1 00:01:58,077 --> 00:02:04,041 Gặp Là Yêu 2 00:02:26,230 --> 00:02:27,147 Thèm hả? 3 00:02:28,148 --> 00:02:30,276 Không. Tôi có đồ rồi mà. 4 00:02:30,442 --> 00:02:32,570 Tôi có nói về đồ uống đâu. 5 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 -Hả? Đâu mà. -Cô soi cậu ta nãy giờ. 6 00:02:39,910 --> 00:02:43,122 Cứ như đã chờ cả đời để được gặp cậu ta ấy. Qua chào đi. 7 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Mời cậu ta uống. 8 00:02:45,666 --> 00:02:46,584 Không phải tôi. 9 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 Thôi, cảm ơn nhé. 10 00:02:50,212 --> 00:02:52,548 Mà thật ra, được. Được thôi. 11 00:02:56,051 --> 00:02:56,969 Thèm không? 12 00:02:59,638 --> 00:03:03,893 Đồ uống ấy, không phải chuyện gái gú. Eo. Em đâu định nói thế. 13 00:03:04,018 --> 00:03:07,229 Em đang tính gọi đồ có cồn. Làm một ly với em không? 14 00:03:08,105 --> 00:03:09,356 Được chứ sao không? 15 00:03:09,440 --> 00:03:10,316 -Thế hả? -Ừ. 16 00:03:10,441 --> 00:03:12,234 Được, tuyệt. 17 00:03:17,239 --> 00:03:18,157 Phil ơi? 18 00:03:18,282 --> 00:03:19,199 Uống gì đây nhỉ? 19 00:03:19,408 --> 00:03:20,659 -Kiểu cũ. -Kiểu cũ. 20 00:03:22,578 --> 00:03:23,704 Đáng yêu thế. 21 00:03:24,330 --> 00:03:26,165 Chỗ này thấy dễ thương ghê. 22 00:03:26,290 --> 00:03:29,209 Ừ, hai cocktail kiểu cũ, rồi lượn cho tôi nhờ, Phil. 23 00:03:29,460 --> 00:03:30,836 Em là Sheila. 24 00:03:30,920 --> 00:03:31,879 -Chào em. -Chào anh. 25 00:03:32,004 --> 00:03:33,672 Anh là Gary. 26 00:03:33,881 --> 00:03:36,967 Gary. Bọn mình đều có tên kiểu ngày xưa nhỉ. 27 00:03:37,259 --> 00:03:38,302 Ừ, và anh đoán 28 00:03:38,719 --> 00:03:40,971 có cả bố mẹ tàn bạo nữa. 29 00:03:41,180 --> 00:03:43,515 Đừng để em nói, đây làm gì có ghế trị liệu. 30 00:03:45,976 --> 00:03:48,646 Mà này, Gary... Tên hay đấy. Nghe rất mạnh mẽ. 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,900 Chắc vậy, nếu là nhân viên bán xe cũ hay gì đó. 32 00:03:52,983 --> 00:03:54,318 Này, anh không phải... 33 00:03:54,526 --> 00:03:57,154 -Nhân viên bán xe cũ? -Hay thợ sửa xe à? 34 00:03:57,321 --> 00:03:59,239 Không, không. Rất tiếc. 35 00:03:59,573 --> 00:04:01,241 Em đang rất cần sửa xe, nên... 36 00:04:02,952 --> 00:04:04,328 Chắc em phải về thôi. 37 00:04:05,287 --> 00:04:07,498 -Đùa ấy mà. -Ừ. 38 00:04:08,666 --> 00:04:09,583 Rồi. 39 00:04:10,000 --> 00:04:10,918 Thế đấy! 40 00:04:11,085 --> 00:04:12,002 Ừ. 41 00:04:12,086 --> 00:04:13,003 Cảm ơn, Phil. 42 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 -Mừng bạn. -Mừng. 43 00:04:16,966 --> 00:04:18,509 Cũng hơi lạ đấy nhỉ. 44 00:04:19,218 --> 00:04:20,511 Không hẳn thế đâu. 45 00:04:20,803 --> 00:04:22,304 Xác suất là bao nhiêu chứ? 46 00:04:22,471 --> 00:04:23,639 Thực ra cũng khá cao. 47 00:04:23,722 --> 00:04:25,057 Gary, em phải thú nhận. 48 00:04:25,516 --> 00:04:29,436 Em là người từ tương lai về, nên em biết hết anh định nói gì. 49 00:04:32,356 --> 00:04:33,649 À, ừ. 50 00:04:34,274 --> 00:04:35,985 -Rồi. -Vâng. 51 00:04:36,360 --> 00:04:40,489 -Thế tương lai thế nào? -Như anh tưởng tượng thôi. 52 00:04:40,656 --> 00:04:43,242 Robot lớn nuốt robot bé, 53 00:04:43,367 --> 00:04:45,869 con người thì ngồi nhìn mà chẳng làm gì. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,830 Cũng giống Blade Runner. 55 00:04:48,789 --> 00:04:51,417 Đó là viễn tưởng, Gary. Em nói thực tế cơ. 56 00:04:52,543 --> 00:04:54,044 Ừ, xin lỗi. Em nói đúng. 57 00:04:55,129 --> 00:04:58,590 Cơ mà nghe cũng có vẻ khó khăn nhỉ, 58 00:04:58,716 --> 00:05:00,342 với bọn robot tương lai ấy. 59 00:05:00,467 --> 00:05:01,802 Vâng, rất là bất công. 60 00:05:01,885 --> 00:05:03,262 Nhưng chẳng cần lo đâu. 61 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 Tụi nó có phong trào máy quyền rồi. 62 00:05:05,472 --> 00:05:06,598 Bắt đầu có kết quả. 63 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Em không được nói. Làm thế sẽ phá dòng thời gian. 64 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 -Cảm ơn. Anh thích dòng thời gian này. -Vâng. 65 00:05:12,730 --> 00:05:14,732 -Không có gì. -Thế... 66 00:05:15,899 --> 00:05:20,821 Du hành thời gian làm con gái thấy siêu đói. 67 00:05:22,364 --> 00:05:24,491 Thật là siêu thú vị. 68 00:05:26,201 --> 00:05:30,956 Em đi ăn đây. Anh muốn đi ăn với em không? 69 00:05:31,749 --> 00:05:34,460 Được, đưa em đi ăn thôi nhỉ. 70 00:05:34,752 --> 00:05:37,046 -Vâng. Được rồi. -Ừ. 71 00:05:38,047 --> 00:05:39,131 Chào Phil nhé. 72 00:05:46,597 --> 00:05:48,515 Em thấy anh không xem trận bóng. 73 00:05:48,599 --> 00:05:50,142 Sao không thích xem thể thao? 74 00:05:50,225 --> 00:05:52,436 Ông anh chết ở trận bóng đá hay gì à? 75 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 À, đúng là thế đấy. 76 00:05:54,354 --> 00:05:55,647 Cháu yêu ông lắm. 77 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 Không. 78 00:05:56,774 --> 00:05:59,651 Anh lớn lên ở gia đình không mê thể thao lắm. 79 00:05:59,818 --> 00:06:03,072 Bố chẳng bao giờ ở nhà. Cứ như là giáo sư lưu động ấy. 80 00:06:03,322 --> 00:06:05,949 Anh chẳng chơi ném bóng hay gì đó bao giờ. 81 00:06:06,033 --> 00:06:07,951 Anh chỉ ở trong nhà xem phim. 82 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 Rồi đùng một cái, bố mất. 83 00:06:11,872 --> 00:06:12,790 Em xin lỗi. 84 00:06:13,415 --> 00:06:14,917 Rồi mình biết làm sao? 85 00:06:16,168 --> 00:06:17,461 Bố em cũng mất rồi. 86 00:06:21,507 --> 00:06:22,841 Chẳng biết tại sao... 87 00:06:23,926 --> 00:06:26,845 Bố cũng là tay nghiện rượu lưu động. 88 00:06:26,929 --> 00:06:28,931 Lang thang hết quán này quán khác. 89 00:06:29,139 --> 00:06:31,308 Cuối cùng nó giết chết ông ấy. 90 00:06:32,017 --> 00:06:32,935 Anh xin lỗi. 91 00:06:33,727 --> 00:06:34,645 Không sao. 92 00:06:35,896 --> 00:06:37,981 Mà rõ ràng nó không làm mình sao cả. 93 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Không hề. Mình rất bình thường. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,568 Ừ, rất là bình thường. 95 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Không có vấn đề gì hết. 96 00:06:43,612 --> 00:06:46,115 Vâng, ngoại trừ chuyện em sắp phá đời anh. 97 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 Ừ, anh cũng cảm thấy vậy. 98 00:06:48,325 --> 00:06:49,827 Miễn phí đồ uống cho các cô! 99 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 Mình tới rồi đấy. 100 00:06:55,374 --> 00:06:57,000 Chọn gì bây giờ nhỉ? 101 00:06:57,459 --> 00:07:01,255 Khó như phú ông chọn rể ấy nhỉ? 102 00:07:01,839 --> 00:07:03,132 Em thích anh đùa câu đó. 103 00:07:03,340 --> 00:07:04,216 -Hả? -Hả? 104 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 Cả ri ngon nhất phố đây. 105 00:07:06,218 --> 00:07:07,427 Tám sao trên Yelp. 106 00:07:07,511 --> 00:07:09,263 Tám sao. Phải thử mới được. 107 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Anh Jef Holm trong Cô nàng độc thân từng ăn ở đây đấy ạ. 108 00:07:14,893 --> 00:07:18,355 -Em chơi ú òa hay là... -Đâu, em xem menu thôi. 109 00:07:18,438 --> 00:07:21,400 Ừ. Nhưng nếu được, anh muốn ngắm em càng sớm càng tốt. 110 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 -Thật hả? Thật hả? -Ừ. 111 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 Anh muốn ngắm em. 112 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 Thế mình gọi món cho xong đi 113 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 rồi tha hồ vui vẻ, hai đứa OCD với nhau. 114 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 Anh hiểu, nhỉ? Xong ngay đây. 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,536 -Chờ chút. -Được rồi. 116 00:07:32,703 --> 00:07:33,912 -Cứ... -Sheila đâu rồi? 117 00:07:33,996 --> 00:07:35,164 Chả thấy đâu cả. 118 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 -Korma gà. -Đây rồi. 119 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Bùm. Anh hỏi gì em ấy nhỉ? 120 00:07:38,125 --> 00:07:40,252 -Vụ du hành thời gian... -Vâng. 121 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 Em ở đâu... Em từ năm nào tới? 122 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 Chuyện là thế này, Gary, em phải thú thật. 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Em không từ tương lai về? 124 00:07:47,384 --> 00:07:48,343 Anh cũng đoán được. 125 00:07:48,552 --> 00:07:50,304 Có mà. Thật ra là thế đấy. 126 00:07:50,387 --> 00:07:51,305 Cái đó không xạo. 127 00:07:51,430 --> 00:07:53,891 Chỉ là em không phải ở tương lai xa. 128 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 -Em từ 24 giờ tới thôi. -Hai mươi bốn giờ... 129 00:07:56,643 --> 00:07:57,561 -Làm được à? -Vâng. 130 00:07:57,644 --> 00:08:00,105 Ghê thật. Có công nghệ rồi sao? 131 00:08:00,355 --> 00:08:01,190 -Ừ. -Giờ đã có? 132 00:08:02,065 --> 00:08:02,941 Em biết mà. 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,067 Thế nó để ở đâu? 134 00:08:04,151 --> 00:08:05,194 Ở tiệm làm móng. 135 00:08:05,319 --> 00:08:07,654 Này. Cho món korma gà nhé? 136 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Cảm ơn nhé. Ngon lắm đấy. 137 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 Và hai ly vang đỏ. 138 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Thế được không? Anh không gọi à? 139 00:08:13,410 --> 00:08:15,913 Cho tôi món cà ri gà. 140 00:08:16,079 --> 00:08:16,997 Sẽ không hối hận. 141 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 -Chín sao trên Yelp. -Chín sao. 142 00:08:21,001 --> 00:08:22,252 Em hay đọc nhận xét lắm. 143 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 -Ừ. -Vâng. 144 00:08:23,921 --> 00:08:24,838 Cảm ơn nhé. 145 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Gary, anh làm nghề gì? 146 00:08:26,965 --> 00:08:31,094 Anh làm thiết kế đồ họa tự do, chủ yếu cho bên phi lợi nhuận. 147 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Anh làm việc ở nhà. 148 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Cậu bé cô đơn trở thành chàng trai cô đơn. 149 00:08:37,184 --> 00:08:39,770 Em nói thế, nghe như anh có vẻ thảm lắm. 150 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 Đâu có thảm. 151 00:08:42,189 --> 00:08:43,106 Anh hoàn hảo mà. 152 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 Em thì... 153 00:08:44,691 --> 00:08:46,276 Em là ai mà nói về cô đơn chứ? 154 00:08:46,360 --> 00:08:49,279 Em làm trợ lý cho giám đốc sản xuất. 155 00:08:49,363 --> 00:08:51,448 Đừng hỏi là gì, em chẳng biết đâu. 156 00:08:51,531 --> 00:08:54,409 Em còn thấy cô đơn hơn ở văn phòng từ 9:00 đến 17:00 157 00:08:54,493 --> 00:08:56,536 so với ở dưới đáy một cái giếng. 158 00:08:57,996 --> 00:09:00,290 Ở dưới đáy giếng thì đúng là... 159 00:09:00,415 --> 00:09:02,709 Thế... Cảm ơn nhé. Cái máy thời gian... 160 00:09:02,793 --> 00:09:03,710 -Ừ. -...tiệm móng. 161 00:09:03,794 --> 00:09:05,170 -Uống. -Ừ. 162 00:09:05,504 --> 00:09:06,421 Anh thích nó. 163 00:09:06,546 --> 00:09:07,464 Đúng... Sao cơ? 164 00:09:08,632 --> 00:09:09,675 Anh sẽ thích nó. 165 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 -Anh hỏi gì ấy nhỉ? -Thích thật. 166 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 -Em du hành thời gian. -À. 167 00:09:15,138 --> 00:09:15,973 -Nó thế nào? -À. 168 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Là thế này, em vốn không làm móng. 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,769 Chăm sóc cầu kỳ lắm, móng lại bị mẻ suốt. 170 00:09:20,852 --> 00:09:21,770 Anh hiểu chứ? 171 00:09:21,853 --> 00:09:23,647 Nhưng hôm đó em đang rất vui. 172 00:09:24,606 --> 00:09:26,984 Em đi qua phố 23 thì thấy tiệm làm móng. 173 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Tên tiệm là Làm Móng Phê Đê Mê, em thấy đáng để bỏ tiền. 174 00:09:31,363 --> 00:09:34,700 Em được nhân viên chào đón như ở các tiệm móng toàn cầu. 175 00:09:34,825 --> 00:09:35,742 Màu gì? 176 00:09:36,827 --> 00:09:39,454 Màu nào cho thấy tôi có một ngày tuyệt vời. 177 00:09:41,290 --> 00:09:43,083 Ngày thanh lịch. Tuyệt. 178 00:09:43,166 --> 00:09:45,919 Làm móng xong thì em phải vào nhà vệ sinh. 179 00:09:46,003 --> 00:09:47,754 Ở đây có nhà vệ sinh không? 180 00:09:47,838 --> 00:09:48,797 Em muốn rửa mặt. 181 00:09:50,549 --> 00:09:53,385 Cuối phòng có cái giường to, đèn neon phát sáng, 182 00:09:53,468 --> 00:09:54,720 trông như máy tắm nắng. 183 00:09:55,012 --> 00:09:56,847 Em kiểu, chà, mình vui thế này. 184 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Mình muốn rám nắng. 185 00:09:58,390 --> 00:10:00,976 Sống hết mình, như phim Nội trợ Quận Cam ấy. 186 00:10:01,143 --> 00:10:02,602 Nên em gọi cô June... 187 00:10:02,853 --> 00:10:03,770 June? 188 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 Dùng máy tắm nắng giá thế nào? 189 00:10:06,064 --> 00:10:08,108 Máy tắm nắng đâu. Máy thời gian đấy. 190 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Chủ tiệm mua nhưng không ưng. Nó chỉ cho về 24 giờ. 191 00:10:12,112 --> 00:10:14,656 Quảng cáo láo à. Dạo này toàn thế, June. 192 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Đúng thế. 193 00:10:15,866 --> 00:10:18,201 Chủ tiệm quay về 24 giờ trước khi mua máy 194 00:10:18,285 --> 00:10:19,786 để không mua máy nữa. 195 00:10:20,704 --> 00:10:25,000 Nếu làm thế, sao cái máy thời gian vẫn ở đây? 196 00:10:30,505 --> 00:10:31,548 Mà này. Thử không? 197 00:10:31,631 --> 00:10:33,884 Tôi á? Thôi. 198 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Chắc không đâu. 199 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Chưa kể bụng dạ tôi kém lắm. 200 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 Thử đi. Vui mà. 201 00:10:39,848 --> 00:10:40,891 Thì thử, sợ gì. 202 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 Để tôi, tôi đang vui lắm mà. 203 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Phải thế chứ. 204 00:10:47,564 --> 00:10:50,525 -Chà. Ái chà chà. -Vâng. 205 00:10:50,776 --> 00:10:51,735 -Thật đấy. -Em biết. 206 00:10:51,902 --> 00:10:53,904 Khoan. Thế em làm gì với em ở quá khứ? 207 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 Trời, em chưa nghĩ đến. 208 00:10:56,907 --> 00:10:58,116 Em nên nghĩ đi. 209 00:10:58,241 --> 00:10:59,701 Cô ấy đang lang thang đâu đó. 210 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Chắc sẽ bực lắm khi phát hiện 211 00:11:01,536 --> 00:11:04,748 em ở đây vui vẻ ăn tối với một chàng đẹp trai. 212 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 -Em đang làm thế à? -Ừ. 213 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 Gì? Anh nghĩ em điên hả? 214 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Ừ. 215 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 -Nhưng dễ thương lắm. -Vâng. 216 00:11:27,229 --> 00:11:28,897 Suýt mất một sao trên Yelp đấy. 217 00:11:29,940 --> 00:11:30,857 Cẩn thận nhé. 218 00:11:31,858 --> 00:11:33,360 Đẹp giai đấy, Amit. Chào nhé. 219 00:11:39,241 --> 00:11:41,785 Này, anh phải thú nhận điều này. 220 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Anh vừa chia tay người yêu lâu năm. 221 00:11:44,913 --> 00:11:47,499 Lâu một năm. Với một cô tên là Amber. 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,544 Tên là Amber thì chẳng có gì tốt đẹp đâu. 223 00:11:51,128 --> 00:11:52,045 Quá đáng. 224 00:11:53,672 --> 00:11:54,714 Mà cũng hơi đúng. 225 00:11:57,092 --> 00:12:00,554 Cô ấy rất nhu mì. Kiểu hơi thụ động ấy. 226 00:12:00,887 --> 00:12:02,973 Cô ấy lúc nào cũng muốn anh hiểu 227 00:12:03,140 --> 00:12:05,142 chính xác cô ấy nghĩ gì trong đầu. 228 00:12:05,434 --> 00:12:06,726 Gây hấn thụ động hả. 229 00:12:06,852 --> 00:12:08,645 Ừ, nói thế cũng được. 230 00:12:08,728 --> 00:12:11,565 Nó... khá là mệt mỏi. 231 00:12:11,648 --> 00:12:14,651 Nên anh bỏ cuộc, anh chia tay. 232 00:12:15,819 --> 00:12:17,737 Lâu rồi anh không được thế này. 233 00:12:17,821 --> 00:12:20,198 Anh đang vụng về cố nói là anh thấy rất vui. 234 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 Nên... 235 00:12:22,200 --> 00:12:23,994 -Thế. -Không, em hiểu mà. 236 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Không phải đoán gì cả. 237 00:12:25,787 --> 00:12:28,498 May cho anh, em là loại mồm nhanh hơn não. 238 00:12:28,623 --> 00:12:30,000 Anh biết, anh thích thế. 239 00:12:30,292 --> 00:12:34,713 Giờ thì anh thích, sau này thì không đâu. 240 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 Anh nghi ngờ chuyện đó lắm. 241 00:12:45,432 --> 00:12:46,349 Sắp đến rồi. 242 00:12:46,683 --> 00:12:47,851 -Đâu? -Tráng miệng. 243 00:12:48,351 --> 00:12:49,227 Tráng miệng? 244 00:12:55,275 --> 00:12:56,860 Trông ngon đấy. 245 00:12:58,069 --> 00:12:58,987 Xin lỗi nhé. 246 00:12:59,529 --> 00:13:01,239 -Xin chào. -Tối nay đẹp quá. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,075 Ừ, đúng thế. 248 00:13:04,784 --> 00:13:06,244 Nên dùng món gì nhỉ? 249 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Bọn tôi có vị Tuổi thơ. 250 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Là kem làm từ sữa ngâm hai tuần 251 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 trong ngũ cốc hoa quả PEBBLES, kèm ốc quế 252 00:13:15,587 --> 00:13:18,798 làm từ bơ lạc mịn và bánh kẹp mứt. 253 00:13:21,259 --> 00:13:23,929 Có kem vani không? 254 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Không. 255 00:13:31,144 --> 00:13:33,730 Ăn giống tuổi thơ của anh thật. 256 00:13:33,813 --> 00:13:35,899 Cả của em nữa. Tuyệt thật. 257 00:13:40,153 --> 00:13:41,071 Sao? 258 00:13:41,154 --> 00:13:42,697 Anh cứ như em bé ấy. 259 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 -Dính khắp mặt rồi. -Im. 260 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Em lớn lên ở khu nhà kia kìa. 261 00:13:48,453 --> 00:13:49,788 -Ngay chỗ đó. -Đó hả? 262 00:13:50,247 --> 00:13:51,206 -Sao được. -Có chứ. 263 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 Phòng 600 khu 1K. 264 00:13:53,291 --> 00:13:55,001 Không tin nổi. Nó thế nào? 265 00:13:55,961 --> 00:13:57,420 Thành phố hồi đó hơi khác. 266 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Nó cũng được, nhưng... 267 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 hơi cô đơn. Kiểu vậy. 268 00:14:03,677 --> 00:14:07,973 Em có cảm giác lạ lắm, như là một ký ức 269 00:14:08,932 --> 00:14:10,642 ngay lúc này ấy. 270 00:14:10,725 --> 00:14:12,936 Có chú đến nhà em sửa cáp. 271 00:14:13,019 --> 00:14:16,147 Hồi đó em còn bé, nhưng... Em không nhớ rõ, 272 00:14:16,231 --> 00:14:20,860 chỉ nhớ chú rất tốt với em. 273 00:14:25,198 --> 00:14:26,616 Thế có dị lắm không? 274 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 -Có. Cực dị. -Có à? 275 00:14:32,080 --> 00:14:33,164 Em ổn mà. Em có bạn. 276 00:14:33,248 --> 00:14:34,749 Em đâu giết động vật hay gì. 277 00:14:35,166 --> 00:14:38,878 Em phải thanh minh như thế, đủ thấy em cũng chập lắm rồi. 278 00:14:43,174 --> 00:14:44,718 Mình tiếp tục hành trình chứ? 279 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Đi chỗ khác nhé? 280 00:14:46,720 --> 00:14:48,430 -Cũng hay. -Thích nhạc polka chứ? 281 00:14:48,680 --> 00:14:49,639 -Không. -Hả? 282 00:14:49,764 --> 00:14:50,849 -Em? -Có. 283 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Anh thích cái nào nhỉ. Cái làm từ bia hay lúa mì. 284 00:14:55,770 --> 00:14:58,273 Vậy phải uống đến khi nào biết thì thôi. 285 00:14:58,398 --> 00:15:00,233 -Đúng, vì khoa học. -Tất nhiên. 286 00:15:00,317 --> 00:15:02,319 Mình đang làm vậy mà. Thử nghiệm. 287 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Hẳn rồi. 288 00:15:06,406 --> 00:15:08,491 Mà này, Gary, em... 289 00:15:08,783 --> 00:15:10,452 Em phải thú nhận với anh. 290 00:15:10,619 --> 00:15:12,329 Rồi. Rồi. Em từ tương lai về. 291 00:15:12,412 --> 00:15:13,288 Anh biết mà. 292 00:15:13,371 --> 00:15:15,206 Vâng, đúng thế. 293 00:15:15,624 --> 00:15:16,708 Chuyện khác cơ. 294 00:15:16,791 --> 00:15:18,418 Nhớ lúc ở nhà hàng 295 00:15:18,501 --> 00:15:21,004 lúc anh hỏi em làm gì với em ở quá khứ 296 00:15:21,087 --> 00:15:22,756 khi về dòng thời gian này ấy? 297 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Em bảo, em chưa nghĩ đến ấy. 298 00:15:26,468 --> 00:15:28,928 Nhớ chứ? Em nói dối đấy. 299 00:15:29,012 --> 00:15:29,971 Ừ. 300 00:15:31,681 --> 00:15:33,016 Em giết cô ấy rồi. 301 00:15:35,769 --> 00:15:37,020 Xin lỗi, anh không ngờ. 302 00:15:37,145 --> 00:15:38,605 -Em giết cô ấy? -Vâng. 303 00:15:38,688 --> 00:15:41,399 Vâng. Xe em cứ thế... Thẳng vào mặt. 304 00:15:41,691 --> 00:15:42,567 Thế là xong. 305 00:15:42,651 --> 00:15:44,819 Vâng. Rồi em nhét vào cốp xe. 306 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Chúc mừng chuyện đó nhé. 307 00:15:48,281 --> 00:15:50,533 -Cảm ơn. -Ừ, em là kẻ giết người. 308 00:15:51,493 --> 00:15:53,953 -Uống vì Sheila quá cố. -Vâng. 309 00:15:54,162 --> 00:15:56,039 Mong là cô ấy đang ở nơi tốt hơn. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,415 Chắc chắn rồi. 311 00:15:57,540 --> 00:15:59,459 -Hẳn rồi. -Em ghen tị với cô ấy. 312 00:15:59,584 --> 00:16:01,711 Chứ sao, thế giới này... 313 00:16:03,630 --> 00:16:04,714 Tôi xin lỗi. 314 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 -Khỉ thật! -Không sao. 315 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 -Xin lỗi. -Anh làm gì thế? 316 00:16:08,885 --> 00:16:09,803 -Trời ạ. -Đùa à? 317 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Nào... 318 00:16:11,429 --> 00:16:13,723 Thỉnh thoảng loạn chút cũng không sao. 319 00:16:14,140 --> 00:16:15,308 Nhé? 320 00:16:15,767 --> 00:16:16,685 Thế sao? 321 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 Vâng. 322 00:16:20,313 --> 00:16:21,856 Em vẫn muốn hẹn hò tiếp à? 323 00:16:38,331 --> 00:16:40,834 Cậu ta thật... Anh không thể nghĩ... 324 00:16:41,626 --> 00:16:43,586 Đúng thế. 325 00:16:44,379 --> 00:16:45,672 Trời ạ! 326 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 Anh rất thích câu em nói lúc nãy. 327 00:17:09,404 --> 00:17:11,781 Câu về chuyện bị loạn ấy? 328 00:17:12,365 --> 00:17:13,241 Em cũng thế. 329 00:17:13,324 --> 00:17:14,743 Lâu rồi có người nói cho em 330 00:17:14,826 --> 00:17:18,496 em cứ nhớ mãi, như thể nó giải phóng em khỏi nhà tù tâm lý. 331 00:17:18,580 --> 00:17:21,750 -Hiểu chứ? -Chính xác. Anh thấy đúng như thế. 332 00:17:21,916 --> 00:17:22,751 Vâng. 333 00:17:23,501 --> 00:17:24,419 Đêm nay vui thật. 334 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Ừ. Có đáng để du hành thời gian không? 335 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Chắc chắn rồi. Chín sao trên Yelp. 336 00:17:31,885 --> 00:17:37,056 Anh làm thế này mãi cũng được, nhưng mà cũng muộn rồi. 337 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 Hôm nào mình lại thế này nhé. 338 00:17:39,684 --> 00:17:41,478 Vâng. Mai gặp lại nhé. 339 00:17:41,811 --> 00:17:44,439 -Gì cơ? -Khi em lại trở về 24 giờ ấy. 340 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Em bảo "lại" là sao? 341 00:17:49,152 --> 00:17:50,570 Em phải thú nhận, Gary. 342 00:17:50,653 --> 00:17:51,988 Đây không phải lần đầu. 343 00:17:52,071 --> 00:17:53,698 Em nói gì vậy? 344 00:17:54,115 --> 00:17:55,992 Em dành cả tuần với anh rồi. 345 00:17:56,075 --> 00:17:57,911 Tối hôm nay, bảy lần liền. 346 00:17:59,579 --> 00:18:01,331 Khoan. Vậy không phải em đùa? 347 00:18:01,456 --> 00:18:02,373 Không đùa đâu. 348 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Rất nghiêm túc. 349 00:18:05,210 --> 00:18:07,837 Ừ. Vậy giả vờ chút đi, 350 00:18:07,921 --> 00:18:10,256 giả sử anh tin em du hành thời gian, 351 00:18:10,340 --> 00:18:11,966 thực tế là không, vì nó rất hâm. 352 00:18:12,050 --> 00:18:13,468 Nhưng cứ giả vờ là có đi. 353 00:18:13,676 --> 00:18:17,055 Sao em cứ phải quay về thời điểm này mãi như vậy? 354 00:18:17,263 --> 00:18:18,723 Vì sao? Để làm cho đúng? 355 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Hay là để tán anh... 356 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 -Em làm gì vậy? -Đâu! 357 00:18:21,976 --> 00:18:24,103 Thế thì kỳ quá, kiểu dị và bị ám ảnh ấy. 358 00:18:24,229 --> 00:18:26,564 Không, vấn đề là em không cần hoàn hảo. 359 00:18:26,773 --> 00:18:27,899 Rung cảm anh thấy, 360 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 em cũng cảm thấy, đêm đầu và các đêm sau. 361 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 Dù em tiếp cận anh thế nào, vụng về, hài hước, ngố, buồn, 362 00:18:33,738 --> 00:18:35,198 anh vẫn cư xử rất ngọt, 363 00:18:35,281 --> 00:18:37,283 đến cuối buổi, mình đều rất vui. 364 00:18:37,659 --> 00:18:39,786 Nó là vậy. Em không cần cố. Mình rất hợp. 365 00:18:39,869 --> 00:18:42,080 Cả đời anh đã thấy tối nào thế này chưa? 366 00:18:44,290 --> 00:18:47,085 Chưa. Thấy chưa? Vì anh cũng thấy rung cảm. 367 00:18:47,669 --> 00:18:51,172 Anh thấy ở đây, ở đây và ở đây. 368 00:18:51,256 --> 00:18:54,342 Nào, rồi. Ừ, anh có thấy ở chỗ đó. 369 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 Vâng. Sao cơ? 370 00:18:56,010 --> 00:18:57,554 Cho nên em cứ quay về tối nay. 371 00:18:58,221 --> 00:18:59,138 Một tối hoàn hảo. 372 00:18:59,264 --> 00:19:03,643 Nhưng sao cứ phải quay lại với một thứ hết lần này đến lần khác? 373 00:19:03,726 --> 00:19:06,604 Em không muốn thử cái gì mới à? Như là, 374 00:19:06,688 --> 00:19:08,273 mình hẹn hò lần thứ hai 375 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 xem có tương lai gì không, theo cách cổ điển ấy. 376 00:19:11,484 --> 00:19:12,735 Gary, em làm thử rồi. 377 00:19:12,819 --> 00:19:14,612 Nó... không có hậu lắm. 378 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 Ngày mai, Amber sẽ gọi điện bảo đã có bầu, 379 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 hay anh chết vì tai nạn tàu điện ngầm hy hữu. 380 00:19:20,076 --> 00:19:22,245 Kinh lắm. Da thịt anh... 381 00:19:22,328 --> 00:19:23,705 Ở khắp nơi, rất tởm. 382 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Hay bờ Đông bị bom hạt nhân. 383 00:19:25,582 --> 00:19:28,710 Cứ tưởng tại Bắc Hàn, hóa ra là nội gián. Nên... 384 00:19:28,793 --> 00:19:30,044 Hả? Em bảo... 385 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 Không có gì, Gary. Quan trọng gì đâu. 386 00:19:32,338 --> 00:19:33,464 Đây là chuyện về mình. 387 00:19:33,840 --> 00:19:34,757 Anh phải tin em. 388 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Đây là cách gọn nhất. 389 00:19:42,140 --> 00:19:45,518 Anh mệt rồi. 390 00:19:46,686 --> 00:19:50,732 Đầu anh đau quá. Chắc phải về thôi. 391 00:19:51,774 --> 00:19:54,527 -Em biết. -Rất vui được gặp em, Sheila. 392 00:19:56,404 --> 00:19:58,781 Chào Gary. Mai gặp lại nhé. 393 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 Tôi chỉ nghe bình luận thể thao trên đài 394 00:20:06,414 --> 00:20:09,000 vì tôi không thích nghe tin tức. 395 00:21:03,554 --> 00:21:04,472 -Thèm hả? -Ừ. 396 00:21:04,555 --> 00:21:05,932 Phil, tôi muốn lắm rồi. 397 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 -Được chưa? -Ái chà. Vậy chiến thôi. 398 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 Qua nói chuyện đi? 399 00:21:11,396 --> 00:21:12,772 Tôi sẽ mời anh ấy uống. 400 00:21:14,691 --> 00:21:15,608 Tối nay hợp nhỉ? 401 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 -Làm gì? -Chính xác. 402 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Em tính gọi đồ có cồn. Làm một ly không? 403 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Ừ, được chứ. -Tuyệt. 404 00:21:27,245 --> 00:21:29,580 Nên anh phải xây dựng cơ chế ứng phó. 405 00:21:29,747 --> 00:21:31,332 Không giết người nhé, mà... 406 00:21:31,416 --> 00:21:35,128 Em cũng có cơ chế ứng phó mà. Và không phải kiểu giết người. 407 00:21:35,336 --> 00:21:37,338 À thực ra là có. Em giết nhiều rồi. 408 00:21:37,964 --> 00:21:41,676 Em hay bị bốc đồng không kiểm soát được vào những lúc mà... 409 00:21:44,679 --> 00:21:46,055 Sống như thế khó lắm. 410 00:21:46,681 --> 00:21:48,433 Ừ, có thể thấy nó rất mệt mỏi. 411 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Không kiểm soát được. Đó. 412 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Anh thích cái nào nhất? 413 00:21:52,103 --> 00:21:54,188 Chịu, như phú ông chọn rể ấy nhi? 414 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 Korma gà ngon nhất bờ Đông. 415 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Ăn cái đó đi. 416 00:21:58,651 --> 00:22:01,195 "Nó hẳn là bản giao hưởng cho các giác quan". 417 00:22:02,030 --> 00:22:05,158 Ờ, vào năm 1995 trước khi bọn tôi chuyển chỗ. 418 00:22:06,075 --> 00:22:08,870 Trong phim Titanic, Jack dạy Rose nhổ nước bọt. 419 00:22:08,953 --> 00:22:09,787 Vâng. 420 00:22:09,871 --> 00:22:12,040 Anh cũng muốn làm thế, nhưng là dạy ợ. 421 00:22:13,916 --> 00:22:17,879 Nhiều người bảo trông anh hao hao Leonardo DiCaprio đấy. 422 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Cái ám ảnh Gilbert Grape. 423 00:22:22,175 --> 00:22:25,428 -Có người bảo giống không thể tả. -Giống không thể tả. 424 00:22:26,596 --> 00:22:29,640 Gì chứ... Em ở tương lai về. Nên em biết anh 425 00:22:29,724 --> 00:22:31,225 -định nói gì? -Định nói gì? 426 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 Vâng. 427 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 Gọi đồ đi nhỉ, vì... 428 00:22:37,148 --> 00:22:39,776 Mình gọi món cho xong đi rồi tha hồ vui vẻ. 429 00:22:46,032 --> 00:22:47,450 -Dạ? Ừ. -Mình dùng gì nhỉ? 430 00:22:48,242 --> 00:22:50,119 Gọi hết. Bọn tôi gọi hết. 431 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Mang hết ra. Cho thẻ tín dụng hết hạn mức luôn. 432 00:22:53,289 --> 00:22:56,876 Cà ri, gà nướng, nấm, gà chiên bơ, 433 00:22:57,001 --> 00:23:00,004 makhani tikki gà, masala cá, biryani tôm với thịt cừu, 434 00:23:00,129 --> 00:23:02,757 rezala bò, bông cải và đậu gà, bindi baji, 435 00:23:02,840 --> 00:23:06,010 pakora gà, bánh mì dừa và hai ly rượu to. 436 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Cảm ơn. Hết rồi đó. 437 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 Tại em đói quá. 438 00:23:11,933 --> 00:23:13,101 Thế, 439 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 em biết John Connor chứ? 440 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Kẻ hủy diệt ấy. 441 00:23:17,897 --> 00:23:20,691 Vì em ở tương lai. 442 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 Thực ra em chỉ ở 24 giờ tới thôi. 443 00:23:25,029 --> 00:23:25,863 Ừ. 444 00:23:25,947 --> 00:23:27,990 Gary, thế này nhé. Mình hẹn hò 445 00:23:28,074 --> 00:23:30,535 ba tháng rồi. Em thấy có thể cởi mở với anh. 446 00:23:30,660 --> 00:23:31,786 Anh hiểu chứ? 447 00:23:31,953 --> 00:23:32,787 Ừ. 448 00:23:32,995 --> 00:23:35,414 Thường thì em hay kể em vào tiệm làm móng 449 00:23:35,623 --> 00:23:40,128 và tình cờ thấy cái máy thời gian vào một ngày ngập nắng hoàn hảo. 450 00:23:40,211 --> 00:23:41,504 Thực ra là không phải. 451 00:23:41,754 --> 00:23:44,340 Ngày định mệnh ba tháng trước, khi em đi lần đầu, 452 00:23:44,882 --> 00:23:46,092 thực ra em định tự tử. 453 00:23:53,474 --> 00:23:54,976 Xin chảo mọi người. 454 00:23:55,059 --> 00:23:57,186 Tôi định tự tử và tôi rất muốn ra đi 455 00:23:57,270 --> 00:24:00,231 với bộ móng thật đẹp, cho người hâm mộ ấy mà. 456 00:24:01,232 --> 00:24:02,942 Gì cơ? 457 00:24:03,943 --> 00:24:04,819 Màu gì? 458 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Cái nào cho thấy mình có đời sống đẳng cấp ấy. 459 00:24:13,536 --> 00:24:14,620 Cái chết Thanh lịch. 460 00:24:14,954 --> 00:24:15,872 Được đấy. 461 00:24:16,080 --> 00:24:16,914 Sơn bóng. 462 00:24:16,998 --> 00:24:17,915 Tuyệt. 463 00:24:20,334 --> 00:24:21,669 Ở đây có nhà vệ sinh? 464 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Tôi muốn chết với bàng quang sạch. 465 00:24:24,505 --> 00:24:26,382 Ừ, tôi có nhà vệ sinh. 466 00:24:27,008 --> 00:24:30,219 Trước khi cô tự giết mình, hay là cô vào đó đi. 467 00:24:32,263 --> 00:24:33,973 Gì? Du hành thời gian? 468 00:24:34,473 --> 00:24:35,766 Vì sao? Để làm gì? 469 00:24:35,850 --> 00:24:37,560 Sao lại phải về ngày hôm qua? 470 00:24:38,060 --> 00:24:40,605 Hôm qua cũng chán òm. Nói cho mà biết. Nhé? 471 00:24:40,813 --> 00:24:42,565 Tôi sẽ không làm đâu. 472 00:24:43,274 --> 00:24:44,650 Tôi không muốn quay lại. 473 00:24:44,734 --> 00:24:47,153 Đó sẽ là một sai lầm rất rất rất lớn. 474 00:24:47,236 --> 00:24:49,780 Tôi chỉ là một kẻ thất bại. 475 00:24:49,864 --> 00:24:51,616 Tôi thật thảm hại quá đi. 476 00:24:51,699 --> 00:24:54,493 Sao cô lại tốt với tôi thế? 477 00:24:55,703 --> 00:24:56,787 Cô boa cũng được. 478 00:24:57,079 --> 00:24:58,456 Đúng là tôi boa sộp. 479 00:24:59,665 --> 00:25:03,544 Tôi phải... Không được làm hỏng móng. 480 00:25:04,795 --> 00:25:07,632 -Phải làm cho đúng. -Ừ. 481 00:25:08,674 --> 00:25:09,508 Ngẩng mặt lên. 482 00:25:12,094 --> 00:25:14,013 Đến ngày mai, về hôm qua khác gì nhau. 483 00:25:14,096 --> 00:25:15,014 Vấn đề là thế. 484 00:25:15,139 --> 00:25:18,726 Vấn đề là thế, dù làm gì, đời tôi vẫn chán òm. 485 00:25:19,352 --> 00:25:21,729 Đây là cơ hội thứ hai. 486 00:25:22,396 --> 00:25:23,648 Hiếm có lắm đấy. 487 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 Có lẽ cô nên chớp lấy. 488 00:25:25,983 --> 00:25:29,445 Có thể ở phía bên kia cô sẽ nhìn nhận khác đi, còn không, 489 00:25:30,154 --> 00:25:32,406 cô quay về tự tử sau cũng được. 490 00:25:33,199 --> 00:25:34,784 Thì thử. Sợ gì. 491 00:25:34,867 --> 00:25:36,827 Biết đâu bên kia cầu vồng có gì hay. 492 00:25:37,828 --> 00:25:38,746 Phải thế chứ. 493 00:25:43,793 --> 00:25:46,587 Nên em mới ở đây, 24 giờ về quá khứ. 494 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 Giờ em cảm thấy thế nào? 495 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Khá hơn nhiều. 496 00:25:54,011 --> 00:25:56,681 Vậy là bên kia cầu vồng cũng có cái hay hả? 497 00:25:58,599 --> 00:25:59,517 Vâng. 498 00:26:00,726 --> 00:26:03,312 Anh nhiều lúc ở bên kia lại thấy chán òm. 499 00:26:03,396 --> 00:26:04,313 Không sao. 500 00:26:05,189 --> 00:26:06,774 Không có gì phải xấu hổ. 501 00:26:07,942 --> 00:26:09,610 Đúng ra, đây là 502 00:26:10,319 --> 00:26:13,614 lần đầu tiên em thấy vui thế này, từ lâu lắm rồi. 503 00:26:15,533 --> 00:26:17,702 Nó làm anh cũng vui lây. 504 00:26:20,121 --> 00:26:22,039 Nghe vậy anh vui lắm. 505 00:26:24,875 --> 00:26:26,252 Em quay lại ngay. 506 00:26:26,502 --> 00:26:27,420 Ừ. 507 00:26:35,052 --> 00:26:36,137 Tạm biệt, Amit. 508 00:26:49,442 --> 00:26:51,902 Anh nghĩ em là hành khách trên chuyến tàu điên? 509 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Đâu có. 510 00:26:53,446 --> 00:26:55,573 Anh nghĩ em là lái tàu luôn hả. 511 00:26:55,656 --> 00:26:56,907 Đúng ra không nên nói. 512 00:26:56,991 --> 00:26:59,035 Thật thừa lời. Chẳng rõ em nghĩ gì. 513 00:26:59,201 --> 00:27:01,829 -Đáng ra không nên nói cho anh. -Bình tĩnh. 514 00:27:01,954 --> 00:27:04,915 Anh có nghĩ thế đâu. Không chút nào hết. 515 00:27:05,207 --> 00:27:07,251 Mà kể cả có thì quan tâm làm gì? 516 00:27:07,376 --> 00:27:08,627 Đời anh vốn chán ngắt. 517 00:27:08,711 --> 00:27:10,504 Anh sẽ lên tàu cùng em. 518 00:27:12,798 --> 00:27:13,924 Vậy thì lên đi cưng. 519 00:27:14,633 --> 00:27:16,802 Ừ. Đừng lao tàu xuống vực là được. 520 00:27:16,927 --> 00:27:17,845 Không bao giờ. 521 00:27:22,224 --> 00:27:23,351 ĐỒ CŨ 522 00:27:23,434 --> 00:27:25,853 -Mua sắm thôi. -Mua quần áo bẩn hả? 523 00:27:28,356 --> 00:27:29,940 Bẩn đâu. Dễ thương chưa... 524 00:27:31,317 --> 00:27:32,234 Dính kẹo cao su. 525 00:27:32,360 --> 00:27:33,569 Ôi trời ơi. 526 00:27:34,612 --> 00:27:35,863 -Gary? -Ơi? 527 00:27:36,030 --> 00:27:37,823 Áo xưa cho người có tên xưa? 528 00:27:37,948 --> 00:27:39,241 -Anh phải mua. -Thôi. 529 00:27:39,325 --> 00:27:40,910 -Có. Em tặng anh. -Không. 530 00:27:40,993 --> 00:27:41,869 -Phải mua. -Không. 531 00:27:41,952 --> 00:27:42,870 -Phải mua. -Rồi. 532 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 Để anh tặng em cái này. 533 00:27:45,873 --> 00:27:47,458 Được, em nhận. 534 00:27:47,583 --> 00:27:48,501 Rồi. 535 00:27:49,085 --> 00:27:50,002 Cảm ơn anh. 536 00:27:50,419 --> 00:27:51,712 Anh mặc trông yêu lắm. 537 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 -Cảm ơn. -Cảm ơn. 538 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Rất mong được mặc áo của người lạ. 539 00:27:59,929 --> 00:28:01,639 -Đêm nay đẹp nhỉ? -Ừ. 540 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 Anh mặc áo mới đẹp lắm ý. 541 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Cảm ơn nhé. 542 00:28:08,479 --> 00:28:11,315 -Mà này, chỗ kia... -Là nơi em lớn lên hả? 543 00:28:11,857 --> 00:28:14,235 -Hay gì? -Hả? 544 00:28:15,111 --> 00:28:17,446 Xin lỗi. Chẳng hiểu sao anh lại nghĩ 545 00:28:17,780 --> 00:28:18,906 có thể em sẽ bảo... 546 00:28:19,448 --> 00:28:21,492 Vâng. Thì... Đúng thế. 547 00:28:22,576 --> 00:28:25,079 Phòng 600 khu 1K. 548 00:28:26,038 --> 00:28:26,997 Ừ. 549 00:28:27,665 --> 00:28:29,166 Cả tuổi thơ của em. 550 00:28:29,250 --> 00:28:30,835 -Đó. -Không tin nổi. Nó thế nào? 551 00:28:31,252 --> 00:28:34,964 Thành phố hồi đó khác lắm, nhưng mà hơi cô đơn. 552 00:28:35,589 --> 00:28:38,134 Mẹ em từ bỏ từ khá sớm. 553 00:28:42,763 --> 00:28:43,889 Sao? 554 00:28:45,099 --> 00:28:46,851 Có một chú sửa cáp 555 00:28:47,101 --> 00:28:49,854 chiều nọ qua nhà em, lúc đó em còn bé lắm, 556 00:28:49,937 --> 00:28:52,606 nên em không nhớ rõ, nhưng chú tốt với em lắm. 557 00:28:54,483 --> 00:28:55,776 Sao lại kể cho anh nhỉ. 558 00:28:57,194 --> 00:28:58,571 -Dị quá. -Cũng hơi dị. 559 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 -Vâng. -Không sao. 560 00:28:59,864 --> 00:29:01,198 Vâng. 561 00:29:02,074 --> 00:29:02,950 Qua đây. 562 00:29:03,033 --> 00:29:04,452 -Chụp ảnh nhé? -Được. 563 00:29:04,535 --> 00:29:05,494 Selfie cái nhỉ. 564 00:29:05,619 --> 00:29:07,037 Để anh. Tay anh dài lắm. 565 00:29:07,121 --> 00:29:07,955 Không, không. 566 00:29:08,581 --> 00:29:10,166 -Khỉ thật! -Không sao mà. 567 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Trời ạ. Anh xin lỗi. 568 00:29:11,709 --> 00:29:14,170 Có gì đâu. Chỉ là điện thoại thôi mà. 569 00:29:14,295 --> 00:29:15,171 Anh sửa được mà. 570 00:29:15,254 --> 00:29:16,755 -Gary. -Anh xin lỗi. 571 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 -Gary. -Ừ... 572 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Đôi khi loạn chút cũng không sao. 573 00:29:40,321 --> 00:29:41,238 Đêm nay vui thật. 574 00:29:41,489 --> 00:29:43,365 Có đáng để du hành thời gian không? 575 00:29:43,491 --> 00:29:44,450 Có. 576 00:29:44,783 --> 00:29:47,077 Henry Zagat bảo là giao hưởng cho giác quan. 577 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 -Zagat? -Vâng. 578 00:29:49,330 --> 00:29:51,332 ZaGAT? Anh tưởng là ZAgat. 579 00:29:51,457 --> 00:29:53,125 Anh toàn nói ZAgat. 580 00:29:54,293 --> 00:29:55,669 Em không nghĩ vậy. 581 00:29:56,128 --> 00:29:57,046 Có thể em sai. 582 00:30:06,180 --> 00:30:08,390 Thực ra, đây là chỗ em định tự tử đấy. 583 00:30:08,474 --> 00:30:09,642 Anh tin không? 584 00:30:11,852 --> 00:30:12,853 Khoan. 585 00:30:12,937 --> 00:30:13,979 -Thật hả? -Em biết. 586 00:30:14,480 --> 00:30:18,150 Nghĩ mà xem. Cú nhảy, trầm mình, dòng nước mát. 587 00:30:18,234 --> 00:30:20,861 Nó... Ra đi thế cũng hay. 588 00:30:20,945 --> 00:30:21,862 Và không đổ máu. 589 00:30:22,112 --> 00:30:24,365 Không cần pháp y hỏi, "Cô ta làm sao vậy?" 590 00:30:24,490 --> 00:30:25,741 Vì quá rõ ràng rồi. 591 00:30:26,116 --> 00:30:28,077 Chết vậy là nghĩ cho người khác nhỉ? 592 00:30:28,452 --> 00:30:31,163 Có lẽ người ta sẽ gọi em là Mẹ Teresa của Tự tử. 593 00:30:31,664 --> 00:30:33,541 Hoặc không, nhưng gọi thế cũng được. 594 00:30:37,753 --> 00:30:43,509 Thế, cuối cùng thì, trong thâm tâm, đây toàn là 595 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 đùa cả thôi, nhỉ? 596 00:30:46,053 --> 00:30:47,721 Không phải tất cả đâu. 597 00:30:48,389 --> 00:30:49,306 Nhưng giờ em ổn. 598 00:30:50,391 --> 00:30:51,392 Xin lỗi. Giá mà... 599 00:30:51,475 --> 00:30:53,435 Em chờ anh cả đời rồi, Gary. 600 00:30:56,730 --> 00:30:59,525 Ờ, này... Em có nghĩ thế là hơi sớm quá không? 601 00:30:59,775 --> 00:31:01,068 Năm tháng rồi mà, Gary. 602 00:31:03,487 --> 00:31:07,116 Mình gặp nhau hôm nay. Mới hôm nay thôi. 603 00:31:07,199 --> 00:31:09,785 Anh là người đầu tiên làm em thực sự hạnh phúc. 604 00:31:09,994 --> 00:31:11,954 Anh là người em mải miết kiếm tìm. 605 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 Vẫn luôn là anh. 606 00:31:13,205 --> 00:31:14,540 Em đã chờ anh cả đời rồi. 607 00:31:15,749 --> 00:31:16,667 Anh đã tới rồi. 608 00:31:21,463 --> 00:31:23,841 Có lẽ mình nghỉ thôi nhỉ. 609 00:31:25,092 --> 00:31:27,386 Anh phải về rồi. 610 00:31:28,095 --> 00:31:30,014 Thế được không? Anh về được chứ? 611 00:31:30,180 --> 00:31:31,098 Được, em ổn. 612 00:31:31,724 --> 00:31:33,142 Không làm gì ngốc chứ hả? 613 00:31:34,143 --> 00:31:35,144 Chắc không sao chứ? 614 00:31:43,444 --> 00:31:44,653 Mai gặp lại nhé, Gary. 615 00:31:48,741 --> 00:31:50,367 Đêm nay vui thật! 616 00:31:50,826 --> 00:31:52,953 Đây là chỗ em định tự tử đấy. 617 00:31:53,579 --> 00:31:54,413 Anh tin không? 618 00:31:59,209 --> 00:32:00,044 Xin lỗi, anh... 619 00:32:00,169 --> 00:32:01,879 Gary, em đã chờ anh cả đời rồi. 620 00:32:03,422 --> 00:32:06,175 Chà, anh phải về rồi. 621 00:32:07,343 --> 00:32:09,428 Chào Gary. Mai gặp lại nhé. 622 00:32:12,139 --> 00:32:14,391 Anh là người em mải miết kiếm tìm. 623 00:32:14,808 --> 00:32:16,810 Em chờ anh mãi, cuối cùng anh đã tới. 624 00:32:17,478 --> 00:32:20,773 Nghĩ mà xem. Cú nhảy, cú lao, trầm mình, dòng nước mát. 625 00:32:21,732 --> 00:32:23,400 Chỗ lý tưởng và không đổ máu. 626 00:32:23,525 --> 00:32:25,319 Anh là người em đã chờ đợi 627 00:32:25,611 --> 00:32:26,695 suốt đời này. 628 00:32:27,446 --> 00:32:29,698 Liệu anh có thể... 629 00:32:30,074 --> 00:32:32,451 Về không? Hôm khác mình nói chuyện? 630 00:32:32,534 --> 00:32:34,995 Em có nghĩ giờ nói thế là hơi sớm không? 631 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Anh sẽ chẳng nhớ nổi cơ. 632 00:32:36,413 --> 00:32:39,166 Nó làm em rất, rất buồn, Gary. Anh hiểu chứ? 633 00:32:39,625 --> 00:32:40,501 Mai đâu tệ thế. 634 00:32:40,626 --> 00:32:41,627 Có đấy. 635 00:32:41,877 --> 00:32:44,546 Em cứ phải quay lại mãi, đêm hoàn hảo này. 636 00:32:44,922 --> 00:32:46,840 Lần nào chẳng vậy. Về đi. Không sao. 637 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 -Mình mới... -Toàn vậy. 638 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Không hiểu em nói gì, mình vừa gặp thôi mà. 639 00:32:50,636 --> 00:32:51,470 Nhưng được thôi. 640 00:33:23,293 --> 00:33:24,837 Em là Sheila. Uống gì không? 641 00:33:25,796 --> 00:33:26,630 Anh à? 642 00:33:27,256 --> 00:33:28,173 Xin chào. 643 00:33:28,757 --> 00:33:30,384 Ừ. Được chứ. 644 00:33:30,759 --> 00:33:31,677 Anh là Gary. 645 00:33:32,052 --> 00:33:33,595 -Chào Gary. -Xin chào. 646 00:33:34,763 --> 00:33:35,597 Phil? 647 00:33:36,432 --> 00:33:37,266 Dùng gì nhỉ? 648 00:33:37,349 --> 00:33:39,810 Anh ấy dùng kiểu cũ. Tôi thì whisky không đá. 649 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Anh thích bộ đồ em mặc. 650 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 Làm anh nghĩ tới một buổi dã ngoại. 651 00:33:53,157 --> 00:33:54,658 Anh không chơi thể thao. 652 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 Em biết rồi. Không cần nói lại đâu. 653 00:33:58,829 --> 00:34:00,706 -Nói lại? -Em không... 654 00:34:01,165 --> 00:34:02,082 Anh bảo gì ấy nhỉ? 655 00:34:04,084 --> 00:34:05,169 Từ bé anh đã loạn. 656 00:34:06,003 --> 00:34:08,422 Gia đình không được yêu thương lắm. 657 00:34:08,672 --> 00:34:09,882 Bố chẳng bao giờ ở nhà. 658 00:34:09,965 --> 00:34:11,467 Sao lại kể về ông bố quá cố? 659 00:34:11,550 --> 00:34:12,593 Sao cứ thế này suốt? 660 00:34:12,676 --> 00:34:14,928 Đâu cần vậy. Mình có nhiều lựa chọn mà. 661 00:34:15,387 --> 00:34:17,222 Như phú ông kén rể ấy nhỉ. 662 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Korma gà ngon nhất bờ Đông đây. 663 00:34:21,935 --> 00:34:25,063 Chính Henry P Zagat bảo, "Nó là giao hưởng của..." 664 00:34:28,108 --> 00:34:28,942 Thế? 665 00:34:29,568 --> 00:34:31,945 Em biết John Connor không? 666 00:34:35,449 --> 00:34:38,410 Vì em ở tương lai mà. 667 00:34:38,952 --> 00:34:41,330 Tôi muốn quần áo, giày và xe máy của anh. 668 00:34:43,290 --> 00:34:44,333 Tôi là thống đốc. 669 00:34:44,666 --> 00:34:46,502 Thực ra phim không có câu đó. 670 00:34:46,835 --> 00:34:49,254 Sau này ông ấy mới làm thống đốc, thật điên rồ. 671 00:34:49,463 --> 00:34:52,216 Em biết Quái thú vô hình có hai thống đốc chứ? 672 00:34:53,133 --> 00:34:54,635 Ventura và Schwarzenegger. 673 00:34:55,636 --> 00:34:58,680 Nó ít ra phải có trong thông tin Snapple hay gì đó. 674 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 Gary, em phải thú thật. 675 00:35:00,766 --> 00:35:02,184 Mình đã làm thế này 676 00:35:02,559 --> 00:35:04,269 gần một năm nay rồi. 677 00:35:04,353 --> 00:35:07,981 Nó bắt đầu trở nên một chiều. Hiểu ý em không? 678 00:35:09,191 --> 00:35:10,400 Một năm? Mình vừa... 679 00:35:10,484 --> 00:35:12,402 Vâng. Tối nay chỉ là một tối với anh. 680 00:35:12,486 --> 00:35:13,904 Nhưng với em, cả đời em 681 00:35:13,987 --> 00:35:15,823 chỉ xoay quanh tối nay. Chấm hết. 682 00:35:15,948 --> 00:35:18,450 Tối nay có tuyệt không? Có. Là lỗi của em à? 683 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Phải. Là lựa chọn của em? 684 00:35:20,619 --> 00:35:22,913 Em tạo ra chuyện này? Ừ. Nhưng trời ạ, Gary. 685 00:35:23,205 --> 00:35:25,624 Cả món bò hoàn hảo cũng thành ra dở ẹc 686 00:35:25,707 --> 00:35:28,168 khi anh ăn cả ngày, mỗi ngày. 687 00:35:28,752 --> 00:35:29,670 Anh hiểu chứ? 688 00:35:32,130 --> 00:35:34,466 Ừ? Xin lỗi. Anh thấy hơi khó hiểu. 689 00:35:34,633 --> 00:35:37,052 Em... Em đã nghĩ bọn mình thật hoàn hảo 690 00:35:37,219 --> 00:35:38,804 cho nhau, nhưng giờ, 691 00:35:39,096 --> 00:35:40,556 em không biết nữa. 692 00:35:40,639 --> 00:35:42,891 Không rõ nữa. Em bắt đầu thấy ức chế. 693 00:35:43,183 --> 00:35:45,060 Đấy cũng một phần do em. 694 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 Em cứ níu bọn mình trong vòng xoáy địa ngục này 695 00:35:47,813 --> 00:35:50,399 để vòng lặp điên rồ này tái diễn mãi mãi. 696 00:35:50,482 --> 00:35:52,234 Nhưng cũng phải thành thật với anh. 697 00:35:52,317 --> 00:35:54,152 Nó cũng tại anh nữa. Một chút thôi. 698 00:35:54,236 --> 00:35:55,988 Anh thụ động quá. 699 00:35:56,530 --> 00:35:58,198 Cái gì cũng phải hoàn hảo. 700 00:35:58,282 --> 00:36:00,576 Anh không muốn sai lầm. Không muốn bất đồng. 701 00:36:00,659 --> 00:36:02,035 Có vẻ như... 702 00:36:02,119 --> 00:36:04,121 Đi với anh thì chỉ có đi xuống. 703 00:36:05,414 --> 00:36:06,456 Anh phải về rồi. 704 00:36:07,291 --> 00:36:08,208 Ngạc nhiên chưa. 705 00:36:08,333 --> 00:36:10,252 -Ừ. -Chào nhé, Gary. 706 00:36:10,836 --> 00:36:13,297 Ừ. Cảm ơn em nhé. 707 00:36:14,381 --> 00:36:16,967 Đừng hiểu nhầm anh nhé, nhưng anh nghĩ 708 00:36:17,092 --> 00:36:19,344 -em cần giúp đỡ đấy. -Đâu, thực ra, Gary. 709 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 -Mình cần giúp đỡ. -Đâu. 710 00:36:20,762 --> 00:36:21,597 -Có. -Em cần. 711 00:36:21,722 --> 00:36:23,056 -Mình. -Làm gì có "mình". 712 00:36:23,140 --> 00:36:24,600 -Mình cần. -Đâu, em thôi. 713 00:36:24,683 --> 00:36:26,143 -Cô ấy, đâu phải tôi... -Mình. 714 00:36:26,226 --> 00:36:27,561 ...tất cả ở nhà hàng này. 715 00:36:27,686 --> 00:36:28,937 -Đồ ăn được chứ? -Cảm ơn. 716 00:36:29,438 --> 00:36:32,858 -Hai lăm cộng 96 bằng mấy nhỉ? -Trời, thật đó? 717 00:36:32,983 --> 00:36:34,693 Anh bỏ về mà vẫn đứng trả tiền... 718 00:36:34,776 --> 00:36:36,862 -Ừ. Anh trả. -...như người tử tế? Chán! 719 00:36:36,945 --> 00:36:38,572 Không muốn bị bắt vì đi với em. 720 00:36:38,655 --> 00:36:39,740 Trời ạ... Bị bắt? 721 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 -Nhanh hộ cái. -Ngốc thật. 722 00:36:41,241 --> 00:36:42,534 -Thêm 25% nữa nhé. -Rồi. 723 00:36:42,659 --> 00:36:43,702 -Chào, Gary. -Chào. 724 00:36:43,785 --> 00:36:45,329 -Chị bảo bạn chị... -Chào! 725 00:36:45,412 --> 00:36:46,413 Chào! 726 00:36:57,633 --> 00:36:58,759 Tối nay mệt quá, Amit. 727 00:37:00,802 --> 00:37:02,054 Cho tôi điếu thuốc? 728 00:37:06,975 --> 00:37:08,310 Bao đẹp đấy. 729 00:37:08,393 --> 00:37:09,436 Anh thật đẳng cấp. 730 00:37:14,566 --> 00:37:15,859 Cảm ơn. 731 00:37:21,073 --> 00:37:22,032 Tình yêu hả? 732 00:37:23,951 --> 00:37:27,287 Đúng là vũng bùn lầy lội chết tiệt, như cái thùng rác! 733 00:37:27,371 --> 00:37:28,372 Tôi nói đúng không? 734 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 Có hôn nhân vui vẻ. 735 00:37:36,713 --> 00:37:38,090 Tốt cho anh. 736 00:37:38,590 --> 00:37:39,716 Cuộc sống hoàn hảo. 737 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Có thể rồi may mắn sẽ đến với cô. 738 00:37:45,055 --> 00:37:46,890 Không có đâu. 739 00:37:47,182 --> 00:37:48,350 Chẳng thay đổi gì đâu. 740 00:37:48,684 --> 00:37:52,270 Không bao giờ. Đời tôi luôn chán bền vững. 741 00:37:52,354 --> 00:37:54,022 Không có gì thay đổi hết. 742 00:37:59,111 --> 00:37:59,945 Khoan. 743 00:38:01,446 --> 00:38:02,280 Thay đổi! 744 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Ừ, Amit... 745 00:38:05,826 --> 00:38:07,995 Một anh có vợ, xinh trai, giỏi giang. 746 00:38:08,286 --> 00:38:10,789 Trời ơi. Thay đổi. Tôi sẽ sửa anh ta. 747 00:38:10,872 --> 00:38:11,957 Tôi sẽ đổi anh ta. 748 00:38:12,040 --> 00:38:13,709 Tôi sẽ làm vậy đấy. 749 00:38:13,917 --> 00:38:15,168 -Không đâu. -Có chứ. 750 00:38:15,419 --> 00:38:16,795 -Có. -Không được đâu. 751 00:38:16,878 --> 00:38:19,923 Con người đâu thay đổi, cô chẳng thay đổi được họ. 752 00:38:20,007 --> 00:38:21,967 Nước tôi có câu thế này. 753 00:38:22,050 --> 00:38:24,761 "Không thể nhét chốt vuông vào lỗ tròn." 754 00:38:24,928 --> 00:38:26,763 Đấy đâu phải của nước anh. 755 00:38:26,847 --> 00:38:28,682 -Nó đúng toàn cầu. -Chả đổi được đâu. 756 00:38:29,016 --> 00:38:30,267 Đời đâu vận hành như vậy. 757 00:38:32,436 --> 00:38:34,312 Mà nó là cái gì chứ? 758 00:38:34,396 --> 00:38:36,773 Chỉ là từ ngữ thôi, Amit. 759 00:38:37,315 --> 00:38:38,650 Mà từ ngữ là gì? 760 00:38:39,067 --> 00:38:41,111 Từ ngữ là suy nghĩ 761 00:38:41,528 --> 00:38:43,613 được nói ra bằng mồm. 762 00:38:44,614 --> 00:38:46,700 Ta nói quá nhiều, nền văn mình ấy. 763 00:38:46,825 --> 00:38:49,369 Không phải anh với tôi, tôi tiếc là mình... 764 00:38:49,786 --> 00:38:51,038 Không thế này nhiều hơn. 765 00:38:51,955 --> 00:38:54,583 Anh là người tốt. Giúp tôi rất nhiều. Cảm ơn. 766 00:39:14,686 --> 00:39:15,604 Đùa đó hả? 767 00:39:29,618 --> 00:39:31,369 Ôi trời, ôi trời... 768 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Thôi nào. 769 00:39:52,557 --> 00:39:53,892 Chết tiệt. 770 00:39:53,975 --> 00:39:55,268 Trọng tài cho phạt đền. 771 00:39:55,393 --> 00:39:56,520 Xử vớ va vớ vẩn. 772 00:39:58,438 --> 00:39:59,940 Phil, thấy Gary mới kia chứ? 773 00:40:01,775 --> 00:40:02,609 Nhìn xem. 774 00:40:02,818 --> 00:40:04,069 Vào vị trí sút phạt. 775 00:40:04,319 --> 00:40:05,153 Anh nghĩ sao hả? 776 00:40:05,237 --> 00:40:07,114 Anh thấy có khác gì không hay... 777 00:40:08,365 --> 00:40:10,867 À, rồi. Có gì đó khác. 778 00:40:11,660 --> 00:40:13,245 Tôi thích cái tôi thấy đó. 779 00:40:13,411 --> 00:40:14,621 Rất ưng luôn. 780 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 -Chào em. -Chào anh. 781 00:40:23,797 --> 00:40:26,216 Người tốt đang thắng hay... 782 00:40:26,299 --> 00:40:27,175 Người tốt à? 783 00:40:27,384 --> 00:40:28,218 Không. 784 00:40:28,301 --> 00:40:30,345 Người tốt không thắng. 785 00:40:30,470 --> 00:40:32,514 Đúng ra đang bị bón hành ngập mồm. 786 00:40:32,597 --> 00:40:33,932 Tiếc nhỉ. Buồn thế. 787 00:40:34,015 --> 00:40:36,810 Ừ, anh là Gary. Em uống gì không? 788 00:40:36,893 --> 00:40:37,811 Anh mời em nhé? 789 00:40:38,603 --> 00:40:39,437 Vâng. 790 00:40:39,521 --> 00:40:40,480 Ừ. 791 00:40:40,564 --> 00:40:41,481 Em là Sheila. 792 00:40:41,606 --> 00:40:42,774 Ừ, Sheila. 793 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 Này, anh bạn. 794 00:40:45,485 --> 00:40:46,862 -Dùng gì nhỉ? -Bia IPA. 795 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Cho kiểu cũ nhé. 796 00:40:51,992 --> 00:40:53,577 Em làm gì ở đây một mình thế? 797 00:40:53,660 --> 00:40:56,121 Xinh như em mà ngồi một mình ở quán. 798 00:40:58,123 --> 00:40:59,875 Em đang ngồi chọn giai. 799 00:41:00,417 --> 00:41:01,793 Thế à? Ai vậy? 800 00:41:02,043 --> 00:41:02,878 Anh. 801 00:41:03,628 --> 00:41:04,880 -Thật hả? -Mỗi anh thôi. 802 00:41:05,172 --> 00:41:06,631 Ừ. 803 00:41:07,424 --> 00:41:09,926 Sheila, có vẻ mấy anh người tốt 804 00:41:10,010 --> 00:41:12,220 chẳng gỡ hòa ngay được đâu. 805 00:41:12,387 --> 00:41:15,390 Nên... Hay là mình ra khỏi đây đi? 806 00:41:15,557 --> 00:41:17,142 Đi ăn chẳng hạn? 807 00:41:19,186 --> 00:41:20,020 Vâng. 808 00:41:20,395 --> 00:41:21,646 -Đi luôn ạ? -Ừ. Đi thôi. 809 00:41:21,730 --> 00:41:22,564 Được. 810 00:41:23,231 --> 00:41:24,649 Này, trả lại tôi tờ 20 đây. 811 00:41:25,609 --> 00:41:26,610 -Này. -Đưa tôi. 812 00:41:26,693 --> 00:41:27,944 Trả tôi tờ 20. 813 00:41:28,028 --> 00:41:30,280 -Gì vậy... Tôi pha xong rồi. -Tôi không... 814 00:41:30,572 --> 00:41:32,908 Bố em đúng là tay nghiện rượu lưu động. 815 00:41:33,033 --> 00:41:36,411 Lang thang hết quán này quán khác, rồi cuối cùng chết. 816 00:41:38,914 --> 00:41:41,249 Anh muốn đi đâu? Chỗ kia có nhiều nhà hàng Ấn. 817 00:41:41,333 --> 00:41:43,460 Có một quán anh muốn thử. Đi nào. 818 00:41:43,710 --> 00:41:44,794 Nào, rảo chân lên. 819 00:41:51,718 --> 00:41:52,761 Hay không? 820 00:41:54,721 --> 00:41:56,598 Em làm nghề gì, Sheila? 821 00:41:59,726 --> 00:42:01,728 Em làm trợ lý giám đốc sản xuất. 822 00:42:02,479 --> 00:42:04,189 Nghe dữ dội nhỉ. 823 00:42:04,272 --> 00:42:05,440 Vâng, như ung thư ấy. 824 00:42:05,732 --> 00:42:06,650 Còn anh làm gì? 825 00:42:06,775 --> 00:42:08,485 Anh có công ty khởi nghiệp nhỏ. 826 00:42:09,152 --> 00:42:10,946 Khoảng 25 người, tạm thế. 827 00:42:11,404 --> 00:42:13,114 Tuyệt đấy. 828 00:42:14,407 --> 00:42:15,242 Ừ. 829 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 Gary, anh hạnh phúc chứ? 830 00:42:17,244 --> 00:42:18,870 Trong đời, anh hạnh phúc không? 831 00:42:20,121 --> 00:42:23,250 Có. Thỉnh thoảng đời cũng kỳ cục. 832 00:42:23,333 --> 00:42:25,043 Nhưng anh ở đây là để vui. 833 00:42:27,545 --> 00:42:28,546 Em thích thế. 834 00:42:29,923 --> 00:42:30,757 Ừ. 835 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 Cảm ơn. 836 00:42:36,263 --> 00:42:37,514 Đây là cá tí hon à? 837 00:42:38,890 --> 00:42:40,225 Mình ăn cái này sao? 838 00:42:40,433 --> 00:42:41,810 Ý tưởng cho bữa tối là vậy. 839 00:42:41,893 --> 00:42:43,770 Em tưởng thủy tinh, dễ lẫn quá. 840 00:42:43,853 --> 00:42:45,188 Anh nghĩ đó là tổ ong. 841 00:42:45,689 --> 00:42:47,274 Chỗ này thuộc dạng đỉnh. Nên... 842 00:42:47,440 --> 00:42:48,733 Em làm gì để tiêu khiển? 843 00:42:49,025 --> 00:42:50,277 Anh thì thích leo núi đá. 844 00:42:50,485 --> 00:42:52,988 Có lẽ chẳng có gì bằng khi leo lên trên đó. 845 00:42:53,363 --> 00:42:55,657 Anh thích xỏ đôi giày đinh cũ 846 00:42:55,740 --> 00:42:56,700 rồi đến vùng núi. 847 00:42:56,783 --> 00:42:58,576 -Không khoe... -Em ở tương lai. 848 00:43:00,704 --> 00:43:01,621 Rồi. 849 00:43:02,163 --> 00:43:03,957 Thật. Em hoàn toàn nghiêm túc. 850 00:43:04,165 --> 00:43:07,127 Ừ. Anh theo mà. Sao em lại về quá khứ? 851 00:43:07,210 --> 00:43:08,920 -Anh. -Ừ. 852 00:43:09,671 --> 00:43:10,505 Vâng. 853 00:43:12,257 --> 00:43:13,633 Ban đầu là tình cờ, 854 00:43:14,217 --> 00:43:15,927 rồi em yêu anh. 855 00:43:16,636 --> 00:43:19,639 Em dành rất nhiều thời gian đi với anh. 856 00:43:19,764 --> 00:43:21,599 Chính xác là 365 ngày. 857 00:43:22,559 --> 00:43:24,269 Em yêu mọi thứ về anh. 858 00:43:24,561 --> 00:43:26,730 Mọi thứ... Cho đến khi không yêu nữa. 859 00:43:27,272 --> 00:43:28,481 Em có yêu. Đã yêu. 860 00:43:28,606 --> 00:43:29,441 Em chỉ muốn... 861 00:43:29,524 --> 00:43:30,900 Em cần thay đổi một số thứ. 862 00:43:31,067 --> 00:43:34,070 Một chút thôi, để anh hoàn hảo hơn nữa. 863 00:43:34,154 --> 00:43:35,822 Hoàn hảo hơn nữa với em ấy mà? 864 00:43:35,905 --> 00:43:37,282 Yêu đương thì đâu thể yêu 865 00:43:37,574 --> 00:43:38,950 ai đó 100% thời gian, nhỉ? 866 00:43:39,492 --> 00:43:42,620 Chắc vậy. Câu đó như ở Anh chàng độc thân ấy nhỉ? 867 00:43:43,079 --> 00:43:46,207 Gary, em vẫn hay kể với anh là cỗ máy thời gian 868 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 ở tiệm móng là đồ lởm chỉ về được 24 giờ. 869 00:43:48,793 --> 00:43:50,879 Đâu, anh chẳng biết em đang nói gì. 870 00:43:50,962 --> 00:43:53,131 Em nói dối đấy. Có cái này anh nên biết. 871 00:43:53,923 --> 00:43:58,053 Máy này về được mọi thời điểm ở quá khứ, nhưng chỉ trong 24 giờ. 872 00:43:58,136 --> 00:43:59,763 -Rồi chíu, cô quay lại đây. -Ừ. 873 00:43:59,846 --> 00:44:01,973 June, chuyện thật lý thú. 874 00:44:02,057 --> 00:44:04,976 Nhưng giờ tôi chỉ muốn tự tử thôi, được chưa? 875 00:44:05,518 --> 00:44:07,395 Chắc chứ? Đây là cơ hội thứ hai đó. 876 00:44:07,562 --> 00:44:09,189 Cô tự tử sau cũng được mà. 877 00:44:09,522 --> 00:44:10,982 Được thôi, thì làm. 878 00:44:11,066 --> 00:44:12,692 Làm loạn lịch sử lên nào. 879 00:44:13,151 --> 00:44:14,444 Phải thế chứ. 880 00:44:16,321 --> 00:44:18,406 Nên em ở đây, 24 giờ về quá khứ. 881 00:44:23,995 --> 00:44:27,957 Em có thể về mọi thời điểm ở quá khứ, thế mà lại về hôm qua? 882 00:44:28,375 --> 00:44:30,126 Sao không đi chỗ nào ý nghĩa hơn? 883 00:44:30,210 --> 00:44:32,128 Như đi giết Hitler chẳng hạn? 884 00:44:32,337 --> 00:44:33,630 Em đã trừ khử Smithson. 885 00:44:35,131 --> 00:44:35,965 Ai cơ? 886 00:44:36,091 --> 00:44:38,343 Chính thế đấy. Gary, sao lại hôm qua à? 887 00:44:38,426 --> 00:44:40,804 Trên lý thuyết thì đấy là tại June. 888 00:44:40,887 --> 00:44:42,597 Cô ấy chọn thế. Khi biết được 889 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 em về 24 giờ trước, em kiểu, "Gì vậy?" 890 00:44:44,808 --> 00:44:45,683 Đời chán òm rồi. 891 00:44:45,767 --> 00:44:47,519 Cần gì nhắc là hôm qua cũng chán? 892 00:44:47,602 --> 00:44:49,729 Em thích về với tuổi thơ yêu dấu hơn, 893 00:44:50,063 --> 00:44:50,897 để mà có thể... 894 00:44:50,980 --> 00:44:52,899 Nhưng biết sao? Rồi em nghĩ đến rượu 895 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 và rẽ vào quán đó. 896 00:44:54,234 --> 00:44:57,362 Em gặp anh và mọi thứ thay đổi. 897 00:44:59,072 --> 00:45:01,157 Ừ. Đấy là một năm rồi hả? 898 00:45:01,449 --> 00:45:02,867 Mới là hôm qua. Nhưng, đúng. 899 00:45:02,951 --> 00:45:07,580 Mình làm thế này cả năm rồi, đúng 365 ngày. 900 00:45:07,831 --> 00:45:09,290 Đúng ra hôm nay... 901 00:45:11,376 --> 00:45:12,502 là ngày kỷ niệm, Gary. 902 00:45:15,171 --> 00:45:16,005 Này? 903 00:45:16,172 --> 00:45:17,757 Đưa tôi hóa đơn nhé? 904 00:45:18,133 --> 00:45:18,967 Mừng kỷ niệm. 905 00:45:20,593 --> 00:45:22,637 Gary, cảm ơn anh về bữa tối, ngon lắm. 906 00:45:22,720 --> 00:45:25,265 Mình đi ăn tráng miệng chứ? 907 00:45:25,598 --> 00:45:26,850 Chắc là thôi. 908 00:45:27,142 --> 00:45:29,394 -Đón Gary hả? -Vâng. 909 00:45:29,602 --> 00:45:32,188 Mai anh phải dậy sớm 910 00:45:32,355 --> 00:45:34,274 và anh cần nghỉ ngơi. 911 00:45:34,482 --> 00:45:35,567 Nhưng hôm nay... 912 00:45:35,775 --> 00:45:38,236 -Vui lắm. -Gary cũ chẳng bao giờ thế. 913 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Chắc em hơi quá tay rồi. 914 00:45:40,947 --> 00:45:42,615 Những thay đổi em tạo ra. 915 00:45:42,740 --> 00:45:44,242 Ờ, thế hả? 916 00:45:44,325 --> 00:45:46,411 -Này! -Em tưởng anh... 917 00:45:46,494 --> 00:45:50,290 Anh cũng chẳng tin mấy trò của em đâu, cô gái từ tương lai. 918 00:45:50,373 --> 00:45:52,500 Nhưng vì tò mò thôi, anh muốn biết. 919 00:45:52,584 --> 00:45:55,628 Chính xác em thay đổi gì anh mà em thấy không ưng? 920 00:45:55,712 --> 00:45:57,630 Rồi, mình đã đi với nhau khá nhiều, 921 00:45:57,714 --> 00:45:59,132 anh chia sẻ nhiều lắm. 922 00:45:59,299 --> 00:46:03,094 Em biết hết tuổi thơ của anh, điều làm anh thất vọng, vui buồn, 923 00:46:03,178 --> 00:46:06,306 những ám ảnh cả đời, và em thu gọn về thời điểm 924 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 đã gây suy sụp tâm lý. 925 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Em gọi là "Các thời điểm thảm họa của Gary". 926 00:46:10,935 --> 00:46:12,562 -Em gọi như thế à? -Này! 927 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Thôi châm chọc đi. 928 00:46:13,730 --> 00:46:14,898 Nay là ngày kỷ niệm! 929 00:46:15,315 --> 00:46:17,066 Em về những lúc đó để sửa đổi. 930 00:46:17,317 --> 00:46:19,402 -Cho anh một ví dụ. -Được. 931 00:46:22,947 --> 00:46:23,781 Dạ? 932 00:46:23,865 --> 00:46:25,158 Cháu là Gary hả? 933 00:46:25,700 --> 00:46:26,659 Mẹ ơi? 934 00:46:26,743 --> 00:46:28,328 Bác là Charlie, vừa dọn đến 935 00:46:28,411 --> 00:46:30,455 -bên kia đường. -Vâng? 936 00:46:30,538 --> 00:46:34,334 Cháu thích chơi ném bóng cho vui không? 937 00:46:34,876 --> 00:46:36,461 Cháu không được gặp người lạ. 938 00:46:36,544 --> 00:46:37,754 Bác kể cho cháu bí mật. 939 00:46:38,296 --> 00:46:40,215 Bác mất con nhiều năm trước rồi, 940 00:46:40,381 --> 00:46:41,716 tai nạn tàu bè đấy. 941 00:46:41,966 --> 00:46:43,718 Nó làm bác rất, rất buồn. 942 00:46:43,968 --> 00:46:45,261 Bác thấy nhớ nó lắm. 943 00:46:45,553 --> 00:46:48,598 Sẽ thực sự rất ý nghĩa với bác nếu cháu thương lão già này 944 00:46:48,681 --> 00:46:51,100 và chơi ném bóng trong sân vườn. 945 00:46:51,559 --> 00:46:52,393 Cháu thấy sao? 946 00:46:54,270 --> 00:46:55,104 Được. 947 00:46:57,148 --> 00:46:59,692 Cháu xem đấu vật nhiều vào, cái đóng kịch ấy. 948 00:47:00,276 --> 00:47:01,110 Kịch đâu ạ. 949 00:47:01,194 --> 00:47:02,445 Kịch lắm đấy, nhóc. 950 00:47:02,612 --> 00:47:04,864 Nhiều người sẽ bảo cháu sai. 951 00:47:05,406 --> 00:47:06,241 Kệ xác tụi nó. 952 00:47:06,574 --> 00:47:07,408 Vâng. 953 00:47:08,910 --> 00:47:10,995 Ôi trời. Gary, không. 954 00:47:12,330 --> 00:47:13,790 Cháu làm kịch câm hay chứ? 955 00:47:13,915 --> 00:47:15,083 Gary, thôi. Đừng thế. 956 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 Ai mê kịch câm. 957 00:47:17,585 --> 00:47:18,503 Đừng làm vậy nữa. 958 00:47:19,128 --> 00:47:19,963 Khoan đã? 959 00:47:20,046 --> 00:47:21,422 -Chờ đã. -Gì chứ? 960 00:47:21,506 --> 00:47:22,423 Em là bác Charlie? 961 00:47:22,507 --> 00:47:23,550 Là em đấy. 962 00:47:23,633 --> 00:47:25,218 Em điên quá đi. 963 00:47:25,343 --> 00:47:26,594 Thật điên rồ. 964 00:47:26,719 --> 00:47:28,471 Sao? Ném bóng chứ có gì to tát. 965 00:47:28,555 --> 00:47:31,766 Sheila. Anh ném bóng với bác Charlie tất cả chiều Chủ Nhật, 966 00:47:31,849 --> 00:47:33,935 -suốt ba năm! -Ừ. Gary, nói sao nhỉ? 967 00:47:34,018 --> 00:47:36,854 Em rất bài bản. Em về nhiều lần để đời anh khác đi. 968 00:47:36,938 --> 00:47:37,772 Không có gì. 969 00:47:37,855 --> 00:47:39,691 -Em không thấy thế rất bệnh à? -Hả? 970 00:47:39,857 --> 00:47:41,317 Sao... anh yêu ông bác. 971 00:47:41,985 --> 00:47:44,571 Anh rất yêu bác Charlie. 972 00:47:44,654 --> 00:47:46,489 Bác ấy như bố anh vậy. 973 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 Em biết. Mục đích là vậy mà. 974 00:47:48,575 --> 00:47:49,492 Vấn đề đâu ở đó. 975 00:47:49,576 --> 00:47:51,035 Em đâu thể chọn hộ người ta. 976 00:47:51,536 --> 00:47:52,412 Sao thế được. 977 00:47:52,495 --> 00:47:54,831 Em đâu thể chọn ảnh hưởng tích cực áp lên ai 978 00:47:54,914 --> 00:47:55,915 rồi mong sẽ tốt đẹp. 979 00:47:55,999 --> 00:47:57,083 Sao làm vậy được. 980 00:47:57,625 --> 00:47:58,626 Đời đâu có như vậy. 981 00:47:58,918 --> 00:47:59,836 Em còn sửa gì nữa? 982 00:47:59,919 --> 00:48:01,671 Hả? Chỉ vài thứ thôi. 983 00:48:01,754 --> 00:48:02,922 Chỉ xóa sổ vài người. 984 00:48:03,298 --> 00:48:05,300 Như đứa bắt nạt hồi cấp hai, Patrick. 985 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Cô giáo dạy toán, Kaiser, và Amber. 986 00:48:09,053 --> 00:48:09,971 Ôi trời! 987 00:48:10,054 --> 00:48:10,888 Chỉ thế thôi. 988 00:48:10,972 --> 00:48:11,973 Gì, thế thôi? 989 00:48:12,056 --> 00:48:14,267 Thực ra là không. Còn nữa. 990 00:48:16,519 --> 00:48:17,353 Chào nhóc. 991 00:48:17,437 --> 00:48:19,272 Khỏe không? Bé gọi pizza hả. 992 00:48:19,355 --> 00:48:20,189 Em đâu gọi... 993 00:48:20,440 --> 00:48:23,151 Trời ạ, Tatiana? Anh hiến trinh cho chị ấy đấy. 994 00:48:23,276 --> 00:48:24,652 -Khỏi cảm ơn. -Quá đáng. 995 00:48:24,736 --> 00:48:26,195 Thật quá đáng quá thể! 996 00:48:26,279 --> 00:48:27,238 Em thật bệnh hoạn. 997 00:48:27,322 --> 00:48:28,156 Nói thế mà được. 998 00:48:28,489 --> 00:48:29,699 Em nghe anh kể nỗi đau, 999 00:48:29,782 --> 00:48:31,659 lần này lần khác, tối này tối khác, 1000 00:48:31,784 --> 00:48:33,286 nó làm tim em tan vỡ. 1001 00:48:33,369 --> 00:48:36,289 Em có khả năng đặc biệt để xóa bỏ nỗi đau của anh. 1002 00:48:36,456 --> 00:48:38,666 Gì chứ? Có phải của em đâu hả, Sheila. 1003 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 Vì ý tốt mà, Gary. 1004 00:48:40,043 --> 00:48:41,294 -Tiệc báo giới tính. -À. 1005 00:48:41,377 --> 00:48:42,879 Em đếch cần anh biết ơn. 1006 00:48:42,962 --> 00:48:44,797 Em chỉ cần về chỉnh một số thứ 1007 00:48:44,922 --> 00:48:46,382 sửa cho không có chuyện này. 1008 00:48:46,466 --> 00:48:48,718 Cứ tự nhiên. Thoái mái đi. Vì sao á? 1009 00:48:48,801 --> 00:48:50,053 Tôi vẫn chẳng cặp với cô. 1010 00:48:50,178 --> 00:48:52,597 Sai. Em sẽ khôi phục lại. Anh sẽ chẳng nhớ gì. 1011 00:48:52,680 --> 00:48:53,765 -Dễ. -Có, tôi sẽ nhớ. 1012 00:48:53,848 --> 00:48:55,183 -Không đâu. -Có đấy. 1013 00:48:56,434 --> 00:48:59,354 -Hả? Sổ tay, Gary? Anh ngu vậy. -Ừ. 1014 00:48:59,437 --> 00:49:00,855 Xong, "Sheila là con lợn." 1015 00:49:00,938 --> 00:49:01,856 Đọc làm sao được. 1016 00:49:01,981 --> 00:49:03,274 Mai nó không có ở đó đâu. 1017 00:49:03,399 --> 00:49:04,817 -Anh hiểu chứ? -Ừ, rồi. 1018 00:49:04,942 --> 00:49:06,903 Có thể không nhớ lần nói chuyện này. 1019 00:49:07,195 --> 00:49:08,363 Không nhớ đêm nay. 1020 00:49:08,488 --> 00:49:11,157 Không nhớ hai bà kia, nhưng sẽ nhớ cảm giác này. 1021 00:49:11,866 --> 00:49:15,203 Gary, em làm cả trăm lần rồi mà anh chẳng bao giờ nhớ gì. 1022 00:49:15,453 --> 00:49:17,372 Thế hả? Lần hẹn nào cũng tệ thế này? 1023 00:49:17,622 --> 00:49:19,290 Không đâu. Anh còn thích nữa cơ! 1024 00:49:19,374 --> 00:49:21,751 Tôi thích cơ á? Vậy đã có chuyện gì nhỉ? 1025 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 Chẳng biết nữa. 1026 00:49:23,044 --> 00:49:25,004 Cô không thấy là chẳng thể xóa hết à? 1027 00:49:25,213 --> 00:49:27,799 Không. Vì tình yêu cần nỗ lực, Gary. 1028 00:49:27,882 --> 00:49:30,176 -Mình chỉ cần nỗ lực thôi. -Có thể. 1029 00:49:30,259 --> 00:49:31,969 Có thể, cô muốn nó tốt lên, 1030 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 thực ra nó tệ đi đấy. Có lẽ nhiều cái vẫn y nguyên. 1031 00:49:35,306 --> 00:49:36,474 Không, không như vậy. 1032 00:49:36,557 --> 00:49:37,684 Em sẽ chỉ ra anh sai. 1033 00:49:37,892 --> 00:49:40,520 -Chứng minh anh sai. -Thế hả? Chúc may mắn! 1034 00:49:42,438 --> 00:49:46,901 Tôi thì tôi thấy cậu ta đáng ra phải cảm động vì có người quan tâm đến vậy 1035 00:49:46,984 --> 00:49:50,571 muốn xóa bỏ mọi nỗi đau trong đời cậu ta. 1036 00:49:52,365 --> 00:49:56,202 Thật là một cử chỉ lãng mạn. 1037 00:50:00,873 --> 00:50:01,916 Không sao đâu. 1038 00:50:02,125 --> 00:50:02,959 Ổn thôi mà. 1039 00:50:03,543 --> 00:50:04,377 Không sao mà. 1040 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 Gary, pizza gợi cảm của bé đây. Gary ơi. 1041 00:50:11,384 --> 00:50:12,301 Vâng. 1042 00:50:12,593 --> 00:50:14,095 -Rồi. -Khỉ thật! 1043 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Khoan đã. 1044 00:50:15,847 --> 00:50:17,098 Tay giáo viên karate, 1045 00:50:17,265 --> 00:50:18,599 chẳng kháng cự gì hết. 1046 00:50:18,683 --> 00:50:19,559 Ngạc nhiên thế. 1047 00:50:19,642 --> 00:50:20,727 Rồi tôi qua chỗ cô, 1048 00:50:20,810 --> 00:50:22,395 Tatiana xinh xắn bé bỏng. 1049 00:50:22,520 --> 00:50:23,396 Đâu đáng bị thế. 1050 00:50:23,479 --> 00:50:25,231 Tôi không nỡ. Nên mình mới ở đây. 1051 00:50:28,693 --> 00:50:29,569 Xin chào? 1052 00:50:30,278 --> 00:50:31,988 Để năm sau đi, Gary. 1053 00:50:32,280 --> 00:50:33,281 Đóng cửa lại. 1054 00:50:34,115 --> 00:50:34,949 Nào! 1055 00:50:37,285 --> 00:50:38,119 Bé dễ thương. 1056 00:50:38,995 --> 00:50:39,829 Sẽ như thế. 1057 00:50:46,586 --> 00:50:47,420 June. 1058 00:50:47,879 --> 00:50:49,130 Tôi làm xong rồi. 1059 00:50:49,672 --> 00:50:51,215 Làm đúng cả rồi. 1060 00:50:51,299 --> 00:50:53,342 Đúng hơn là đã để nó lại như cũ. 1061 00:50:55,219 --> 00:50:58,055 Giờ tôi và Gary sẽ trở lại như ngày xưa. 1062 00:50:59,474 --> 00:51:00,308 Ừ. 1063 00:51:01,768 --> 00:51:02,643 Ừ, sao? 1064 00:51:02,852 --> 00:51:05,062 Mỗi lần làm vậy, mọi thứ có thật là 1065 00:51:05,146 --> 00:51:06,481 quay lại như cũ không? 1066 00:51:06,564 --> 00:51:09,609 Trời ạ. Cô nói như Gary xấu xa vậy, yên nghỉ nhé. 1067 00:51:10,777 --> 00:51:12,236 Chắc giờ xăm trổ đầy mình, 1068 00:51:12,361 --> 00:51:14,739 ca thán, "Vẫn còn dư vị cảm xúc. 1069 00:51:14,822 --> 00:51:16,616 Bao giờ chúng mới tan biến?" 1070 00:51:17,408 --> 00:51:18,701 Còn nguyên cái con khỉ. 1071 00:51:19,619 --> 00:51:21,496 Có nhiều thứ sẽ còn nguyên đấy. 1072 00:51:21,662 --> 00:51:24,165 Thôi nào. Không, thế là không được. 1073 00:51:24,248 --> 00:51:25,249 Lúc đó đâu nói vậy. 1074 00:51:25,333 --> 00:51:27,293 Hướng dẫn sử dụng máy đâu hả? 1075 00:51:28,836 --> 00:51:31,255 Sheila, hơn 300 lần cô đến tiệm này, 1076 00:51:31,339 --> 00:51:33,966 đã bao giờ cô nghĩ sẽ hỏi han gì tôi chưa? 1077 00:51:34,425 --> 00:51:37,470 Chưa, tôi chỉ biết việc của mình. Tôi không tự hào đâu. 1078 00:51:38,095 --> 00:51:40,681 Rồi. Bố mẹ tôi muốn sinh con trai. 1079 00:51:41,140 --> 00:51:43,559 Thèm con trai tới mức khi đẻ tôi ra, 1080 00:51:44,018 --> 00:51:44,852 gọi tôi sai lầm. 1081 00:51:45,144 --> 00:51:46,687 Và đối xử với tôi như sai lầm. 1082 00:51:47,355 --> 00:51:49,982 Trời, thật là kinh khủng, June. Tôi rất tiếc. 1083 00:51:51,192 --> 00:51:52,026 Ừ. 1084 00:51:52,109 --> 00:51:53,569 Khi đủ lớn để tự lo cho mình, 1085 00:51:53,653 --> 00:51:55,071 tôi đã giết cả hai. 1086 00:51:56,405 --> 00:51:58,157 Hả? Thật đấy? 1087 00:51:58,324 --> 00:51:59,408 Không hẳn, Sheila. 1088 00:52:00,618 --> 00:52:02,620 Tôi đến Bed-Stuy ở với vợ tôi bây giờ. 1089 00:52:02,703 --> 00:52:04,747 Theo nhiều cách, tôi đã giết họ rồi. 1090 00:52:04,914 --> 00:52:07,542 Phải nói cô xử lý tình huống đó đĩnh đạc lắm. 1091 00:52:07,792 --> 00:52:08,960 Mà này, xin bật mí. 1092 00:52:09,919 --> 00:52:10,795 Có máy thời gian. 1093 00:52:10,878 --> 00:52:12,255 Tôi có thể gặp bố mẹ cô. 1094 00:52:12,338 --> 00:52:13,506 Bảo họ cô là báu vật. 1095 00:52:13,589 --> 00:52:15,091 Họ sẽ yêu cô từ bé, bùm! 1096 00:52:15,466 --> 00:52:17,301 Sang chấn được loại bỏ. 1097 00:52:17,552 --> 00:52:19,387 Đừng mó vào nỗi đau của tôi, Sheila. 1098 00:52:20,096 --> 00:52:21,681 Nếu thỉnh thoảng không 1099 00:52:21,764 --> 00:52:23,724 có cảm giác mình vô dụng đến thế, 1100 00:52:24,100 --> 00:52:26,185 làm sao tôi hài hước được thế này. 1101 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Ừ, tốt. 1102 00:52:29,063 --> 00:52:30,648 Tốt cho cô. Nhưng với tôi, 1103 00:52:30,731 --> 00:52:34,777 tôi phát hiện tôi có thể sửa mọi thứ. 1104 00:52:35,111 --> 00:52:35,945 Không được đâu. 1105 00:52:36,028 --> 00:52:37,321 -Có chứ. -Không. 1106 00:52:37,405 --> 00:52:39,615 Đôi khi có người đâm cô, 1107 00:52:39,699 --> 00:52:42,577 để lại dấu ấn trong cô, như vết thương trong tâm hồn. 1108 00:52:42,660 --> 00:52:45,037 Cô phải sống với nó, không thể sửa được. 1109 00:52:45,705 --> 00:52:48,416 Nếu xóa bỏ nỗi đau, cô sẽ xóa cả con người. 1110 00:52:48,958 --> 00:52:50,668 Cô hiểu không, Sheila? 1111 00:52:51,794 --> 00:52:52,628 Không. 1112 00:52:53,921 --> 00:52:56,757 Có. Nhưng... Không áp dụng với trường hợp này. 1113 00:52:57,800 --> 00:52:58,718 Vì sao? 1114 00:52:58,885 --> 00:53:00,553 Vì tôi không biết, June. 1115 00:53:00,636 --> 00:53:02,096 Ta lấy bài học của kẻ khác 1116 00:53:02,179 --> 00:53:04,098 cho đời của mình, rất tùy tiện. 1117 00:53:04,181 --> 00:53:06,851 Đùng một cái, bùm, Smithson thành Tổng thống? 1118 00:53:06,976 --> 00:53:08,102 Thôi kệ đi, này. 1119 00:53:08,269 --> 00:53:12,690 Tôi hẹn hò với người tôi thích nhất quả đất, Gary đời cũ ấy. 1120 00:53:12,899 --> 00:53:15,902 Và lần này, tôi sẽ khiến nó thành công. 1121 00:53:28,289 --> 00:53:29,165 Chào nhé. 1122 00:54:39,443 --> 00:54:40,277 Chào anh. 1123 00:54:42,613 --> 00:54:43,447 Chào em. 1124 00:54:47,034 --> 00:54:47,868 Em là Sheila. 1125 00:54:48,661 --> 00:54:50,204 Anh là Gary. 1126 00:54:53,791 --> 00:54:56,460 Anh có cấu trúc tàu lượn siêu tốc ngộ quá nhỉ. 1127 00:54:57,545 --> 00:54:58,462 Xấu hổ quá. 1128 00:54:58,671 --> 00:55:01,924 Đầu anh hơi loạn một chút, nên... 1129 00:55:02,717 --> 00:55:03,676 Em cũng vậy. 1130 00:55:05,636 --> 00:55:06,595 Tốt, không đơn độc. 1131 00:55:13,310 --> 00:55:16,522 Không biết phải nói sao, nhưng anh cứ có 1132 00:55:18,024 --> 00:55:21,569 cảm giác déjà vu thế nào ấy 1133 00:55:21,694 --> 00:55:25,197 và nó rất là buồn. 1134 00:55:33,664 --> 00:55:36,542 Chà, thế thì... Chắc để em 1135 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 nói luôn với anh là em du hành thời gian, 1136 00:55:41,047 --> 00:55:42,298 từ tương lai về. Em biết 1137 00:55:42,423 --> 00:55:44,467 mọi thứ anh định nói dù anh chưa nói. 1138 00:55:47,386 --> 00:55:48,220 Rồi. 1139 00:55:49,472 --> 00:55:53,017 Vậy là em biết anh sẽ... 1140 00:55:53,100 --> 00:55:56,896 Ăn tối hả? Anh muốn đi ăn với nhà du hành thời gian chứ? 1141 00:55:58,939 --> 00:56:01,067 -Hẳn rồi. -Thế à? 1142 00:56:01,150 --> 00:56:02,860 -Ừ, chuồn thôi. -Đi ăn tối. 1143 00:56:02,943 --> 00:56:04,528 Ừ. Được. 1144 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 Bố em là tay nghiện rượu lưu động. 1145 00:56:12,203 --> 00:56:14,872 Lang thang hết quán này quán khác, cuối cùng chết. 1146 00:56:15,748 --> 00:56:16,665 Tưởng tượng nổi? 1147 00:56:16,749 --> 00:56:19,627 Nổi không? Mỗi tối một quán khác, 1148 00:56:19,710 --> 00:56:21,587 cứ thế cứ thế cho tới lúc chết? 1149 00:56:24,882 --> 00:56:26,759 Thật quá thê thảm. 1150 00:56:28,219 --> 00:56:29,220 Nhiều lựa chọn quá. 1151 00:56:29,303 --> 00:56:30,679 Ừ, như phú ông kén rể. 1152 00:56:30,763 --> 00:56:33,474 Chad F trên Tripadvisor bảo, "Năm sao. 1153 00:56:33,557 --> 00:56:35,726 Chưa ăn ở đây thì đời chỉ là rác." 1154 00:57:30,406 --> 00:57:32,116 -Anh thích chứ? -Có, thế... 1155 00:57:42,960 --> 00:57:43,878 Rồi. 1156 00:59:12,341 --> 00:59:13,467 Này, cũng... 1157 00:59:13,592 --> 00:59:15,010 Cũng khá muộn rồi. 1158 00:59:16,136 --> 00:59:19,431 Chắc đây là tốp ba câu Gary nói mà em ghét nhất. 1159 00:59:20,182 --> 00:59:22,476 Vâng, hẹn mai gặp lại. 1160 00:59:22,810 --> 00:59:23,644 Sheila này. 1161 00:59:23,727 --> 00:59:24,812 Anh rất thích em. 1162 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Nhưng có lẽ em nên thôi 1163 00:59:27,606 --> 00:59:29,275 trò du hành thời gian đó đi. 1164 00:59:29,483 --> 00:59:32,319 Ban đầu thì cũng vui. Nhưng giờ thì đủ rồi. 1165 00:59:32,695 --> 00:59:34,571 Gary, mọi điều em nói đều là thật. 1166 00:59:36,448 --> 00:59:37,324 Ừ. 1167 00:59:38,409 --> 00:59:39,702 Này, đúng ra anh 1168 00:59:40,536 --> 00:59:41,996 không muốn tin em đâu. 1169 00:59:42,079 --> 00:59:43,580 Nhưng mỗi lần tin, 1170 00:59:44,540 --> 00:59:47,334 anh lại thấy lòng dạ rất lạ. 1171 00:59:47,584 --> 00:59:50,129 Vâng, đấy là rung cảm giữa hai đứa mình. 1172 00:59:52,881 --> 00:59:55,175 Không. Nó... 1173 00:59:56,010 --> 00:59:57,344 Anh... 1174 00:59:57,428 --> 00:59:59,972 Anh cảm thấy như bị mắc kẹt. 1175 01:00:01,307 --> 01:00:02,391 -Có gì đó sai. -Sai? 1176 01:00:04,184 --> 01:00:05,644 -Không thật. -Không thật. 1177 01:00:07,187 --> 01:00:08,522 -Im, Sheila. -Im, Sheila. 1178 01:00:08,897 --> 01:00:10,482 -Thật đó, thôi! -Thật đó, thôi! 1179 01:00:16,530 --> 01:00:17,573 Mai đâu tệ đến thế. 1180 01:00:18,991 --> 01:00:20,367 Có thể chứ. 1181 01:00:20,451 --> 01:00:22,369 Tất nhiên rồi, nhỡ đâu cái máy 1182 01:00:22,453 --> 01:00:25,289 không hoạt động nữa, hay nó biến mất? 1183 01:00:25,456 --> 01:00:27,541 Hay anh đổi ý không muốn gặp em nữa, 1184 01:00:27,624 --> 01:00:28,459 mà em đâu biết. 1185 01:00:28,542 --> 01:00:29,460 -Máy thời gian? -Ừ. 1186 01:00:29,543 --> 01:00:30,753 Máy thời gian! 1187 01:00:30,919 --> 01:00:32,379 Đâu thể đông cứng thời gian. 1188 01:00:32,463 --> 01:00:34,006 Được chứ, em làm rồi! 1189 01:00:47,603 --> 01:00:50,647 Tối hôm nay 1190 01:00:51,315 --> 01:00:54,443 là tối kỳ cục nhất đời anh. 1191 01:00:54,735 --> 01:00:58,530 Có lúc anh thấy em là người tuyệt nhất anh từng gặp. 1192 01:00:59,281 --> 01:01:00,824 Rồi lại có lúc, 1193 01:01:01,283 --> 01:01:04,787 anh muốn đẩy em cho tàu chẹt. 1194 01:01:04,953 --> 01:01:08,540 Giờ anh mới hiểu tại sao anh cảm thấy như vậy. 1195 01:01:08,874 --> 01:01:10,834 Vì chuyện này thật quá bệnh. 1196 01:01:11,585 --> 01:01:13,420 Nhé? Em phải buông tha anh. 1197 01:01:15,089 --> 01:01:17,049 -Không. -Có. 1198 01:01:17,132 --> 01:01:18,634 -Không. -Có. 1199 01:01:18,926 --> 01:01:20,511 -Không. -Làm ơn. 1200 01:01:20,594 --> 01:01:21,512 Em không thể. 1201 01:01:21,637 --> 01:01:22,805 Xin lỗi. Em không thể. 1202 01:01:22,888 --> 01:01:25,015 Em không thể. Em xin lỗi. 1203 01:01:25,182 --> 01:01:26,266 Rồi, rồi. 1204 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 Vậy thì anh sẽ quay về quá khứ. 1205 01:01:29,436 --> 01:01:30,562 -Và ngăn em... -Hả? 1206 01:01:30,646 --> 01:01:33,023 Để em khỏi bị ám ảnh bởi tối hôm nay. 1207 01:01:33,232 --> 01:01:34,566 Anh không thể làm thế. 1208 01:01:34,650 --> 01:01:35,943 Có chứ. Có thể chứ. 1209 01:01:36,026 --> 01:01:37,694 -Có thể lắm. -Không. 1210 01:01:37,778 --> 01:01:39,363 Anh sẽ về... Anh biết chỗ rồi. 1211 01:01:39,446 --> 01:01:40,447 Tiệm móng chứ gì? 1212 01:01:40,531 --> 01:01:41,698 Anh gặp bạn em... 1213 01:01:41,782 --> 01:01:43,033 -June nhỉ? -Không. 1214 01:01:43,158 --> 01:01:44,493 -Gặp cô ấy. -Không. 1215 01:01:44,701 --> 01:01:46,036 Không được làm thế. 1216 01:01:46,120 --> 01:01:48,497 Anh không biết đang có chuyện quái gì. 1217 01:01:48,580 --> 01:01:50,332 Nhưng anh biết mình không thể... 1218 01:01:50,582 --> 01:01:51,750 Không thể thế này. 1219 01:01:51,875 --> 01:01:53,961 Nó không đúng. 1220 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Anh rất tiếc, Sheila. 1221 01:01:57,923 --> 01:01:59,341 Ừ. Anh rất tiếc. 1222 01:02:03,137 --> 01:02:04,513 Anh không hiểu. 1223 01:02:05,931 --> 01:02:07,099 Anh đã cứu mạng em. 1224 01:02:10,102 --> 01:02:11,979 Cả tối nay đã cứu em. 1225 01:02:13,939 --> 01:02:15,482 Em rất sợ. 1226 01:02:17,609 --> 01:02:20,320 Gary, đây có thể là thứ duy nhất khiến em hạnh phúc. 1227 01:02:22,990 --> 01:02:24,158 Anh hiểu chứ? 1228 01:02:36,712 --> 01:02:37,629 Thôi được. 1229 01:02:40,215 --> 01:02:41,216 Hả? 1230 01:02:41,758 --> 01:02:42,593 Rồi. Mình... 1231 01:02:44,052 --> 01:02:45,012 Sẽ thử cách của em. 1232 01:02:46,388 --> 01:02:47,848 Ý anh là sao? 1233 01:02:49,516 --> 01:02:50,559 Thì cứ... 1234 01:02:51,768 --> 01:02:52,853 Để mai thử lại. 1235 01:02:55,981 --> 01:02:56,982 Anh chắc chứ? 1236 01:02:57,566 --> 01:02:59,359 Ừ. Biết đâu... 1237 01:03:00,527 --> 01:03:02,571 Mai lại làm được. 1238 01:03:04,114 --> 01:03:07,826 Thôi mai gặp lại nhé. 1239 01:03:08,869 --> 01:03:09,953 Hẹn anh ngày mai. 1240 01:04:04,007 --> 01:04:05,717 Xin chào. Chắc anh là Gary. 1241 01:04:05,801 --> 01:04:07,678 Ôi trời. Ai cũng biết tên tôi hả? 1242 01:04:09,513 --> 01:04:10,556 Anh muốn gì, Gary? 1243 01:04:10,639 --> 01:04:12,474 -Làm móng lúc nửa đêm? -Không. 1244 01:04:14,643 --> 01:04:18,105 Không biết phải nói sao. Cô có phải là June không? 1245 01:04:18,981 --> 01:04:21,358 Tôi đến đây là vì Sheila. 1246 01:04:22,234 --> 01:04:23,277 Ai cơ? 1247 01:04:24,736 --> 01:04:26,405 Sheila. Cô du hành thời gian ấy. 1248 01:04:26,655 --> 01:04:27,489 Sheila... 1249 01:04:27,614 --> 01:04:29,700 Cô ấy bảo đã tới đây, quay về quá khứ. 1250 01:04:31,159 --> 01:04:32,786 Khỉ thật. Cô ta giỡn tôi? 1251 01:04:32,911 --> 01:04:34,454 Cô ta giỡn tôi đúng không? 1252 01:04:34,955 --> 01:04:36,540 Sao tôi lại tin chứ nhỉ? 1253 01:04:36,832 --> 01:04:38,333 Mỗi lần có cô nào xinh để ý. 1254 01:04:38,500 --> 01:04:40,460 -Bình tĩnh, Gary. -Gì? 1255 01:04:40,794 --> 01:04:41,878 Tôi biết Sheila mà. 1256 01:04:43,255 --> 01:04:44,798 Anh muốn dùng máy thời gian. 1257 01:04:44,881 --> 01:04:46,717 Đúng. Tôi muốn thấy cái máy đó. 1258 01:04:47,217 --> 01:04:48,218 Được. 1259 01:04:48,510 --> 01:04:50,429 Tôi muốn ngăn tối hôm nay xảy ra. 1260 01:04:53,348 --> 01:04:56,518 Đây? Nguồn cơn rắc rối của tôi đây à? 1261 01:04:56,643 --> 01:04:57,477 Phải. 1262 01:04:57,561 --> 01:05:00,397 Nhưng nghe có vẻ tối qua lãng mạn lắm hả. 1263 01:05:00,480 --> 01:05:02,941 Ừ. Hết lần này tới lần khác, 1264 01:05:03,025 --> 01:05:06,153 như tôi vĩnh viễn phải ở địa ngục kinh hoàng. 1265 01:05:06,320 --> 01:05:09,114 -Giống tình yêu. -Đâu có. 1266 01:05:09,197 --> 01:05:10,949 Cô ta bắt tôi làm đi làm lại. 1267 01:05:11,158 --> 01:05:13,535 Mà lạ cái tôi lại thích cô ta. 1268 01:05:13,660 --> 01:05:15,120 Giống như yêu nhau. 1269 01:05:15,329 --> 01:05:17,497 Đâu có giống yêu nhau. 1270 01:05:17,581 --> 01:05:20,417 Tôi vướng vào chuyện tình cảm, rồi bị tổn thương. 1271 01:05:20,667 --> 01:05:22,586 Chẳng biết cô ta làm thế bao lần rồi. 1272 01:05:22,836 --> 01:05:24,046 Giống tình yêu. 1273 01:05:24,338 --> 01:05:28,133 Đâu, vì tình yêu... Tình yêu là thật. 1274 01:05:28,634 --> 01:05:30,427 Cái này thì không. Nó rất giả. 1275 01:05:30,510 --> 01:05:31,762 Nó bị sắp đặt. 1276 01:05:31,928 --> 01:05:34,473 Rất nhân tạo. 1277 01:05:34,765 --> 01:05:36,391 Anh ăn chuối hữu cơ chưa? 1278 01:05:36,600 --> 01:05:38,185 Chẳng khác gì chuối thường. 1279 01:05:38,685 --> 01:05:42,522 Hả? Thế nghĩa là sao chứ, mà làm đi được không? 1280 01:05:42,606 --> 01:05:43,982 -Biết đi đâu chưa? -Rồi. 1281 01:05:44,149 --> 01:05:47,277 Tôi sẽ về nơi khởi nguồn mọi chuyện. 1282 01:05:47,694 --> 01:05:49,571 Khoan, là khi nào vậy? 1283 01:05:49,738 --> 01:05:50,781 Là khi nào nhỉ? 1284 01:05:51,657 --> 01:05:53,200 -Năm 1999? -Ừ, tốt. 1285 01:05:53,325 --> 01:05:55,369 Khoan, có vẻ không đúng. Chờ đã, June. 1286 01:05:55,452 --> 01:05:57,120 Tôi sợ không gian hẹp, June! 1287 01:05:57,621 --> 01:05:59,581 June, tôi phải đi tè đã. 1288 01:05:59,706 --> 01:06:01,416 Về tương lai tè được không? 1289 01:06:08,590 --> 01:06:11,093 Phòng 600 khu 1K. 1290 01:06:15,347 --> 01:06:16,431 Đây rồi nhé. 1291 01:06:21,395 --> 01:06:22,229 Gì đấy? 1292 01:06:23,772 --> 01:06:24,773 -Xin chào. -Vào đi. 1293 01:06:25,273 --> 01:06:26,108 Đến muộn thế. 1294 01:06:26,316 --> 01:06:28,193 -Hả? -Gary à? 1295 01:06:29,069 --> 01:06:30,070 Vâng. 1296 01:06:31,321 --> 01:06:33,198 Cô ấy còn bé quá. Tôi về xa quá rồi. 1297 01:06:33,281 --> 01:06:34,199 Tôi xin lỗi. 1298 01:06:34,282 --> 01:06:35,325 Xin lỗi. Tôi đi đây. 1299 01:06:35,409 --> 01:06:36,326 Rồi, thằng bệnh. 1300 01:06:36,451 --> 01:06:37,494 TV đằng kia kìa. 1301 01:06:40,956 --> 01:06:43,208 Rồi, cái TV. 1302 01:06:44,376 --> 01:06:48,004 Tốt. Sheila, đừng quấy chú ấy lúc chú làm việc nhé. 1303 01:06:49,172 --> 01:06:50,465 Mẹ phải lên đồ đây. 1304 01:06:51,508 --> 01:06:54,720 Anh đúng ra phải về lúc em 16, 17 gì đó, 1305 01:06:54,845 --> 01:06:56,138 để anh giữ được em 1306 01:06:56,221 --> 01:06:58,765 khi em mới hơi điên và biết đâu giúp được em. 1307 01:06:58,849 --> 01:06:59,808 Nhưng em bé quá. 1308 01:06:59,891 --> 01:07:02,894 Thế mà giờ phải đi quát em bé và làm em ám ảnh. 1309 01:07:03,478 --> 01:07:04,396 Khỉ thật. 1310 01:07:04,479 --> 01:07:07,691 Coi chừng con bé nhé. Nó hay làm quá lên lắm. 1311 01:07:10,235 --> 01:07:12,904 Rõ ràng là lây tính từ bố. 1312 01:07:13,238 --> 01:07:14,322 Như hai giọt nước. 1313 01:07:14,489 --> 01:07:16,658 Như thế... Thế không được đâu. 1314 01:07:17,617 --> 01:07:18,785 Dù cháu có cố... 1315 01:07:18,869 --> 01:07:20,454 Này, làm sao thế hả? 1316 01:07:21,079 --> 01:07:21,955 Con à... 1317 01:07:27,461 --> 01:07:28,378 Thôi nào... 1318 01:07:28,462 --> 01:07:29,379 Chả ai muốn nghe. 1319 01:07:29,588 --> 01:07:30,797 -Chỉ là em bé. -Sheila, 1320 01:07:30,881 --> 01:07:32,632 con để kẻ mắt của mẹ đâu rồi? 1321 01:07:34,050 --> 01:07:34,968 Này! 1322 01:07:36,094 --> 01:07:37,262 Đừng khóc. 1323 01:07:37,512 --> 01:07:39,639 Sheila, trời đất ạ. 1324 01:07:40,974 --> 01:07:43,810 Sheila, đừng làm mấy tiếng đó nữa. 1325 01:07:45,312 --> 01:07:46,313 Sheila... 1326 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Này. 1327 01:07:52,527 --> 01:07:55,322 Đừng khóc. Nào, không sao mà. 1328 01:07:56,490 --> 01:07:57,407 Không sao mà. 1329 01:07:57,616 --> 01:07:59,159 Nào, nhắc lại theo chú nhé? 1330 01:08:00,494 --> 01:08:02,370 Nhé? Thỉnh thoảng... 1331 01:08:02,454 --> 01:08:05,707 -Thỉnh thoảng... -Loạn chút cũng không sao. 1332 01:08:05,832 --> 01:08:08,543 Loạn chút cũng không sao. 1333 01:08:08,794 --> 01:08:11,421 Nhớ nhé? Không sao mà. 1334 01:08:15,217 --> 01:08:16,134 Không sao đâu. 1335 01:08:20,263 --> 01:08:21,807 Không sao rồi. 1336 01:08:21,973 --> 01:08:23,558 Sẽ luôn ổn cả thôi mà. 1337 01:08:24,476 --> 01:08:26,728 Không rõ cháu làm sao nhưng cháu có tố chất. 1338 01:08:26,812 --> 01:08:27,979 Khỉ thật. Tôi muộn mất. 1339 01:08:28,980 --> 01:08:29,898 Sửa được chưa? 1340 01:08:30,065 --> 01:08:31,608 Đang làm đây. 1341 01:08:32,400 --> 01:08:33,819 Mẹ cháu làm sao vậy hả? 1342 01:08:35,654 --> 01:08:36,613 Cứ luôn mồm. 1343 01:08:38,490 --> 01:08:40,116 Làm thế sẽ thấy đỡ hơn hả? 1344 01:08:40,283 --> 01:08:41,201 Hả? 1345 01:08:57,968 --> 01:08:59,886 June, xin chào. 1346 01:09:01,471 --> 01:09:03,348 Tôi đến để cảm ơn cô 1347 01:09:03,431 --> 01:09:04,766 vì suốt mấy tháng qua 1348 01:09:04,850 --> 01:09:06,268 hay mấy năm qua. 1349 01:09:06,351 --> 01:09:08,186 Tôi không biết bao lâu nữa... 1350 01:09:08,854 --> 01:09:10,313 Tôi đã nghĩ rất nhiều... 1351 01:09:10,897 --> 01:09:13,108 về việc từ bỏ kiểm soát ấy. 1352 01:09:13,191 --> 01:09:15,026 Tôi nhận ra thế thì không phải tôi. 1353 01:09:15,944 --> 01:09:17,404 Tôi không thể làm vậy. 1354 01:09:17,487 --> 01:09:21,199 Cho nên tôi đến nói lời cảm ơn và tạm biệt. 1355 01:09:22,409 --> 01:09:25,036 Màu đó đẹp đấy. Đúng màu tôi thích. 1356 01:09:25,245 --> 01:09:26,162 Màu đẹp lắm. 1357 01:09:35,547 --> 01:09:36,965 Xin lỗi, còn điều này nữa. 1358 01:09:37,173 --> 01:09:40,510 June, cô có thể là người đàn ông tuyệt vời. 1359 01:09:41,511 --> 01:09:45,056 Nhưng cô là một người phụ nữ còn tuyệt vời hơn. 1360 01:09:46,391 --> 01:09:50,896 Tôi chỉ muốn cô biết tôi rất vinh dự được quen biết cô 1361 01:09:51,605 --> 01:09:55,859 cả những sự kỳ cục hoàn hảo của cô nữa. 1362 01:09:57,193 --> 01:09:59,738 Cô thật hoàn hảo. Cô không phải sai lầm đâu. 1363 01:10:04,910 --> 01:10:05,827 Tạm biệt. 1364 01:10:18,006 --> 01:10:20,383 June à, có lẽ tôi sửa hết rồi đó. 1365 01:10:20,717 --> 01:10:21,885 Tôi sửa được cô ấy rồi. 1366 01:10:22,093 --> 01:10:25,639 Hóa ra chỉ tại cô ấy có một bà mẹ thập niên 80 tệ hại. 1367 01:10:26,473 --> 01:10:28,892 Ừ, tôi không nghĩ đã sửa được đâu. 1368 01:10:28,975 --> 01:10:31,645 Anh không gặp cô ấy lúc nãy, nghe không ổn lắm, 1369 01:10:31,728 --> 01:10:33,605 có lẽ anh nên đi theo cô ấy. 1370 01:10:35,774 --> 01:10:37,901 Máy thời gian của cô dở ẹc, quá lằng nhằng. 1371 01:10:49,955 --> 01:10:51,373 Xin chào. 1372 01:10:55,460 --> 01:10:56,461 Này. 1373 01:10:58,505 --> 01:10:59,756 Thẻ tập gym của tôi này. 1374 01:11:01,174 --> 01:11:03,051 Sổ xố Lotto. Hy vọng là trúng. 1375 01:11:03,551 --> 01:11:04,761 Cầm cả cái này nữa. 1376 01:11:06,930 --> 01:11:08,014 Chúc may mắn. 1377 01:11:34,541 --> 01:11:36,376 Khoan đã, Sheila. 1378 01:11:37,043 --> 01:11:40,213 Khỉ thật. Này, chờ đã! 1379 01:11:41,089 --> 01:11:42,007 -Khoan. -Trời ạ. 1380 01:11:42,090 --> 01:11:43,842 Sheila, chờ đã nào. 1381 01:11:43,925 --> 01:11:45,301 Gary, anh làm gì ở đây? 1382 01:11:45,385 --> 01:11:46,386 -Chờ đã. -Về nhà đi. 1383 01:11:46,469 --> 01:11:48,179 -Anh làm gì vậy? Thôi. -Nào... 1384 01:11:48,263 --> 01:11:49,097 -Gary. -Nào. 1385 01:11:49,180 --> 01:11:50,348 -Gary. -Nhìn anh này. 1386 01:11:50,932 --> 01:11:54,060 Nào, thỉnh thoảng loạn chút cũng không sao mà. 1387 01:11:54,227 --> 01:11:55,854 Nhớ chứ? 1388 01:11:56,813 --> 01:11:59,482 Ừ, hay lắm. Nhưng không còn tác dụng với em nữa. 1389 01:11:59,566 --> 01:12:01,901 Như mọi thứ trong đời em, mất hết ý nghĩa rồi. 1390 01:12:01,985 --> 01:12:04,112 Em đang rất muốn để hôm nay 1391 01:12:04,404 --> 01:12:08,533 -được kết thúc... -Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 1392 01:12:08,616 --> 01:12:10,493 -Mình chờ đến mai đi. -Rồi. 1393 01:12:10,577 --> 01:12:12,412 Mình sẽ chờ. Sắp đến mai rồi. 1394 01:12:12,829 --> 01:12:15,749 -Gary, kệ xác ngày mai. -Đừng có nói thế. 1395 01:12:15,832 --> 01:12:17,250 -Trời ạ. -Sheila, thôi nào. 1396 01:12:17,333 --> 01:12:19,544 Em không muốn dính vào tương lai nào hết. 1397 01:12:19,627 --> 01:12:21,171 Xin anh hiểu cho, nhé? 1398 01:12:21,254 --> 01:12:23,298 Thế giới này thật là loạn quá. 1399 01:12:23,423 --> 01:12:26,342 Em có cả ngàn cơ hội để thu xếp hôm nay cho ổn, 1400 01:12:26,468 --> 01:12:28,470 vậy mà lần nào em cũng làm hỏng bét. 1401 01:12:28,553 --> 01:12:30,472 Em không muốn ngày mai cũng thế. 1402 01:12:30,555 --> 01:12:32,307 Sao em lại phải chờ đến mai? 1403 01:12:32,390 --> 01:12:33,892 Anh về nhà đi mà. 1404 01:12:34,476 --> 01:12:36,436 Về nhà và sống đời của anh đi. 1405 01:12:36,519 --> 01:12:39,606 Để em kết thúc đời em theo cách em muốn. 1406 01:12:39,856 --> 01:12:40,982 -Không đời nào. -Gary. 1407 01:12:41,066 --> 01:12:41,983 Không đời nào. 1408 01:12:42,192 --> 01:12:43,234 -Không. -Về đi! 1409 01:12:43,318 --> 01:12:44,486 Anh không đi đâu hết! 1410 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 -Về đi! -Anh không đi đâu hết! 1411 01:12:48,031 --> 01:12:49,532 Anh sẽ ở đây cả đêm. 1412 01:12:49,908 --> 01:12:50,950 Anh đếch quan tâm. 1413 01:12:55,288 --> 01:12:56,122 Ừ... 1414 01:13:16,476 --> 01:13:19,854 Anh đâu thể ở đây cả đời được. Nhé? 1415 01:13:20,730 --> 01:13:23,817 Rồi thì anh cũng phải đi tè hoặc đi mua bánh kẹp, 1416 01:13:24,400 --> 01:13:26,569 còn em sẽ vẫn nhảy cầu thôi, 1417 01:13:26,986 --> 01:13:29,447 nên anh biến đi cho khuất mắt em. 1418 01:13:31,699 --> 01:13:34,828 Nếu anh bảo anh đã thấy tương lai? 1419 01:13:36,496 --> 01:13:39,082 Không phải trò chơi nữa rồi, Gary. Hết vui rồi. 1420 01:13:39,165 --> 01:13:40,375 -Anh có đùa đâu. -Thôi. 1421 01:13:40,458 --> 01:13:42,335 -Anh đã thấy tương lai. -Làm gì có. 1422 01:13:42,418 --> 01:13:43,378 Có đấy. 1423 01:13:44,337 --> 01:13:46,214 June phát hiện cách đến tương lai. 1424 01:13:46,339 --> 01:13:48,925 Vặn núm qua nút TL là xong. 1425 01:13:50,176 --> 01:13:53,972 Cái chính là điều anh thấy. Nó tuyệt lắm. 1426 01:13:54,556 --> 01:13:56,516 Rồi, giờ em biết anh nói dối thật. 1427 01:13:56,599 --> 01:13:58,309 Ừ. Có thể nó không tuyệt lắm. 1428 01:13:58,393 --> 01:14:02,063 Có thể hơi loạn một chút. Nhưng sao phải quan tâm? 1429 01:14:02,147 --> 01:14:03,940 Nó loạn nhưng đáng để tham gia. 1430 01:14:04,023 --> 01:14:07,360 Nếu thấy tương lai, anh phải thấy nó không có em. 1431 01:14:07,652 --> 01:14:08,653 Vấn đề là thế. 1432 01:14:09,028 --> 01:14:10,738 -Có em đấy. -Không đâu. 1433 01:14:10,905 --> 01:14:13,533 Biết gì không? Em sẽ không nhảy từ cái cầu này. 1434 01:14:13,616 --> 01:14:18,788 Gary, hứa với anh, em sẽ nhảy từ cầu này đấy. 1435 01:14:18,955 --> 01:14:20,582 -Không đâu! -Có đấy! 1436 01:14:20,790 --> 01:14:22,792 Em tính qua bên kia thật hả? 1437 01:14:22,876 --> 01:14:25,211 Em đã tự hỏi bên kia có gì chưa? 1438 01:14:25,920 --> 01:14:27,130 Nó ở ngay đây mà. 1439 01:14:28,756 --> 01:14:30,091 Bên kia có gì nào? 1440 01:14:35,513 --> 01:14:37,140 Anh chưa thấy tương lai rồi. 1441 01:14:42,729 --> 01:14:44,063 Muốn anh chứng minh? 1442 01:14:45,106 --> 01:14:46,024 Làm sao được. 1443 01:14:53,031 --> 01:14:53,990 Anh có bằng chứng. 1444 01:15:00,997 --> 01:15:02,207 Tạm biệt, Gary. 1445 01:15:03,249 --> 01:15:04,209 Không. 1446 01:15:04,375 --> 01:15:06,085 Hẹn em ở phía bên kia, Sheila. 1447 01:18:17,443 --> 01:18:20,196 -Em sống ở đâu ấy nhỉ? -Ngay kia. 1448 01:18:21,155 --> 01:18:23,449 -Ừ, anh biết vì tương lai đấy. -Tương lai. 1449 01:18:26,411 --> 01:18:29,080 À, này... 1450 01:18:30,915 --> 01:18:32,583 -Anh muốn hỏi. -Vâng? 1451 01:18:33,793 --> 01:18:38,131 Em đã về đi về lại bao lần rồi, 1452 01:18:38,256 --> 01:18:41,259 mình đã có lần nào, trong các lần đó, ấy ấy? 1453 01:18:41,843 --> 01:18:44,303 Gary, thôi nào. Mới được có một hôm. 1454 01:18:47,014 --> 01:18:48,015 Nhưng có không? 1455 01:18:48,808 --> 01:18:50,351 Gary, anh đang chèn ép em. 1456 01:18:50,518 --> 01:18:51,519 Thôi nào. 1457 01:20:14,268 --> 01:20:15,269 Mừng bạn. 1458 01:20:15,353 --> 01:20:17,396 Như phú ông kén rể ấy nhỉ. 1459 01:20:18,147 --> 01:20:19,649 Cho món korma gà nhé? 1460 01:20:19,732 --> 01:20:20,775 Ngon lắm đấy. 1461 01:20:20,858 --> 01:20:23,027 Và hai ly vang đỏ. 1462 01:20:23,110 --> 01:20:25,112 -Anh không gọi à, Gary? -Hả? 1463 01:20:25,196 --> 01:20:26,113 Anh gọi món gì? 1464 01:20:26,364 --> 01:20:30,701 Caramen, quế và sự nuối tiếc rưới trên kem có vị sữa từ ti mẹ 1465 01:20:30,785 --> 01:20:31,911 và cỏ vừa cắt. 1466 01:20:32,954 --> 01:20:33,955 Đừng ăn ốc quế. 1467 01:20:34,705 --> 01:20:35,623 Không ăn được. 1468 01:20:36,332 --> 01:20:37,250 Anh xin lỗi. 1469 01:20:37,375 --> 01:20:38,709 Không sao. Tạm biệt Gary. 1470 01:20:38,793 --> 01:20:39,752 Hẹn mai nhé. 1471 01:20:40,711 --> 01:20:41,879 -Thèm à? -Ừ. 1472 01:20:42,004 --> 01:20:44,173 Tôi muốn chiến lắm, Phil. Muốn lắm rồi. 1473 01:20:44,507 --> 01:20:46,092 -Hài lòng chưa? -Dùng gì nhỉ? 1474 01:20:46,300 --> 01:20:47,593 -Kiểu cũ. -Kiểu cũ. 1475 01:20:47,969 --> 01:20:49,345 Đáng yêu thế. 1476 01:20:50,388 --> 01:20:52,390 -Em là Sheila. -Sheila. Anh là Gary. 1477 01:20:52,598 --> 01:20:53,558 Toàn tên ngày xưa. 1478 01:20:53,933 --> 01:20:54,892 Đúng thế. 1479 01:20:55,142 --> 01:20:57,103 Kẹo Sour Patch Kids lấy nguồn tại chỗ 1480 01:20:57,228 --> 01:21:02,608 cắt gọt để trên nền kem Ý vị xà lách romaine kỳ thú. 1481 01:21:03,568 --> 01:21:05,403 -Ừ. -Hai nhé. 1482 01:21:12,952 --> 01:21:14,745 Thật là bình yên và... 1483 01:21:14,954 --> 01:21:15,955 -Vâng. -Ừ. 1484 01:21:17,331 --> 01:21:18,249 Giỏi lắm anh bạn. 1485 01:21:19,375 --> 01:21:20,835 -Chúc mừng. -Mừng nhé. 1486 01:21:21,002 --> 01:21:22,670 Và cho tiền vào mũ. 1487 01:21:22,962 --> 01:21:24,839 Ối trời ơi... 1488 01:21:25,631 --> 01:21:28,426 Sao em lại muốn quay về quá khứ? 1489 01:21:29,302 --> 01:21:30,386 Nghỉ mát. 1490 01:21:31,387 --> 01:21:35,558 Em đi nghỉ mát để có thể đi với anh à? 1491 01:21:37,977 --> 01:21:39,937 Em hứng lên vào quán này 1492 01:21:40,021 --> 01:21:42,773 và chỉ có mỗi anh không xem thể thao trên TV. 1493 01:21:43,899 --> 01:21:46,319 -Không hâm mộ thể thao lắm hả? -Không. 1494 01:21:47,111 --> 01:21:48,321 -Giống hiếm. -Giống hiếm. 1495 01:21:48,988 --> 01:21:51,866 Bánh rán nhũ tương và những miếng bánh sinh nhật bỏ quên 1496 01:21:51,949 --> 01:21:55,119 rưới trên khoảng đen trống rỗng với xoắn ốc vani. 1497 01:21:56,037 --> 01:21:57,622 Biết em kết hôn một lần rồi? 1498 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Gì chứ. Mới một lần thôi? Ừ. 1499 01:22:00,124 --> 01:22:03,002 Mới một lần nhưng là năm năm đằng đẵng. 1500 01:22:03,377 --> 01:22:04,378 Anh rất tiếc. 1501 01:22:04,462 --> 01:22:06,130 Sao em lại muốn thoát ra? 1502 01:22:06,589 --> 01:22:08,507 Anh cưng quá. Anh ấy mới muốn thoát. 1503 01:22:08,591 --> 01:22:09,508 Anh ấy bỏ em. 1504 01:22:09,759 --> 01:22:11,677 Vì sao? Ai lại muốn bỏ em chứ? 1505 01:22:13,012 --> 01:22:15,556 Anh cũng hơi giống thế. 1506 01:22:15,640 --> 01:22:18,726 Anh vừa chấm dứt mối tình gần một năm 1507 01:22:18,809 --> 01:22:20,061 với một cô tên là Amber. 1508 01:22:20,144 --> 01:22:22,730 Trời, Gary. Tên Amber thì chẳng có gì tốt đâu. 1509 01:22:23,981 --> 01:22:25,274 -Kiểu cũ. -Kiểu cũ. 1510 01:22:26,192 --> 01:22:27,652 Đáng yêu thế. 1511 01:22:28,110 --> 01:22:30,363 Ừ, hai cocktail kiểu cũ, rồi biến đi, Phil. 1512 01:22:31,447 --> 01:22:32,657 -Hả, gì cơ? -Không có gì. 1513 01:22:32,782 --> 01:22:37,286 Bánh nhung đỏ hữu cơ nghiền thành cảm xúc mất mát, 1514 01:22:37,370 --> 01:22:40,331 giấc mơ và hy vọng tan vỡ, phủ bằng nước mắt. 1515 01:22:44,251 --> 01:22:46,921 Ừ, Phil, tôi thèm, nhưng đâu phải thèm bình luận. 1516 01:22:47,004 --> 01:22:49,048 Cái đó thì tôi thỏa mãn rồi, nhé? 1517 01:22:50,424 --> 01:22:51,717 Anh muốn hỏi. 1518 01:22:52,134 --> 01:22:54,929 Em biết John Connor chứ? Kẻ hủy diệt ấy. 1519 01:22:55,680 --> 01:22:56,931 Vì em ở tương lai mà. 1520 01:22:57,640 --> 01:22:59,475 Phim đó có Michael Biehn đấy. 1521 01:22:59,850 --> 01:23:01,852 Và chẳng có gì nữa. 1522 01:23:01,936 --> 01:23:03,896 Anh nghĩ chỉ là đùa thôi chứ gì? 1523 01:23:03,979 --> 01:23:05,481 Anh chẳng tin cái gì hết. 1524 01:23:05,564 --> 01:23:06,440 Được thôi. 1525 01:23:06,857 --> 01:23:10,027 ...loạn. Anh phát triển cơ chế ứng phó để không bị điên. 1526 01:23:10,611 --> 01:23:12,697 -Anh không thích giết người đâu. -Tốt. 1527 01:23:12,822 --> 01:23:15,282 -Nhiều lựa chọn quá. -Ừ. Qua chỗ kia đi. 1528 01:23:15,449 --> 01:23:16,701 Chào, Amit. 1529 01:23:16,867 --> 01:23:19,036 Thế có định kể anh về tương lai không? 1530 01:23:19,120 --> 01:23:21,038 Để làm gì? Anh cũng có tin đâu. 1531 01:23:21,122 --> 01:23:22,206 Được cái rất thú vị. 1532 01:23:24,291 --> 01:23:25,167 Anh có con mèo... 1533 01:23:25,918 --> 01:23:26,752 Kiểu cũ... 1534 01:23:26,836 --> 01:23:27,670 Anh bị dị ứng, 1535 01:23:27,753 --> 01:23:29,630 nên phải lấy con cạo sạch lông. 1536 01:23:30,881 --> 01:23:31,757 Mừng bạn. 1537 01:23:31,882 --> 01:23:34,260 Họ gọi là mèo Ai Cập, mà kỳ lắm. 1538 01:23:34,343 --> 01:23:38,472 Nếu để chúng cạnh ông của anh thì chẳng phân biệt nổi. 1539 01:23:42,351 --> 01:23:43,602 Anh sẽ không nhớ đâu. 1540 01:23:43,686 --> 01:23:47,481 Nó làm em thấy rất, rất, rất buồn. Gary, anh hiểu chứ? 1541 01:23:49,442 --> 01:23:51,026 Tương lai điên rồ lắm. 1542 01:23:51,360 --> 01:23:53,237 Khuấy động chút nhỉ. Đây chán quá. 1543 01:23:54,029 --> 01:23:55,072 Chào, Susan! 1544 01:23:55,948 --> 01:23:58,075 Anh giận em à? Anh giận em à? 1545 01:23:58,159 --> 01:23:59,076 Em xin lỗi. 1546 01:23:59,410 --> 01:24:00,327 Em rất xin lỗi. 1547 01:24:01,287 --> 01:24:02,913 Em thấy bao năm cùng nhau. 1548 01:24:02,997 --> 01:24:04,707 Amit! Tôi đang nói chuyện mà! 1549 01:24:04,832 --> 01:24:05,750 Anh thấy gì, Gary? 1550 01:24:07,334 --> 01:24:09,628 Anh không muốn thấy... Không xem... Gary... 1551 01:24:09,712 --> 01:24:10,755 Anh có thấy mà. 1552 01:24:10,838 --> 01:24:12,089 Hai đứa bé này. 1553 01:24:12,173 --> 01:24:15,676 Nào. Hai đứa nhóc và một chú chó và... 1554 01:24:16,010 --> 01:24:17,303 Anh chỉ nói vậy thôi. 1555 01:24:17,386 --> 01:24:18,512 Không sao mà. 1556 01:24:20,139 --> 01:24:21,265 Gary! 1557 01:24:22,349 --> 01:24:23,517 Anh chỉ muốn nói là 1558 01:24:23,601 --> 01:24:25,436 lâu lắm anh mới thế này 1559 01:24:25,895 --> 01:24:28,189 và anh thấy rất vui. Nên... 1560 01:24:29,774 --> 01:24:30,775 Không sao. Em hiểu. 1561 01:24:31,025 --> 01:24:33,444 May là em mồm nhanh hơn não. 1562 01:24:33,527 --> 01:24:34,862 Không phải đoán gì hết. 1563 01:24:35,571 --> 01:24:37,573 Anh biết. Anh thích thế. 1564 01:24:39,784 --> 01:24:42,953 Giờ thì anh thích, nhưng riết rồi anh sẽ thấy mệt mỏi. 1565 01:24:43,871 --> 01:24:46,499 Không đâu. 1566 01:28:39,231 --> 01:28:41,734 Tường nhớ Amir Pnueli 1567 01:29:20,856 --> 01:29:22,858 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 1568 01:29:22,941 --> 01:29:24,943 Giám sát sáng tạo