídalo. Eso lo resume.
257
00:27:06,849 --> 00:27:08,466
No te decepcionaremos,
Lord Raiden.
258
00:27:08,559 --> 00:27:09,843
Espero que no.
259
00:27:10,144 --> 00:27:12,538
Porque pelearé a su lado.
260
00:27:12,562 --> 00:27:14,124
¿Tú?
261
00:27:14,148 --> 00:27:16,934
Pero, no, no lo has hecho.
262
00:27:17,109 --> 00:27:18,560
¿Qué no ha hecho?
263
00:27:18,860 --> 00:27:20,422
¿Por qué hablan con horror?
264
00:27:20,446 --> 00:27:24,134
Renuncié a mi divinidad
para competir en el torneo.
265
00:27:24,158 --> 00:27:25,551
Pero sin tu divinidad...
266
00:27:25,575 --> 00:27:28,069
Sigo siendo un
guerrero, Liu Kang.
267
00:27:28,454 --> 00:27:31,682
¿Dónde crees que la academia
Wu Shi aprende sus técnicas?
268
00:27:31,706 --> 00:27:33,852
Lord Raiden, soy muy capaz.
269
00:27:33,876 --> 00:27:35,327
Claro que sí.
270
00:27:35,668 --> 00:27:36,868
Estoy...
271
00:27:36,919 --> 00:27:38,789
¿Cómo es que se dice?
272
00:27:39,005 --> 00:27:40,665
Tomando precauciones.
273
00:27:41,550 --> 00:27:43,042
¿Cuándo nos vamos?
274
00:27:45,428 --> 00:27:46,628
Ya.
275
00:27:51,976 --> 00:27:55,137
Bueno, entonces,
primero las damas.
276
00:27:55,981 --> 00:27:57,182
Espera.
277
00:27:59,318 --> 00:28:02,271
Los chicos de la estación
no van a creer esto.
278
00:28:02,780 --> 00:28:05,107
Vamos, Toto, no
tenemos todo el día.
279
00:28:11,956 --> 00:28:13,782
De nada sirve esconderse.
280
00:28:14,124 --> 00:28:15,617
Sé que estás ahí.
281
00:28:18,713 --> 00:28:20,164
Estoy impresionado.
282
00:28:20,340 --> 00:28:22,834
Volviste a escapar
del Inframundo.
283
00:28:23,092 --> 00:28:25,335
Fue sorprendentemente fácil.
284
00:28:25,512 --> 00:28:28,840
Estoy seguro de que a Shinnok
le gustaría que así pareciera.
285
00:28:28,931 --> 00:28:30,116
¿Por qué estás aquí?
286
00:28:30,140 --> 00:28:33,011
La llave de la Isla
de Shang Tsung.
287
00:28:33,352 --> 00:28:37,264
Shinnok dice que su magia está
entrelazada con mi alma, así que...
288
00:28:37,815 --> 00:28:42,311
Eres el único que puede abrir
la puerta del último Kamidogu.
289
00:28:42,736 --> 00:28:43,937
¿Kamidogu?
290
00:28:44,113 --> 00:28:46,648
Los restos del Ser Único.
291
00:28:47,033 --> 00:28:49,234
Tras la sublevación
de los Dioses Antiguos,
292
00:28:49,410 --> 00:28:53,031
lo dividieron y escondieron
los pedazos en todos los Reinos.
293
00:28:53,288 --> 00:28:55,198
¿Y si Shinnok los
consigue todos?
294
00:28:55,249 --> 00:28:57,686
El Ser Único volverá a aparecer
295
00:28:57,710 --> 00:29:02,191
y empezará a desarmar los
Reinos, hasta que no quede nada.
296
00:29:02,215 --> 00:29:04,709
¿Por qué Shinnok
quiere destruir todo?
297
00:29:05,134 --> 00:29:07,711
¿Por venganza o locura?
298
00:29:08,053 --> 00:29:10,924
Por algo le dicen
el "Dios Loco".
299
00:29:11,140 --> 00:29:13,786
Entonces, sácame
la llave. Destrúyela.
300
00:29:13,810 --> 00:29:14,869
No puedo.
301
00:29:14,893 --> 00:29:16,497
¿Cómo que no puedes?
302
00:29:16,521 --> 00:29:18,723
- Eres un Dios.
- Ya no.
303
00:29:21,275 --> 00:29:24,754
- ¿Entonces, qué?
- Corre. Escóndete.
304
00:29:24,778 --> 00:29:26,480
No dejes que te encuentren.
305
00:29:26,613 --> 00:29:29,801
Y si me atrapan, ¿qué pasa?
306
00:29:29,825 --> 00:29:33,445
Tal vez debería abrirles la
puerta y terminar con todo.
307
00:29:33,955 --> 00:29:37,825
No puedes quedarte entre
la luz y la oscuridad, Hanzo.
308
00:29:38,543 --> 00:29:40,453
Es hora de que elijas un bando.
309
00:29:41,670 --> 00:29:45,874
Creo que eso es lo que tu
esposa e hijo habrían querido.
310
00:30:08,281 --> 00:30:10,483
No es para nada amenazante.
311
00:30:10,658 --> 00:30:14,153
Bienvenidos a la
fortaleza de Shao Kahn.
312
00:30:14,245 --> 00:30:17,490
- Shang Tsung.
- Ya tendrás tu oportunidad, Liu Kang.
313
00:30:17,582 --> 00:30:18,850
Quédate quieto.
314
00:30:18,874 --> 00:30:24,538
Sí, ven, jovencito, sigue haciendo
lo que te indica tu Maestro.
315
00:30:25,090 --> 00:30:27,834
Síganme. El
Emperador los espera.
316
00:30:37,769 --> 00:30:40,764
Saludos, guerreros
del Reino de la Tierra.
317
00:30:41,106 --> 00:30:43,558
Bienvenidos a el Mundo Exterior.
318
00:30:44,401 --> 00:30:47,380
En los próximos dos
días, determinaremos...
319
00:30:47,404 --> 00:30:53,360
quién será digno de ser llamado
el campeón de Mortal Kombat.
320
00:30:53,869 --> 00:30:57,973
Como tal, las reglas indican
que no pueden herir a nadie...
321
00:30:57,997 --> 00:31:00,408
fuera del torneo.
322
00:31:00,668 --> 00:31:04,996
Pueden andar libremente por
la fortaleza, pero no más allá.
323
00:31:05,296 --> 00:31:10,168
- Raiden, ¿estás listo para empezar?
- Estamos listos.
324
00:31:34,410 --> 00:31:37,196
Cielos, y yo sin mi
repelente en aerosol.
325
00:31:40,041 --> 00:31:41,268
Bien.
326
00:31:41,292 --> 00:31:42,894
Nueva York es única.
327
00:31:42,918 --> 00:31:44,645
Nunca como la única Nueva York.
328
00:31:44,669 --> 00:31:46,565
Hace café cargado en
una cafetera de cobre.
329
00:31:46,589 --> 00:31:48,942
Hace café cargado en
una cafetera de cobre.
330
00:31:48,966 --> 00:31:51,793
Corté un corsé. Un corsé corté.
En un corsé cortado cortejé.
331
00:31:53,970 --> 00:31:55,170
¡Peleen!
332
00:32:01,896 --> 00:32:03,389
Esa era...
333
00:32:03,647 --> 00:32:04,847
mi jugada.
334
00:32:05,358 --> 00:32:06,558
No puedo respirar.
335
00:32:07,650 --> 00:32:09,421
No seas tan débil.
336
00:32:09,445 --> 00:32:11,355
Sólo fue una
patada en las bolas.
337
00:32:12,031 --> 00:32:14,023
Para ti, es fácil decirlo.
338
00:32:14,283 --> 00:32:16,860
No tienes bolas.
339
00:32:20,288 --> 00:32:22,283
Tuviste suerte.
Veamos qué tienes...
340
00:32:23,542 --> 00:32:24,868
Vamos, Johnny.
341
00:32:30,382 --> 00:32:31,624
¡Qué injusto!
342
00:32:39,225 --> 00:32:40,425
¡No!
343
00:32:47,190 --> 00:32:49,475
Tu novio es débil,
344
00:32:49,694 --> 00:32:52,980
como todos los del
Reino de la Tierra.
345
00:32:53,113 --> 00:32:55,023
D'Vorah gana.
346
00:32:57,744 --> 00:32:59,361
¿Qué pasó?
347
00:32:59,621 --> 00:33:01,640
La insecto acaba de aplastarte.
348
00:33:01,664 --> 00:33:02,724
¿Estás bien?
349
00:33:02,748 --> 00:33:04,394
Creo que sí.
350
00:33:04,418 --> 00:33:06,494
- Me vendría bien...
- ¿Qué?
351
00:33:06,795 --> 00:33:10,832
- ¿Qué te vendría bien?
- ¿Algo boca a boca?
352
00:33:14,760 --> 00:33:17,380
¿Adónde vas? Estoy superherido.
353
00:33:18,305 --> 00:33:20,326
Lo estarás sí sigues
actuando como un tonto.
354
00:33:20,350 --> 00:33:21,550
Vamos.
355
00:33:23,144 --> 00:33:24,288
Raiden...
356
00:33:24,312 --> 00:33:27,724
Espero que te vaya mejor
que a tus campeones.
357
00:34:24,498 --> 00:34:29,202
Veamos si estos brazos de metal se
desgarran tan fácilmente como la carne.
358
00:34:29,544 --> 00:34:32,162
Sí, compruébalo.
359
00:34:47,478 --> 00:34:49,430
Duele, ¿no?
360
00:35:00,033 --> 00:35:03,236
Suficiente. Terminemos
por esta noche.
361
00:35:03,870 --> 00:35:06,698
Guardias, llévenlos
a sus aposentos.
362
00:35:08,417 --> 00:35:11,202
Mira eso. Alguien
está un poco irritable.
363
00:35:11,377 --> 00:35:12,995
Debe significar
que vamos ganando.
364
00:35:30,440 --> 00:35:33,516
OBJETIVO NEGATIVO
365
00:35:39,865 --> 00:35:43,109
La resistencia se combatirá
con una fuerza extrema.
366
00:36:15,650 --> 00:36:16,850
¿Qué?
367
00:36:20,197 --> 00:36:22,816
Pagarás por la
muerte de mi hermano.
368
00:36:51,311 --> 00:36:52,513
Smoke.
369
00:37:30,934 --> 00:37:32,928
MISIÓN COMPLETA:
INICIO DE LA FASE 2
370
00:37:48,287 --> 00:37:51,016
¡Genial! El Dios del
Trueno trae truenos.
371
00:37:51,040 --> 00:37:52,324
Eso parece.
372
00:38:45,093 --> 00:38:47,211
- Lord Raiden.
- Estoy bien.
373
00:39:13,329 --> 00:39:16,908
Pon la mano en la puerta.
374
00:39:17,666 --> 00:39:19,769
No sabes lo que haces.
375
00:39:19,793 --> 00:39:23,288
Si abres esta puerta,
nos condenarás a todos.
376
00:39:23,630 --> 00:39:27,167
Pon la mano en la puerta.
377
00:39:51,659 --> 00:39:53,777
Objetivo alcanzado.
378
00:39:53,827 --> 00:39:56,321
Elimina a Shirai Ryu.
379
00:39:56,956 --> 00:39:58,532
Perdóname, Harumi.
380
00:40:09,343 --> 00:40:12,463
Nadie lo mata, excepto yo.
381
00:40:30,406 --> 00:40:33,344
¿Dónde están los
restaurantes? ¿Hay un menú?
382
00:40:33,368 --> 00:40:34,596
Y me vendría bien un spa.
383
00:40:34,620 --> 00:40:37,655
Quiero hacer ejercicio, después
de la paliza que me dieron...
384
00:40:38,665 --> 00:40:40,575
Bien, idiota, buena charla.
385
00:40:46,672 --> 00:40:48,333
Hay un par de camas aquí.
386
00:40:48,466 --> 00:40:50,251
Creo que dormiré mientras pueda.
387
00:40:50,928 --> 00:40:52,211
Si es que puedo.
388
00:40:52,805 --> 00:40:56,967
Porque estoy en otro mundo en
el castillo de un dictador malvado.
389
00:40:57,600 --> 00:40:58,802
Totalmente normal.
390
00:41:00,937 --> 00:41:02,764
Tiene razón. Nos
vemos en la mañana.
391
00:41:03,399 --> 00:41:04,892
Espera.
392
00:41:06,694 --> 00:41:09,146
Sí, claro. No sin permiso.
393
00:41:09,738 --> 00:41:12,900
- Tal vez podríamos...
- ¿Podríamos qué?
394
00:41:13,158 --> 00:41:14,358
No sé.
395
00:41:14,618 --> 00:41:16,987
Pasar un rato, hablar.
396
00:41:18,287 --> 00:41:19,655
Me voy a la cama.
397
00:41:22,125 --> 00:41:27,079
Hubo un tiempo en que ninguna
chica se resistía a mis encantos.
398
00:41:28,381 --> 00:41:31,042
Escucha, Jack Attack,
tú la conoces mejor.
399
00:41:31,509 --> 00:41:33,253
Dame un consejo.
400
00:41:33,345 --> 00:41:35,505
Si quieres una oportunidad
con una dama así,
401
00:41:35,680 --> 00:41:39,342
necesitas más que coronas
costosas y cabello perfecto.
402
00:41:39,852 --> 00:41:41,845
Nunca antes me habían fallado.
403
00:41:42,145 --> 00:41:45,724
Sí, parece que has tomado
grandes elecciones en la vida.
404
00:41:46,649 --> 00:41:50,061
Una mujer quiere ser cortejada,
Johnny. Seguida, no presionada.
405
00:41:50,611 --> 00:41:52,188
¿No es eso lo mismo?
406
00:41:53,448 --> 00:41:54,900
Buenas noches, Romeo.
407
00:41:59,872 --> 00:42:01,280
Debes descansar, Lord Raiden.
408
00:42:01,457 --> 00:42:03,283
Gracias por tu preocupación.
409
00:42:03,542 --> 00:42:05,577
- Estoy bien.
- ¿En serio?
410
00:42:05,669 --> 00:42:08,272
¿Hay algo que
quieras decir, Liu Kang?
411
00:42:08,296 --> 00:42:09,440
Lord Raiden,
412
00:42:09,464 --> 00:42:11,984
de tu pelea de hoy
me preocupa que...
413
00:42:12,008 --> 00:42:14,961
Agradezco tu
preocupación, joven.
414
00:42:15,095 --> 00:42:18,340
- Me estoy acostumbrando a la vida como...
- Mortal.
415
00:42:18,807 --> 00:42:21,385
Estaré bien. Te lo prometo.
416
00:42:21,977 --> 00:42:24,387
Ahora, a dormir.
417
00:42:25,104 --> 00:42:29,434
Algo que creo que
nunca he hecho.
418
00:42:30,527 --> 00:42:32,396
Debe ser una gran experiencia.
419
00:42:55,762 --> 00:42:57,797
¡Mataste a mi hermano!
420
00:42:59,599 --> 00:43:02,134
Sí, y lo siento.
421
00:43:02,268 --> 00:43:03,829
Pedir perdón no me lo regresará.
422
00:43:03,853 --> 00:43:08,892
Tu Clan mató a mi
gente, mi hijo y mi esposa.
423
00:43:09,108 --> 00:43:13,437
Quien lideró el ataque usó
magia para verse como tu hermano.
424
00:43:13,487 --> 00:43:14,687
¡Mentira!
425
00:44:20,346 --> 00:44:22,907
Escúchame. Nos
destruirán a los dos...
426
00:44:22,931 --> 00:44:27,928
si no trabajamos juntos.
Ayúdame o moriremos.
427
00:45:09,354 --> 00:45:11,890
Escucha, no tenemos
tiempo para esto.
428
00:45:12,274 --> 00:45:14,018
Ese es el Kamidogu.
429
00:45:14,276 --> 00:45:17,354
Si lo consiguen, todos
los Reinos se destruirán.
430
00:45:18,155 --> 00:45:22,610
Tu sed de venganza desaparecerá
junto con toda la realidad.
431
00:45:22,743 --> 00:45:24,111
Mientes.
432
00:45:24,495 --> 00:45:25,821
No.
433
00:45:26,037 --> 00:45:27,306
No me importa.
434
00:45:27,330 --> 00:45:28,782
Sí te importa.
435
00:45:29,124 --> 00:45:30,701
Eso es lo que te hace diferente.
436
00:45:31,084 --> 00:45:32,869
Eso es lo que te hace mejor.
437
00:45:33,546 --> 00:45:35,956
Conozco el deseo de venganza.
438
00:45:36,589 --> 00:45:39,111
Es una enfermedad
que se come tu alma,
439
00:45:39,135 --> 00:45:42,211
hasta que te conviertes en un
monstruo de arrepentimiento y dolor.
440
00:45:45,473 --> 00:45:47,342
Merezco morir.
441
00:45:47,852 --> 00:45:50,596
Y sería apropiado si me mataras.
442
00:45:50,812 --> 00:45:56,419
Mátame si es necesario, pero
prométeme que te llevarás ese Kamidogu
443
00:45:56,443 --> 00:45:59,062
y lo mantendrás fuera del
alcance de esas monstruosidades.
444
00:45:59,446 --> 00:46:00,646
Hazlo.
445
00:46:12,292 --> 00:46:14,702
Nunca te perdonaré.
446
00:46:15,629 --> 00:46:17,164
Yo tampoco.
447
00:46:37,359 --> 00:46:38,837
Hermano, no lo hagas.
448
00:46:38,861 --> 00:46:40,087
Nos mintieron.
449
00:46:40,111 --> 00:46:43,924
Quien contrató al Clan Lin Kuei,
lo quiere para un propósito maligno.
450
00:46:43,948 --> 00:46:45,525
No puedes dárselo.
451
00:46:47,370 --> 00:46:49,905
Es nuestro objetivo.
452
00:47:10,184 --> 00:47:12,970
¿Es mi impresión o
Sonya está muy enfadada?
453
00:47:14,855 --> 00:47:16,682
Sí, pensé que eso pasaría.
454
00:47:16,775 --> 00:47:17,918
¿Qué pasaría?
455
00:47:17,942 --> 00:47:21,228
La insecto cometió el error
de golpear al chico de Sonya.
456
00:47:22,489 --> 00:47:24,190
Está defendiendo mi honor.
457
00:47:41,007 --> 00:47:43,000
Él no es mi novio.
458
00:48:21,590 --> 00:48:23,985
¿Qué te pasa?
459
00:48:24,009 --> 00:48:28,587
No sé lo que eres, pero es hora de
que vuelvas al Infierno del que vienes.
460
00:49:04,924 --> 00:49:06,500
No. ¡Detente!
461
00:49:10,889 --> 00:49:11,782
¡Stryker!
462
00:49:11,806 --> 00:49:13,173
Acábalo.
463
00:49:23,819 --> 00:49:25,437
Eres el siguiente.
464
00:49:41,003 --> 00:49:42,371
Fallamos.
465
00:49:42,421 --> 00:49:44,899
No, aún no.
466
00:49:44,923 --> 00:49:48,835
Es hora de ir por la redención.
467
00:50:08,280 --> 00:50:10,174
Él no puede.
Liu Kang.
468
00:50:10,198 --> 00:50:12,359
Se ha declarado Mortal Kombat.
469
00:50:12,660 --> 00:50:14,612
Es la pelea de Kung Lao.
470
00:50:18,832 --> 00:50:21,368
¿Estás listo para morir, joven?
471
00:50:21,753 --> 00:50:25,538
Soy Kung Lao, descendiente
del Gran Kung Lao.
472
00:50:25,840 --> 00:50:28,668
Eres tú quien debería estar
listo para morir, Shao Kahn.
473
00:50:43,649 --> 00:50:44,849
No.
474
00:51:19,602 --> 00:51:20,803
¡No!
475
00:51:30,696 --> 00:51:32,188
Fatalidad.
476
00:51:38,537 --> 00:51:45,243
Sé que era como un hermano para ti,
pero murió como vivió, como un guerrero.
477
00:51:45,419 --> 00:51:48,496
Su sacrificio no será en vano.
478
00:51:48,588 --> 00:51:51,416
Kitana, no tengas piedad.
479
00:51:51,508 --> 00:51:53,210
Sí, su alteza.
480
00:51:57,891 --> 00:52:00,385
Nunca es demasiado
tarde, Kitana.
481
00:52:01,770 --> 00:52:02,970
Peleen.
482
00:52:31,924 --> 00:52:33,167
Acábalo.
483
00:52:48,942 --> 00:52:50,142
Traidora.
484
00:52:50,402 --> 00:52:53,855
No. Reina del Mundo Exterior.
485
00:52:54,781 --> 00:52:58,135
Como legítima heredera,
me rindo al Reino de la Tierra.
486
00:52:58,159 --> 00:53:00,679
Para que puedan separar
Edenia y los otros Reinos...
487
00:53:00,703 --> 00:53:02,697
de las garras de la tiranía.
488
00:53:10,214 --> 00:53:12,457
Niña desgraciada.
489
00:53:12,799 --> 00:53:16,294
¿Creíste que me
derrotarían tan fácilmente?
490
00:53:33,569 --> 00:53:34,854
Acábame.
491
00:53:35,947 --> 00:53:40,484
¿Matarte? No, te dejaré viva...
492
00:53:40,786 --> 00:53:44,071
para que veas cómo
fusiono los Reinos.
493
00:53:44,205 --> 00:53:49,118
Entonces, cuando veas
todo lo que amas destruido,
494
00:53:49,670 --> 00:53:52,039
entonces te mataré.
495
00:53:58,721 --> 00:54:00,172
¡Llévensela!
496
00:54:02,683 --> 00:54:04,175
¿Quién es el siguiente?
497
00:54:17,155 --> 00:54:18,357
¡No!
498
00:54:35,549 --> 00:54:37,834
Vamos, cariño, estarás bien.
499
00:54:48,812 --> 00:54:52,724
He esperado mucho
tiempo para esto, muchacho.
500
00:54:54,942 --> 00:54:56,142
Yo también.
501
00:54:59,447 --> 00:55:00,647
Peleen.
502
00:55:20,009 --> 00:55:21,877
Esperaba algo mejor.
503
00:55:37,819 --> 00:55:39,019
Liu Kang.
504
00:55:41,156 --> 00:55:44,901
Ríndete ahora y
puede que te deje vivir.
505
00:55:45,034 --> 00:55:48,446
Tu arrogancia no conoce
límites, Shang Tsung.
506
00:55:48,538 --> 00:55:51,324
No necesito mi brazo para
vencer a alguien como tú.
507
00:56:19,819 --> 00:56:21,103
Acábalo.
508
00:56:29,413 --> 00:56:30,431
No.
509
00:56:30,455 --> 00:56:34,492
Vive sabiendo que te derroté
y ni siquiera estuvo cerca.
510
00:56:42,427 --> 00:56:43,670
¿Qué me hizo?
511
00:56:45,637 --> 00:56:48,006
Algún tipo de maldición.
512
00:56:48,307 --> 00:56:50,035
Si aún fuera un Dios, podría...
513
00:56:50,059 --> 00:56:51,301
Pero no lo eres.
514
00:56:52,561 --> 00:56:55,889
Genial. Nuestro segundo
mejor luchador está fuera.
515
00:56:56,023 --> 00:56:57,001
¿Ahora qué?
516
00:56:57,025 --> 00:57:01,311
Si luchamos,
ganaremos a toda costa.
517
00:57:04,115 --> 00:57:08,903
Pronto. Pronto te levantarás
y tomarás los Reinos.
518
00:57:09,454 --> 00:57:16,326
Sin más dolor, ni
sufrimiento, no más nada.
519
00:57:20,840 --> 00:57:22,040
¿La tienes?
520
00:57:22,342 --> 00:57:25,002
Los Lin Kuei nunca fallan.
521
00:57:27,847 --> 00:57:29,215
Al fin.
522
00:57:29,640 --> 00:57:32,426
La pieza final del Kamidogu.
523
00:57:32,519 --> 00:57:34,177
¿El Kamidogu?
524
00:57:34,771 --> 00:57:38,209
¿Qué? ¿Pensaste que te tenía
persiguiendo alguna baratija?
525
00:57:38,233 --> 00:57:40,669
Pero si lo juntas...
526
00:57:40,693 --> 00:57:45,022
El Ser Único volverá y
destruirá toda la existencia.
527
00:57:45,197 --> 00:57:46,397
Sí.
528
00:57:46,700 --> 00:57:49,610
Se dice que el Dios Loco
Shinnok ha buscado...
529
00:57:50,494 --> 00:57:51,694
Tú eres Shinnok.
530
00:57:54,666 --> 00:57:58,286
Ya ves los inconvenientes
de ser mercenario.
531
00:57:58,669 --> 00:58:04,250
Pero no te preocupes, tengo
tu pago... En su totalidad.
532
00:58:04,508 --> 00:58:05,710
Hijos.
533
00:59:06,739 --> 00:59:07,939
¡No!
534
00:59:17,832 --> 00:59:18,976
Lord Raiden, no lo hagas.
535
00:59:19,000 --> 00:59:20,994
- Puedo...
- No temas por mí.
536
00:59:21,419 --> 00:59:27,166
Es mi destino para proteger el
Reino de la Tierra. Para protegerte.
537
00:59:34,725 --> 00:59:36,260
Al fin.
538
00:59:36,435 --> 00:59:38,329
Como debería ser.
539
00:59:38,353 --> 00:59:41,682
Tú y yo hasta la muerte.
540
00:59:48,279 --> 00:59:49,939
Hablas demasiado.
541
01:00:13,304 --> 01:00:14,504
¡Lord Raiden!
542
01:00:36,661 --> 01:00:39,197
¿Alguna última palabra?
543
01:00:39,957 --> 01:00:42,575
Tus padres te amaban, Liu Kang.
544
01:00:43,460 --> 01:00:44,660
Y...
545
01:00:47,047 --> 01:00:48,499
¡No!
546
01:01:08,777 --> 01:01:12,438
Tu destino nunca fue
derrotar a Goro, Liu Kang.
547
01:01:12,823 --> 01:01:15,526
Era derrotar a Shao Kahn.
548
01:01:24,210 --> 01:01:27,814
Se acabó. Gané.
549
01:01:27,838 --> 01:01:29,038
No.
550
01:01:34,304 --> 01:01:35,797
¿Qué diablos está haciendo?
551
01:01:36,014 --> 01:01:37,674
Protege el Reino de la Tierra.
552
01:01:37,766 --> 01:01:40,134
Sí. Ven a mí.
553
01:01:40,434 --> 01:01:42,803
¡Ven a morir!
554
01:01:46,358 --> 01:01:48,518
¡Sí! ¡Dale una paliza!
555
01:02:41,996 --> 01:02:45,741
Eso no es nada, comparado
con lo que estoy a punto de hacer.
556
01:03:37,344 --> 01:03:38,545
Lo logró.
557
01:03:39,054 --> 01:03:40,547
¡Lo logró, joder!
558
01:03:54,569 --> 01:03:55,769
Se acabó.
559
01:03:56,406 --> 01:03:57,732
Lo lograste.
560
01:03:57,823 --> 01:03:59,342
Lo logramos.
561
01:03:59,366 --> 01:04:00,693
Liu Kang.
562
01:04:05,747 --> 01:04:09,117
Ganaste el Mortal Kombat final.
563
01:04:09,292 --> 01:04:12,355
Por eso se te
otorga un gran poder.
564
01:04:12,379 --> 01:04:17,668
Pero tememos que
no sea suficiente.
565
01:04:18,051 --> 01:04:20,364
¿Suficiente? ¿Para qué?
566
01:04:20,388 --> 01:04:22,256
Para el Ser Único.
567
01:04:23,306 --> 01:04:24,508
Sí.
568
01:04:50,125 --> 01:04:51,325
¡Ven!
569
01:05:03,388 --> 01:05:05,715
Tu espíritu vive.
570
01:05:20,781 --> 01:05:24,110
Sí, el Ser Único.
571
01:05:24,910 --> 01:05:26,237
¡El final...
572
01:05:28,288 --> 01:05:30,074
comienza!
573
01:05:47,683 --> 01:05:49,118
¿Qué sucede?
574
01:05:49,142 --> 01:05:51,303
Es el fin de los Reinos.
575
01:05:54,941 --> 01:05:59,228
Los Reinos se están
fusionando. ¡Apúrate!
576
01:06:01,906 --> 01:06:07,721
Lord Raiden nos habló de un
niño, el Elegido, un alma tan pura...
577
01:06:07,745 --> 01:06:11,575
que podría contener nuestro
poder y salvar a los Reinos.
578
01:06:11,791 --> 01:06:14,995
Tú eres ese niño, Liu Kang.
579
01:06:15,295 --> 01:06:17,372
Y esta es tu batalla final.
580
01:07:26,032 --> 01:07:27,316
¿Scorpion?
581
01:07:27,451 --> 01:07:28,510
Pensé que habías muerto.
582
01:07:28,534 --> 01:07:29,595
Así es.
583
01:07:29,619 --> 01:07:30,847
¿Qué haces aquí?
584
01:07:30,871 --> 01:07:33,281
Intento detener eso.
585
01:07:38,503 --> 01:07:42,957
Que empiece... La disolución.
586
01:07:59,273 --> 01:08:02,310
Busquen protección.
Ahora esta es mi pelea.
587
01:08:11,452 --> 01:08:14,224
Lord Raiden, ¿por
qué soy el elegido?
588
01:08:14,248 --> 01:08:17,159
Porque yo te elegí.
589
01:08:20,044 --> 01:08:23,707
Y te elegí por lo
que tienes aquí.
590
01:08:24,383 --> 01:08:29,212
Has perdido mucho en esta vida
y, sin embargo, no culpas a nadie.
591
01:08:29,888 --> 01:08:31,965
Nunca dejes de pelear, Liu Kang.
592
01:08:32,474 --> 01:08:37,387
Mientras resistas,
también habrá bondad y luz.
593
01:08:39,607 --> 01:08:41,601
Yo soy el Elegido.
594
01:08:59,669 --> 01:09:01,496
¿Qué rayos? Miren eso.
595
01:09:01,795 --> 01:09:02,995
¿Y ahora qué?
596
01:09:03,130 --> 01:09:05,249
Ahora, abriremos mi equipaje.
597
01:09:08,803 --> 01:09:12,090
Te besaría, pero tu novio
podría ponerse celoso.
598
01:09:12,264 --> 01:09:13,924
No es mi novio.
599
01:09:14,768 --> 01:09:16,578
Con la fusión de los Reinos,
600
01:09:16,602 --> 01:09:18,762
mucha gente
inocente corre peligro.
601
01:09:18,853 --> 01:09:21,097
Dividámonos y ayudémoslos.
602
01:09:35,788 --> 01:09:37,655
Vayan al refugio. Rápido.
603
01:10:07,611 --> 01:10:10,022
Aquí el mayor Jackson
Briggs reportándose para servir.
604
01:10:11,281 --> 01:10:13,150
Todos, vayan detrás de mí.
605
01:10:17,788 --> 01:10:20,324
¿Qué esperas? ¿Una invitación?
606
01:10:36,889 --> 01:10:38,842
¡Toma, toma!
607
01:10:46,983 --> 01:10:48,017
No tengo más.
608
01:10:48,067 --> 01:10:49,310
Yo tampoco.
609
01:11:12,093 --> 01:11:13,293
Sonya.
610
01:11:19,392 --> 01:11:22,303
¡Sonya! Sonya, resiste.
611
01:11:24,688 --> 01:11:27,959
Lamento ser un idiota.
Te mereces mucho más.
612
01:11:27,983 --> 01:11:29,811
Esta lucha, todas las muertes...
613
01:11:30,069 --> 01:11:32,021
valieron la pena para conocerte.
614
01:11:35,532 --> 01:11:37,150
Lo dices en serio, ¿no?
615
01:11:38,370 --> 01:11:43,241
Entonces, creo que
deberíamos salir de aquí y hablar.
616
01:11:45,376 --> 01:11:46,603
Te amo.
617
01:11:46,627 --> 01:11:47,827
No puede ser.
618
01:12:51,776 --> 01:12:54,896
Nunca podrías haber ganado.
619
01:12:56,197 --> 01:13:02,070
El destino de los
Reinos es el olvido.
620
01:13:46,332 --> 01:13:48,117
Ven aquí.
621
01:14:15,277 --> 01:14:16,477
Rayos.
622
01:14:33,336 --> 01:14:39,918
No, soy eterno. Soy todo.
623
01:14:42,721 --> 01:14:45,299
Imposible.
624
01:14:54,984 --> 01:14:57,811
No te mereces esto.
625
01:15:37,902 --> 01:15:40,980
Liu. Liu, ¿estás ahí?
626
01:15:41,155 --> 01:15:42,258
Sí.
627
01:15:42,282 --> 01:15:45,094
Y no. Es difícil de explicar.
628
01:15:45,118 --> 01:15:46,403
¿Se acabó?
629
01:15:46,535 --> 01:15:48,070
No, aún no.
630
01:16:23,239 --> 01:16:24,815
¿Ahora, sí se acabó?
631
01:16:26,409 --> 01:16:27,609
Sí.
632
01:16:27,660 --> 01:16:29,487
Los Reinos han sido separados.
633
01:16:29,620 --> 01:16:31,448
Edenia es libre una vez más.
634
01:16:31,873 --> 01:16:33,909
No más torneos, no más Dioses.
635
01:16:34,208 --> 01:16:36,076
Sólo la paz, como debería ser.
636
01:16:36,377 --> 01:16:38,621
Sí, ya he oído eso antes.
637
01:16:38,797 --> 01:16:40,582
El cuerpo de Shao Kahn se fue.
638
01:16:41,132 --> 01:16:42,984
¿Qué pasará si a
él o alguien más...
639
01:16:43,008 --> 01:16:45,295
le da por tomar el Reino
de la Tierra otra vez?
640
01:16:45,420 --> 01:16:48,422
Estaremos allí para
detenerlos juntos.
641
01:16:51,100 --> 01:16:53,548
¡Oye! No me acuerdo
de haberte dado permiso...