1 00:00:14,125 --> 00:00:16,541 Numer rejestracyjny samochodu, 2 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 który potrącił kota Tabby’ego i odjechał, to 34 AU 35. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Sklepikarz Hasan znowu wyrzucił śmieci na ulicę. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan z apartamentów Huzur 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 zabrał kulki Sibel i jej koleżanek i uciekł. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Bardzo przepraszam. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Proszę wejść. 8 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 Słuchałem raportu Sevgi. 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, ile razy o tym rozmawiałyśmy? 10 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Czemu nie słuchasz? 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,708 Ktoś musiał to zrobić, mamo. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Przyjrzę się temu. 13 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Ale nie przychodź tu bez wiedzy mamy. 14 00:00:52,916 --> 00:00:55,833 Zostaniesz prawniczką, prokuratorką albo sędzią 15 00:00:55,916 --> 00:00:57,708 i będziesz się tym zajmować. 16 00:00:57,791 --> 00:00:58,791 Dobrze? 17 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Kiedy złapiecie mordercę mojego taty? 18 00:01:04,083 --> 00:01:05,083 Szukamy, skarbie. 19 00:01:05,166 --> 00:01:07,000 W końcu go znajdziemy. 20 00:01:14,291 --> 00:01:16,000 Minęły cztery lata. 21 00:01:16,500 --> 00:01:18,208 Codziennie o to pyta. 22 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Czy sprawiedliwość zatriumfuje? 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,875 Ogłoszenie wyroku. 24 00:01:32,958 --> 00:01:34,000 Sąd ustalił, 25 00:01:34,083 --> 00:01:39,125 że oskarżony popełnił przestępstwo wykorzystywania seksualnego dzieci 26 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 i postanowił skazać go na 15 lat pozbawienia wolności. 27 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 Nakazano dalsze zatrzymanie oskarżonego. 28 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Przysługuje prawo do apelacji. 29 00:01:48,000 --> 00:01:49,250 Sąd kończy rozprawę. 30 00:01:59,125 --> 00:02:03,625 Einstein mówi, że najważniejszym dla ludzkości pytaniem, jest to, 31 00:02:03,708 --> 00:02:06,250 czy wszechświat jest przyjaznym miejscem. 32 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 INNA JA 33 00:02:17,166 --> 00:02:20,958 Zjeżdżamy po nowym podjeździe. 34 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 - Tak. Brawo. - Więc… 35 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Jeśli wszyscy są gotowi, oto Halime! 36 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Jesteśmy! 37 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 - Witamy! - Witaj, Halime! 38 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Witaj, Halime. 39 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Jesteśmy dużą rodziną. Twoją rodziną. 40 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Wszyscy chcą cię poznać. 41 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Kochanie, jestem ciocia Leyla. 42 00:02:42,000 --> 00:02:46,958 - Jestem jak młodsza siostra Sevgi. - Tak młoda, że Sevgi ją nosi na rękach. 43 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 A to ciocia Ada. 44 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Jest jak starsza siostra Sevgi. 45 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 - „Starsza”. Szczęściara. - Upiekło mi się. 46 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Jak widzisz, ciocie są bardzo zabawne. 47 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 Obie są piękne. 48 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 - To ty jesteś piękna. - Mój skarb. 49 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 - Taka piękna. - Witaj. 50 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Moja droga wnuczka. 51 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Nakryte do stołu, chodźmy jeść. 52 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 - Zapraszam do stołu. - Jeść! 53 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 - Jeść! - Jeść! 54 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 - Brawo! - Brawo! 55 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 - Witaj, Halime! - Witaj, kochanie. 56 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Witaj. 57 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Za’atar! 58 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Jak twoje „afrykańskie marzenie”? 59 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Dobrze. Codziennie rozmawiamy. 60 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Obecnie biwakuje u podnóża Kilimandżaro. 61 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Seksowny i opiekuńczy. 62 00:03:38,958 --> 00:03:40,916 Takich właśnie szukamy. 63 00:03:41,000 --> 00:03:42,375 Ciesz się nim, kochana. 64 00:03:42,458 --> 00:03:43,875 A co u ciebie? 65 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem znalazł pracę na łodzi. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 - Zostaje tam. - Dobrze. 67 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Tak będzie, dopóki nie znajdzie nowej pracy. 68 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 A ja podjęłam decyzję w sprawie Yorgosa. 69 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Nie mów. 70 00:04:00,250 --> 00:04:01,291 Dzieci, 71 00:04:01,375 --> 00:04:05,666 w tym wyjątkowym dniu powitania Halime, 72 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 mamy dla was wiadomość. 73 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Jaką? 74 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Drodzy przyjaciele, 75 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 dzięki wam przeżywam drugą wiosnę. 76 00:04:17,666 --> 00:04:19,000 Bardzo wam dziękuję. 77 00:04:19,583 --> 00:04:23,916 Doktor Ado, pani szczególnie dziękuję. 78 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Pomagała mi pani i wspierała, 79 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 gdy dochodziłem do siebie psychicznie i fizycznie. 80 00:04:29,750 --> 00:04:30,583 Dziękuję. 81 00:04:30,666 --> 00:04:32,500 To pana zasługa, panie Rıza. 82 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 W skrócie, 83 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 by zamienić tę drugą wiosnę w lato, 84 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 za pozwoleniem Boga i jego Proroka, 85 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 proszę Sevgi o zgodę na ślub z jej matką Muko. 86 00:04:45,291 --> 00:04:47,166 - Tato? - Ktoś o tym wiedział? 87 00:04:47,250 --> 00:04:48,875 - Nie! - Co się dzieje? 88 00:04:48,958 --> 00:04:50,458 - Wow! - Mamo? 89 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Długo to rozważaliśmy. 90 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 Gdy dowiedzieliśmy się, 91 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 że Halime została częścią rodziny, 92 00:04:57,958 --> 00:04:59,625 uznaliśmy, że nadszedł czas. 93 00:04:59,708 --> 00:05:03,500 I że to najlepsze dla rodziny. 94 00:05:04,083 --> 00:05:04,916 Mamo. 95 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Kochanie. 96 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Całe życie się mną opiekowałaś. 97 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Jestem pewna, że idziesz za głosem serca. 98 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Ojcze Rızo, 99 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 dziękuję, że dostrzegłeś piękno mojej mamy. 100 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Skoro mamy zakochaną młodą parę, 101 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 możemy tylko złożyć życzenia. 102 00:05:29,125 --> 00:05:32,708 Wesele! 103 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Gratulacje. 104 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Mam prezent. 105 00:05:41,375 --> 00:05:44,166 No proszę! Ależ ty romantyczna, Muko. 106 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Zna się na rzeczy. 107 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Jest piękny. 108 00:05:50,875 --> 00:05:52,083 Jest cudowny. 109 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 Dziękuję. 110 00:05:54,291 --> 00:05:55,416 Muko… 111 00:05:55,916 --> 00:05:57,875 Wasze zdrowie! Gratulacje. 112 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 - Brawo! - Dziękuję, synu. 113 00:06:00,833 --> 00:06:03,416 - Na zdrowie! - Witamy, kochanie. 114 00:06:05,000 --> 00:06:07,125 Nałożę ci jedzenia. 115 00:06:09,125 --> 00:06:12,166 - Nic się nie stało, już czyścimy. - Co się stało? 116 00:06:12,250 --> 00:06:14,041 To nic takiego, kochanie. 117 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Rozdarła mi się bluzka! 118 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 - Nie płacz, skarbie. - Nie ma powodu. 119 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Była trochę znoszona, dlatego się podarła. 120 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 - Przebierzemy cię. - Zmienimy ją. 121 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Nic się nie stało, nie płacz. 122 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Chodź, wezmę cię. Hop. 123 00:06:30,291 --> 00:06:31,125 Nie martw się. 124 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 Jest dużo nowych ubrań, które i tak masz przymierzyć. 125 00:06:34,375 --> 00:06:35,708 A Muko tę zaceruje. 126 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Nigdy jej nie zdejmuje. 127 00:06:41,250 --> 00:06:42,500 Pójdę zobaczyć. 128 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Dlaczego nie chce jej zdjąć? 129 00:07:03,583 --> 00:07:06,000 Już prawie gotowe, Yorgos. 130 00:07:09,000 --> 00:07:10,416 Świetna robota. 131 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Ale możesz już przestać. 132 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Chcę cię o coś prosić. 133 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Poczuję się lepiej, gdy je zasadzimy. 134 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos. 135 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Rozwodzę się z Erdemem. 136 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 Ale nie mogę być z tobą. 137 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Muszę poświęcić czas dzieciom. 138 00:08:01,041 --> 00:08:02,958 Wracam na studia. 139 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Muszę zdobyć dyplom z psychologii. 140 00:08:08,583 --> 00:08:11,416 Posadźmy te sadzonki 141 00:08:11,916 --> 00:08:13,333 i pożegnajmy się. 142 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Problem większości ludzi na świecie 143 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 polega na tym, 144 00:08:23,000 --> 00:08:27,041 że nie znają samych siebie. 145 00:08:28,125 --> 00:08:29,916 Gratuluję, Leylo. 146 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Poznałaś siebie. 147 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Odpowiem ci tureckim przysłowiem. 148 00:08:39,625 --> 00:08:41,083 „Lepiej późno 149 00:08:41,708 --> 00:08:43,041 niż wcale”. 150 00:08:47,875 --> 00:08:50,666 Musiałam to zrobić, inaczej nie mogłabym umrzeć. 151 00:08:50,750 --> 00:08:52,916 Ale to wszystko, tak? To koniec. 152 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Do widzenia. 153 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Szefowo. 154 00:09:08,791 --> 00:09:11,333 Pani doktor, to dla pani. 155 00:09:13,500 --> 00:09:14,416 Dziękuję. 156 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Proszę. 157 00:09:40,541 --> 00:09:42,875 Nie wiem, jaka jest pogoda tam, 158 00:09:42,958 --> 00:09:44,833 ale tu właśnie wyszło słońce. 159 00:09:45,458 --> 00:09:46,833 Bardzo dziękuję. 160 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Też za tobą tęsknię. 161 00:09:51,208 --> 00:09:52,541 TĘSKNIĘ ZA TOBĄ… ÖZGÜR 162 00:09:52,625 --> 00:09:53,833 Witam, pani Zeynep. 163 00:09:53,916 --> 00:09:54,750 Dzień dobry. 164 00:09:54,833 --> 00:09:56,916 Oto badania, o które pani prosiła. 165 00:09:57,000 --> 00:09:59,375 Wyniki wróciły do normy. 166 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Możemy zacząć leczenie. 167 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Zmierzymy poziom kortyzolu przed i po sesjach, 168 00:10:05,166 --> 00:10:08,708 by sprawdzić, czy zaszły zmiany w układzie nerwowym. 169 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 Miewam ataki paniki. 170 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Wiem, to nie pani specjalizacja. 171 00:10:23,125 --> 00:10:26,541 Kilka lat temu straciliśmy syna w wypadku. 172 00:10:27,041 --> 00:10:29,166 Może to ma związek, więc… 173 00:10:29,666 --> 00:10:32,208 Stracił pan syna w traumatyczny sposób. 174 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Ból wciąż jest świeży. 175 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Może zaczniemy od tego? 176 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Chciałam się z panią zobaczyć po rozmowie z Sevgi. 177 00:10:39,583 --> 00:10:42,500 Cztery lata temu wykryto u mnie raka piersi. 178 00:10:43,000 --> 00:10:45,250 Przeszłam mastektomię. 179 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Już jest dobrze, wyzdrowiałam. 180 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Ale chcę wiedzieć, czemu mnie to spotkało. 181 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Chcę się dowiedzieć więcej. 182 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Moja matka i babcia też zmarły na raka. 183 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 To geny czy przeznaczenie? 184 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Straciła pani bliskich ze strony matki. 185 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 - Do widzenia. - Do widzenia. 186 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 - Pani doktor. - Doktor Canan. 187 00:11:11,291 --> 00:11:13,125 Myślałam, że jesteś w Stambule. 188 00:11:13,208 --> 00:11:16,583 Nawet tam wszyscy mówią o doktor Adzie. Więc przyjechałam. 189 00:11:16,666 --> 00:11:19,291 - Cieszę się. Jak życie? - Dobrze. U ciebie? 190 00:11:19,375 --> 00:11:21,250 Dobrze. Mam coś dla ciebie. 191 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Dziękuję. 192 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Wspaniałe miejsce. Nie mogę się napatrzeć. 193 00:11:26,250 --> 00:11:28,625 Wygląda smakowicie. 194 00:11:28,708 --> 00:11:30,541 Oprowadzę cię, a potem zjemy. 195 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 - Dobrze. - Chodź. 196 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 - Pokażę ci moje biuro. - Dobrze. 197 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Moja ślicznotko, zdejmijmy to już. 198 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Weźmiemy kąpiel i założymy nową, dobrze? 199 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Powiesz mi dlaczego? 200 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Mama… 201 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Mama mi ją uszyła. 202 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 To jedyne, co mi po niej zostało. 203 00:12:08,500 --> 00:12:09,833 Nie chcę jej zdjąć. 204 00:12:09,916 --> 00:12:11,583 Proszę, nie bądź zła. 205 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 Kochanie, 206 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 dlaczego miałabym być zła? 207 00:12:16,083 --> 00:12:18,375 Twoja mama pięknie ją uszyła. 208 00:12:18,875 --> 00:12:20,208 To śliczna bluzeczka. 209 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Nie płacz. 210 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 Nie martw się, coś wymyślimy. 211 00:12:30,583 --> 00:12:33,333 Zaraz wrócę, dobrze? 212 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Nie chce jej zdjąć. 213 00:12:42,791 --> 00:12:44,416 Jej mama ją uszyła. 214 00:12:44,916 --> 00:12:46,000 Kurczę. 215 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Jest cała podarta, nie da się nic zrobić. 216 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Co zrobimy, Fiko? 217 00:12:55,916 --> 00:12:58,000 Mam pomysł, ale… 218 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Dziękuję, że nam zaufałaś i założyłaś piżamę. 219 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, moja droga. 220 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Posłuchaj, opowiem ci pewną historię. 221 00:13:08,500 --> 00:13:10,625 To mój prawdziwy tata. 222 00:13:10,708 --> 00:13:11,958 Miał na imię Aram. 223 00:13:12,041 --> 00:13:13,333 Ale go poznałam. 224 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Zmarł przed moim urodzeniem. 225 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 A to mój tata Halil. 226 00:13:18,083 --> 00:13:20,625 Może nie był moim prawdziwym ojcem, 227 00:13:21,125 --> 00:13:23,750 ale robił, co mógł, 228 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 żebym była szczęśliwa, zdrowa i bezpieczna. 229 00:13:27,500 --> 00:13:28,666 Ani Fiko, ani ja 230 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 nie próbujemy zastąpić ci rodziców. 231 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Tak, kochanie? 232 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Ale jesteśmy im wdzięczni, 233 00:13:36,791 --> 00:13:40,000 bo wychowali taką doskonałą dziewczynkę. 234 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 I mamy ogromne szczęście, 235 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 że jesteś z nami. 236 00:13:45,500 --> 00:13:46,583 Mówię prawdę. 237 00:13:47,166 --> 00:13:48,041 Przysięgam. 238 00:13:48,541 --> 00:13:52,291 Ta bluzka kiedyś będzie na ciebie za mała. 239 00:13:52,375 --> 00:13:53,250 Dlaczego? 240 00:13:53,333 --> 00:13:56,916 Bo urośniesz i będziesz dużą dziewczynką. 241 00:13:57,000 --> 00:14:00,625 Ale dotyk twojej mamy zawsze będzie z tobą. 242 00:14:01,416 --> 00:14:04,250 A ramiona taty zawsze będą cię obejmować. 243 00:14:05,041 --> 00:14:09,375 Ich siłę będziesz czuła do końca życia. 244 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Dobrze, kochanie? 245 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Jeśli ci się spodoba, 246 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 mamy dla ciebie propozycję. 247 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 248 00:15:07,708 --> 00:15:08,958 Dzień dobry. 249 00:15:09,041 --> 00:15:11,291 Zobaczcie, ile mam ubrań! 250 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Tak. Podobają ci się, stokrotko? 251 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Patrz. 252 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Na każdej z tych rzeczy jest kawałek bluzki, 253 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 którą uszyła ci mama. 254 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Chcesz przymierzyć? 255 00:15:30,791 --> 00:15:31,958 Przymierzajcie. 256 00:15:32,041 --> 00:15:33,666 Później mi pokażesz, tak? 257 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 - Najpierw tę? - Tak. 258 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Tak? Do dzieła. 259 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 Zacznijmy od czerwonej. 260 00:15:41,625 --> 00:15:42,458 Chodź tu. 261 00:15:46,333 --> 00:15:47,250 Do tyłu. 262 00:15:53,833 --> 00:15:56,333 Teraz cofamy stopy i… 263 00:15:57,125 --> 00:15:59,500 robimy psa z głową w dół. 264 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Przechodzimy dalej. 265 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Pozycja wojownika. 266 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Świetnie. 267 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Kładziemy ręce obok stóp. 268 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Mam nowinę. 269 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 Dostałam pracę. 270 00:16:26,208 --> 00:16:28,458 Będę uczyć tańca w centrum sztuki. 271 00:16:28,541 --> 00:16:29,750 Serio? 272 00:16:30,250 --> 00:16:32,750 - Jestem z ciebie dumna. Bardzo. - Dzięki. 273 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 To dzięki tobie. 274 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 To w Izmirze. 275 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 Ale zapewnili mi zakwaterowanie. 276 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Super. Kiedy zaczynasz? 277 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Chcą, żebym zaczęła jak najszybciej. 278 00:16:43,458 --> 00:16:45,208 Co? Od razu? 279 00:16:45,291 --> 00:16:47,708 Ale chciałam spędzić z tobą trochę czasu. 280 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 Jest jeszcze coś. 281 00:16:55,041 --> 00:16:57,250 Napisała do mnie kobieta z Australii. 282 00:16:57,333 --> 00:16:58,166 Sally. 283 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Chce ze mną porozmawiać. 284 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 Ale osobiście, bo to ważne. 285 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 O naszej rodzinie. 286 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 - O rodzinie? - Tak. 287 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Sally? 288 00:17:10,708 --> 00:17:13,083 Trochę się obawiam. 289 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 A jeśli mamy więcej rodzeństwa? 290 00:17:18,208 --> 00:17:19,583 Nie żartuj. 291 00:17:19,666 --> 00:17:20,500 Nie. 292 00:17:21,000 --> 00:17:23,583 Chyba wiedziałabyś, gdyby tata tam pojechał. 293 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 Nie sądzę, żeby tam dotarł. 294 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 Nie. To Australia. 295 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 To chyba nie byłoby takie złe. 296 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Starszy brat czy coś. 297 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Nie. Dziękuję, ale nie. 298 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Zniosłabyś kolejne rodzeństwo? 299 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 Rozmawiałam z Canan. 300 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 Będziemy pracować razem w klinice. 301 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Świetnie. 302 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Pomyślałam, że może ściągnę jeszcze kilku lekarzy i terapeutów. 303 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Rozszerzę działalność. 304 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Co o tym myślicie? 305 00:17:56,875 --> 00:17:57,916 Skarbie, 306 00:17:58,000 --> 00:18:02,333 to miejsce jest za małe na więcej lekarzy. 307 00:18:02,416 --> 00:18:04,041 Trzeba będzie znaleźć nowe. 308 00:18:04,125 --> 00:18:05,000 Tak, 309 00:18:05,083 --> 00:18:08,583 ale pan Özgür o tym pomyślał. 310 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Są projekty rozbudowy. 311 00:18:10,916 --> 00:18:13,000 Można się ubiegać o dofinansowanie. 312 00:18:13,083 --> 00:18:15,833 Klinika może przekształcić się w instytut. 313 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Wiecie co? 314 00:18:17,541 --> 00:18:19,541 Czapki z głów dla wizji Özgüra. 315 00:18:19,625 --> 00:18:21,166 Zasłużył na to. 316 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Chyba zaczynam lubić tego Özgüra. 317 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 Super facet. 318 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Ja też. 319 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Zajmę się pozwoleniami i całą papierkową robotą. 320 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Ale musimy przygotować imponującą prezentację. 321 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Masz rację. 322 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Kochana, 323 00:18:41,083 --> 00:18:43,625 myślę, że musisz opowiedzieć historię, 324 00:18:43,708 --> 00:18:45,708 z którą każdy się utożsami. 325 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 Mamy już taką historię. 326 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Co? Co masz na myśli? 327 00:19:02,000 --> 00:19:03,208 Co? 328 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Mnie? 329 00:19:05,750 --> 00:19:08,458 Aż mnie ciarki przeszły. 330 00:19:08,541 --> 00:19:09,791 Nie wygłupiajcie się. 331 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Dziewczyno, oczywiście, że ciebie. 332 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Możesz być inspiracją dla wszystkich. 333 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Zgodzisz się? 334 00:19:18,666 --> 00:19:19,625 Nie mogę. 335 00:19:19,708 --> 00:19:21,541 Zwariowałaś? Pyta mnie o zgodę! 336 00:19:21,625 --> 00:19:22,500 Oczywiście. 337 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Mam wszystkie wyniki. 338 00:19:24,416 --> 00:19:26,416 Spisywałam każdy zabieg 339 00:19:26,500 --> 00:19:28,916 i wszystkie dodatkowe terapie. 340 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 I będę tam z tobą. 341 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 A co powiesz na to? 342 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Przygotuję prezentację. 343 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 - Zrobię wizualizacje. - Dobra. 344 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 A ja zajmę się papierkową robotą, wnioskami i tak dalej. 345 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 To mamy plan. 346 00:19:42,458 --> 00:19:43,958 Ty wymyśl nazwę. 347 00:19:44,041 --> 00:19:45,041 Dobra. 348 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Jedziemy z tym koksem! 349 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ZDOBYĆ SPRZĘT, ZNALEŹĆ POMOC 350 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 PAŹDZIERNIK, WIELKI DZIEŃ 351 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 PAŹDZIERNIK, WIELKI DZIEŃ 352 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Mam dobre wieści. 353 00:20:45,250 --> 00:20:48,250 Prezentacja o dofinansowanie jest prawie gotowa. 354 00:20:48,750 --> 00:20:50,000 To masz już wszystko? 355 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Dzięki dziewczynom. 356 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 357 00:20:55,791 --> 00:20:59,875 Nie wiem, czy dostanę to dofinansowanie, 358 00:21:00,500 --> 00:21:03,208 ale odważyłam się na to tylko dzięki tobie. 359 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Dziękuję ci. 360 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Dostaniesz te pieniądze, zobaczysz. 361 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 A sprawdzałaś dziś maila? 362 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Nie. Wysłałeś coś? 363 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Sprawdź. 364 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 BILET DO SERENGETI 365 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 KARTA POKŁADOWA 366 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Co masz na myśli? 367 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 To mam na myśli. 368 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Zrobisz prezentację, 369 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 wsiądziesz w samolot i przylecisz. 370 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Będziemy świętować. 371 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Jak mam przyjechać? 372 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 Klinika, pacjenci, 373 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 przygotowania, jeśli dostaniemy dotację… 374 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Ada, to tylko tydzień. 375 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Pomyśl o tym. 376 00:21:40,625 --> 00:21:44,500 Ty, ja, gwiazdy, Serengeti, dzikie zwierzęta… 377 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 Już nie wiem, jak opisywać ci to miejsce. 378 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Na tydzień. 379 00:21:52,416 --> 00:21:53,458 Dasz radę. 380 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Więc 381 00:21:58,416 --> 00:21:59,916 przyjadę po prezentacji. 382 00:22:00,583 --> 00:22:02,666 Przepraszam, nie dosłyszałem. 383 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Co mówiłaś? 384 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Przyjadę po prezentacji. 385 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 To wiadomość dnia. 386 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 - Do zobaczenia. - Do zobaczenia, kochanie. 387 00:22:31,500 --> 00:22:34,666 Widzieli państwo ptaka, który lata na jednym skrzydle? 388 00:22:35,750 --> 00:22:40,583 To efekt oddzielania ciała i ducha od tysięcy lat. 389 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Ptak próbujący latać na jednym skrzydle. 390 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Dwóch lekarzy z X wieku: Abu Zayd al-Balkhi i Haly Abbas, 391 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 wysunęło rewolucyjną hipotezę, 392 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 że źródłem chorób 393 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 jest interakcja między umysłem a ciałem. 394 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Dlaczego po tysiącu latach 395 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 ignorujemy tę hipotezę w naszych terapiach? 396 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Nasz instytut chce zapewnić pacjentom opcję leczenia, 397 00:23:08,166 --> 00:23:11,250 w której dwa skrzydła: umysł i ciało 398 00:23:11,333 --> 00:23:13,333 pozostaną w równowadze i harmonii. 399 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Przedstawię kogoś, kto został wyleczony w ten sposób. 400 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 401 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Miała raka wątroby w czwartym stadium. 402 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 W ciągu ostatnich pięciu lat guzy wątroby nawracały dwukrotnie. 403 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Sevgi jest teraz całkowicie wyleczona 404 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 i pracuje jako prawniczka w Ayvalık. 405 00:23:33,125 --> 00:23:37,833 Niedawno została przybraną matką Halime, dziewczynki ocalałej z trzęsienia ziemi. 406 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Trzymaj ją mocno! 407 00:23:42,541 --> 00:23:44,416 Sevgi zainspirowała ten projekt 408 00:23:44,500 --> 00:23:47,166 i być może zainspiruje tysiące innych. 409 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 - Dziękuję. - Ale fajne. 410 00:23:52,708 --> 00:23:54,625 Muszę iść do biura. 411 00:23:54,708 --> 00:23:56,041 Nie masz dziś wolnego? 412 00:23:56,125 --> 00:23:57,333 To może być ważne. 413 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Nie mogłam odmówić. 414 00:23:59,125 --> 00:24:00,166 - Tak, idź. - Tak? 415 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Nie czekajcie z kolacją. 416 00:24:01,958 --> 00:24:04,541 - Załatw to i wracaj. - Zaraz wrócę. 417 00:24:04,625 --> 00:24:06,708 A jak było w wesołym miasteczku? 418 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Najpierw była karuzela. 419 00:24:08,541 --> 00:24:10,875 Naprawdę? Nie bałaś się? 420 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Może troszeczkę. 421 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 - Ale byłem ostrożna. - Byłaś. 422 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Bądź na kolację. Zrób swoje i wracaj. 423 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 - Było fajnie, co? - Super. 424 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Tak. 425 00:24:24,291 --> 00:24:25,333 Hej! 426 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 - Trzymajcie się. - Pa, skarbie. 427 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Wracaj szybko. 428 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 Co tam? Jak poszło? 429 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Było niesamowicie. 430 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Brawo, kochana! 431 00:26:04,416 --> 00:26:07,000 Udało się! 432 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Gdzie Sevgi? 433 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Nie jesteście tam razem? 434 00:26:11,250 --> 00:26:12,500 Nie, nie jesteśmy. 435 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Dzwoni Fiko. 436 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Halo? 437 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 438 00:26:26,583 --> 00:26:27,791 Wytrzymaj, kochanie! 439 00:26:28,458 --> 00:26:29,291 Sevgi! 440 00:26:29,875 --> 00:26:31,000 Wytrzymaj, błagam! 441 00:26:31,500 --> 00:26:32,583 Proszę tu zostać. 442 00:26:49,875 --> 00:26:52,791 Boże, dopomóż! 443 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Przygotuj nową. 444 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Fiko, co powiedzieli? 445 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Złapali go. 446 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 Nie podał motywu. 447 00:27:26,958 --> 00:27:28,291 Był naćpany. 448 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Jak Sevgi? Wszystko dobrze? 449 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 SALA OPERACYJNA 450 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 Zrobiliśmy, co mogliśmy. 451 00:28:03,833 --> 00:28:06,500 Śledziona była uszkodzona, więc ją usunąłem. 452 00:28:06,583 --> 00:28:09,416 Zatrzymaliśmy krwawienie, ale straciła dużo krwi. 453 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Powinniście wrócić do domu i odpocząć. 454 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 Módlcie się. 455 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 456 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Fiko, tylko pięć minut. 457 00:29:09,708 --> 00:29:11,083 Jest bardzo słaba. 458 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, kochanie. 459 00:29:25,416 --> 00:29:26,666 Miłości mojego życia. 460 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Moja jedyna. 461 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Nie poddawaj się. 462 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Wytrzymaj, kochanie. 463 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Tyle przeszkód pokonałaś. 464 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Razem przez to przejdziemy. 465 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 466 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Mów do mnie. Mów, kochanie. 467 00:29:53,666 --> 00:29:55,916 Zabierz mnie do domu. 468 00:29:56,000 --> 00:29:58,541 Co? Musimy tu zostać. 469 00:29:59,083 --> 00:30:00,166 Sevgi. 470 00:30:00,916 --> 00:30:04,416 Zabierz mnie do domu. 471 00:30:05,083 --> 00:30:06,833 Dobrze, spokojnie. 472 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 - Jest przytomna. - Dzięki Bogu. 473 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 - Ada. - Dzięki Bogu. 474 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Chce do domu. 475 00:30:22,625 --> 00:30:23,916 Fiko, nie żartuj. 476 00:30:24,000 --> 00:30:25,375 Nie mogę jej wypisać. 477 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Sevgi chce do domu. 478 00:30:27,708 --> 00:30:29,083 Co? Jak to? 479 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 480 00:30:30,666 --> 00:30:31,625 Ada, skarbie. 481 00:30:32,541 --> 00:30:34,041 - Powiedziała… - Co? 482 00:30:34,125 --> 00:30:38,125 „Jestem przytomna. Chcę do domu. Szpital nie może mnie zatrzymać”. 483 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Zbuduję w nim szpital, jeśli trzeba, ale ją zabieram. 484 00:30:42,458 --> 00:30:44,208 Ona chce do domu. 485 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 To niemożliwe, nie mogę. 486 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Musimy, Ado. 487 00:30:47,625 --> 00:30:49,125 To jedyna szansa. 488 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 489 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Chodź tu, kochanie. 490 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Nie bój się, dobrze? 491 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Zobacz, jest tu Fiko. 492 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Jest babcia Muko. 493 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Dziadek Rıza. 494 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Twoje ciocie. 495 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Nie bój się. 496 00:32:35,708 --> 00:32:36,791 Jeśli spotkasz tam 497 00:32:37,791 --> 00:32:39,500 moich rodziców, 498 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 możesz ich pozdrowić? 499 00:32:42,583 --> 00:32:44,875 Niech się o mnie nie martwią. 500 00:32:48,583 --> 00:32:50,375 Oczywiście, 501 00:32:51,000 --> 00:32:51,958 kochanie. 502 00:34:15,083 --> 00:34:17,583 - Sevgi? - Sevgi. 503 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Zabierz poduszkę! 504 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 - Sevgi? - Ada, zrób coś! 505 00:34:21,541 --> 00:34:22,791 - Sevgi. - Ada, pomóż! 506 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 - Sevgi! - Sevgi! 507 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 - Sevgi, no już! - Ada! 508 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 509 00:34:57,666 --> 00:35:02,875 Czy śmierć nie jest równie naturalna jak narodziny? 510 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Narodziny witamy z naturalną radością, 511 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 ale śmierć trudno przyjąć równie naturalnie. 512 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 Bo proces akceptacji, że nie ma już z nami bliskiej osoby, 513 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 to największe cierpienie w życiu. 514 00:36:43,291 --> 00:36:45,125 Sevgi! 515 00:39:34,458 --> 00:39:35,750 Śmierć bliskiej osoby 516 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 przynosi nie tylko ból pożegnania. 517 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Każe nam kwestionować sens życia 518 00:39:44,291 --> 00:39:46,916 i cel ludzkiej egzystencji. 519 00:39:48,166 --> 00:39:52,416 Co się dzieje z wysiłkiem, jaki wkładamy w wyzdrowienie, 520 00:39:52,500 --> 00:39:55,458 rozwój, bycie lepszym i szczęśliwszym, 521 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 gdy umieramy? 522 00:39:59,916 --> 00:40:02,166 Co z sensem, który nadajemy życiu, 523 00:40:03,125 --> 00:40:04,291 gdy umieramy? 524 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 525 00:40:27,625 --> 00:40:29,000 Było w koszu na śmieci. 526 00:40:32,750 --> 00:40:34,166 Dostałaś dofinansowanie. 527 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Naprawdę się teraz poddasz? 528 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Jaki to ma sens? 529 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Wszystko zaczęło się od Sevgi. 530 00:40:50,166 --> 00:40:52,875 Przyjechałam tu, żeby ja leczyć. 531 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 I gdzie teraz jest? 532 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ado, zrobiłaś, co mogłaś. 533 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Mogłam nie wypuścić jej ze szpitala. 534 00:41:13,791 --> 00:41:16,791 Straciłam wiarę w cokolwiek, Özgür. 535 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 W życie. 536 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 W sprawiedliwość. 537 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Nie mam już siły. 538 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi na to nie zasłużyła. 539 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko na to nie zasłużyła. 540 00:41:39,208 --> 00:41:40,125 Fiko. 541 00:41:41,041 --> 00:41:42,000 Halime. 542 00:41:45,791 --> 00:41:47,791 Nie zasłużyliśmy na to. 543 00:41:51,125 --> 00:41:51,958 Ada. 544 00:41:53,625 --> 00:41:56,708 Wiem, jak to jest stracić siostrę. 545 00:41:57,291 --> 00:41:59,541 Zawsze będzie ci czegoś brakować. 546 00:42:00,041 --> 00:42:01,833 Nic już nie będzie takie samo. 547 00:42:01,916 --> 00:42:03,833 Ty nie będziesz taka sama. 548 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Ale Sevgi nigdzie nie odejdzie. 549 00:42:09,333 --> 00:42:10,958 Sama mi to powiedziałaś. 550 00:42:11,541 --> 00:42:15,291 Może wasza więź będzie ci teraz pomagać. 551 00:42:16,375 --> 00:42:17,625 Jeszcze bardziej. 552 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Daj sobie trochę czasu. 553 00:42:21,958 --> 00:42:23,291 Odłóż ważne decyzje. 554 00:42:24,125 --> 00:42:25,000 Dobrze? 555 00:42:26,333 --> 00:42:27,833 Mam prośbę. 556 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 Tak. 557 00:42:31,291 --> 00:42:33,750 Chcę spotkać się z mordercą Sevgi. 558 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Widzę, że cierpisz, Ali. 559 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi przez trzy lata próbowała adoptować dziecko. 560 00:43:07,500 --> 00:43:09,541 Miesiąc temu została matką. 561 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Bo zawsze osiągała to, co postanowiła. 562 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 I brała za to odpowiedzialność. 563 00:43:22,125 --> 00:43:23,666 Co lubisz jeść? 564 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 565 00:43:30,250 --> 00:43:33,583 Gdyby cię poznała, zrobiłaby ci pyszny mücver. 566 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi świetnie gotowała. 567 00:43:38,250 --> 00:43:40,083 Uwielbiała podejmować gości. 568 00:43:44,666 --> 00:43:46,958 Polubiłbyś ją, gdybyś ją poznał. 569 00:43:49,708 --> 00:43:52,166 Wszyscy, którzy ją znali, ją kochali. 570 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Czy wszechświat jest przyjaznym miejscem? 571 00:44:09,708 --> 00:44:13,083 Może nie musi taki być. 572 00:44:13,583 --> 00:44:19,958 Może akceptacja wszystkich doświadczeń jako części życia 573 00:44:20,541 --> 00:44:22,666 daje nam nieoczekiwaną siłę 574 00:44:23,166 --> 00:44:24,875 i uzdrawiający spokój? 575 00:44:33,791 --> 00:44:35,458 To bratanek Yakupa. 576 00:44:37,375 --> 00:44:39,208 To była zemsta. 577 00:44:41,833 --> 00:44:44,125 Będzie zeznawał przeciwko niemu. 578 00:45:03,916 --> 00:45:06,791 Spójrzcie, jak tu pięknie. 579 00:45:06,875 --> 00:45:09,333 Tak, ale nie tak pięknie jak na Cundzie. 580 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Ale widok jest niesamowity. 581 00:45:11,916 --> 00:45:16,250 Posłuchaj przez chwilę tej piosenki. 582 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Fakt, nie rozumiem tekstu, 583 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 ale bardzo mnie poruszyła. 584 00:45:22,000 --> 00:45:22,875 Postanowiłam 585 00:45:23,375 --> 00:45:26,500 nagrać dla was wiadomość. 586 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 W razie gdybym nie wyzdrowiała 587 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 i musiała odejść. 588 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 Pewnie znajdziecie ją w moim telefonie. 589 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Wiecie, że zawsze mówiłam, 590 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 iż czuję pustkę w tym miejscu. 591 00:45:44,125 --> 00:45:44,958 Tak. 592 00:45:45,458 --> 00:45:48,500 Już jej nie ma. Jest wypełniona. 593 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Jestem wypełniona po brzegi. 594 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Wiedzcie o tym. 595 00:45:53,625 --> 00:45:54,625 Mamo. 596 00:45:55,333 --> 00:45:56,541 Mamusiu. 597 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Wiem, że jest ci ciężko. Rozumiem to. 598 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Ale posłuchaj, mamo. 599 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 To ty sprowadziłaś mnie na ten świat. 600 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Wychowałaś mnie. 601 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Nasza więź nigdy nie zniknie. 602 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ado, kochana. 603 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Ludzie tacy jak ja, 604 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 zmagający się z chorobą, potrzebują cię. 605 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Wiesz o tym, prawda? 606 00:46:20,916 --> 00:46:24,083 Nie możesz się poddać po mojej śmierci, 607 00:46:24,166 --> 00:46:25,416 inaczej cię zmorduję. 608 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Nie możesz się poddać, skoro zaszłaś tak daleko. 609 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Będę cię obserwować. 610 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Nie poddawaj się. 611 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, kochana, 612 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 może znajdziesz sobie 613 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 porządnego partnera, co? 614 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Dość tej samotności. 615 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Już czas. 616 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Nie chcę się wtrącać, bo to delikatny temat, 617 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 ale czy nie byłoby miło, gdybyś miała dziecko? 618 00:46:50,666 --> 00:46:54,708 Daj sobie szansę, póki jeszcze czas. 619 00:46:56,750 --> 00:46:57,958 Leylo. 620 00:46:58,541 --> 00:47:01,166 Wszyscy potrzebujemy twego słońca, 621 00:47:01,250 --> 00:47:03,500 twej nieograniczonej energii, 622 00:47:04,000 --> 00:47:06,708 twego hipnotyzującego blasku. 623 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Wiesz o tym, prawda? 624 00:47:09,041 --> 00:47:12,875 Nie ignoruj swoich pragnień. 625 00:47:13,708 --> 00:47:17,916 Masz dość odwagi, by robić to, co sobie postanowisz. 626 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Masz w sobie ogień, by stworzyć, co tylko chcesz. 627 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Do dzieła! 628 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 I Fiko. 629 00:47:28,375 --> 00:47:29,541 Najdroższa. 630 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Nigdy nie spotkałam nikogo, kto kocha tak pięknie jak ty. 631 00:47:33,166 --> 00:47:37,750 Jestem najszczęśliwszą kobietą na świecie, mając mężczyznę, 632 00:47:38,875 --> 00:47:43,500 który tak bardzo mnie wspiera mimo moich ran i słabości. 633 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 I jeszcze jedno, Fiko. 634 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Możesz zostać ojcem po mojej śmierci. 635 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Będę się bardzo cieszyć. 636 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Już jestem ojcem, kochanie. 637 00:47:54,666 --> 00:47:56,541 Jestem już ojcem Halime. 638 00:47:58,541 --> 00:47:59,916 Pamiętajcie moje słowa. 639 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Niezależnie od tego, co się stanie 640 00:48:04,250 --> 00:48:06,166 i gdzie będę, 641 00:48:06,666 --> 00:48:11,250 kocham was wszystkich i będę was kochać. 642 00:48:12,125 --> 00:48:12,958 Dobra. 643 00:48:13,041 --> 00:48:15,500 Teraz posłuchajcie piosenki. 644 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Dość już tego siedzenia, no nie? 645 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Chodźcie. Potańczmy. 646 00:48:21,083 --> 00:48:22,250 Leyla, wstawaj. 647 00:48:22,333 --> 00:48:24,125 Ktoś ze mną zatańczy? 648 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Ale chcę, żeby ktoś mnie nagrał! 649 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Nagracie mnie? 650 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Szukałam was od lat. 651 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Mój dziadek John Patrick Morgan brał udział w bitwie o Gallipoli. 652 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 A wasz dziadek Salih uratował mu życie. 653 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 To jego manierka. 654 00:50:31,333 --> 00:50:34,333 Mój dziadek zostawił wam część swojego dziedzictwa. 655 00:50:34,416 --> 00:50:37,583 To niewiele, ale należy do was. 656 00:50:38,083 --> 00:50:40,291 Gdyby nie uratował mojego dziadka, 657 00:50:40,375 --> 00:50:42,333 nie byłoby nas tutaj. 658 00:50:42,833 --> 00:50:44,833 Proszę, przyjmijcie to. 659 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Przyjmiemy to z honorem i wdzięcznością. 660 00:51:04,791 --> 00:51:08,708 Będziemy szanować Johna Patricka i jego dziedzictwo. 661 00:51:09,750 --> 00:51:12,708 Nie jesteśmy ofiarami naszych genów. 662 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Nie jesteśmy ofiarami traum naszych przodków ani własnych. 663 00:51:16,833 --> 00:51:17,875 Wręcz przeciwnie, 664 00:51:17,958 --> 00:51:20,833 jesteśmy kontynuacją ich dziedzictwa. 665 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 Czy można odrodzić się z popiołów bez względu na to, co przeszliśmy? 666 00:51:26,541 --> 00:51:29,666 Czy suche gałęzie znów mogą się zazielenić? 667 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Cześć. 668 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Cieszę się, że przejąłeś to miejsce. 669 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Dziś odebrałam dyplom ukończenia studiów. 670 00:51:46,916 --> 00:51:51,458 Zastanawiałam się, czy macie stolik dla dwóch osób. 671 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Możemy wybrać drogę, którą nigdy wcześniej nie szliśmy. 672 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Możemy się bardziej rozciągnąć, 673 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 bardziej rozszerzyć, objąć więcej rzeczy, 674 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 dzieląc się doświadczeniami z innymi. 675 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Możemy nadal uczestniczyć w cudach życia, 676 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 mimo doświadczenia największego bólu. 677 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 - Świetnie. - Tak. 678 00:53:12,333 --> 00:53:14,541 - Witam. - Dzień dobry, pani Ado. 679 00:53:14,625 --> 00:53:16,291 - Piękne miejsce. - Dziękuje. 680 00:53:16,375 --> 00:53:17,625 - Powodzenia. - Cześć. 681 00:53:28,708 --> 00:53:29,708 Idź do dziewczyn. 682 00:53:31,958 --> 00:53:33,125 To Ada. 683 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 - Ada! - Cześć! 684 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 - Cześć! - Ado, kochanie! 685 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 - Jak tam? - Dobrze. 686 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 - Denerwujesz się? - Bardzo! 687 00:53:42,208 --> 00:53:43,500 Zaraz zaczynamy. 688 00:53:43,583 --> 00:53:44,708 Powodzenia. 689 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Skoro tysiące lat wiedzy leżą tu, pod tymi drzewami oliwnymi, 690 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 skoro natura posiada uzdrawiającą moc, 691 00:53:53,916 --> 00:53:58,500 a wpływ emocji na nasze ciała został odkryty wieki temu, 692 00:53:59,083 --> 00:54:04,041 czy nie sądzicie, że powinniśmy rozpocząć podróż uzdrawiającą? 693 00:54:12,083 --> 00:54:14,416 Przede wszystkim dziękuję za przybycie. 694 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Tylu osobom chcę podziękować. 695 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Przede wszystkim moim rodzicom i ich rodzicom. 696 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 Oraz każdemu z moich przodków, dzięki którym tu jestem. 697 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Sevgi i Leyli. 698 00:54:26,875 --> 00:54:30,166 Były ze mną od dnia, gdy się poznałyśmy. 699 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Muko, która zawsze się mną opiekowała. 700 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, partnerowi Sevgi. 701 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Nieobecnemu tu panu Zamanowi, 702 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 który dał mi nowe spojrzenie na życie. 703 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carli. 704 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Mojej siostrze Deniz. 705 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 I tobie, Özgür. 706 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Dziękuję wam wszystkim. 707 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Jestem wdzięczna wszystkim, 708 00:55:00,583 --> 00:55:03,833 którzy byli częścią mojego życia i widzieli moją podróż. 709 00:55:04,333 --> 00:55:05,833 Dziękuję wam za wszystko. 710 00:55:06,333 --> 00:55:08,958 I wreszcie, jestem wdzięczna Sevgi. 711 00:55:09,875 --> 00:55:10,916 Na zawsze. 712 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Bo moja podróż zaczęła się z nią. 713 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 I będzie trwała z nią. 714 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Instytut Miłości i Życia jest hołdem dla Sevgi. 715 00:55:24,166 --> 00:55:25,666 Niech da nam szczęście. 716 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 NA ZAWSZE W NASZYCH SERCACH 717 00:55:50,375 --> 00:55:51,208 Ada? 718 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 Przyszłaś wcześniej? 719 00:55:53,208 --> 00:55:55,416 Tak. Chciałam porozmawiać z Sevgi. 720 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Czemu mi nie powiedziałaś? 721 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, skarbie. 722 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 - Jak się masz? - Dobrze. 723 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 - Sarp, kochanie. - Muko! 724 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Cześć, Muko. 725 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Jak życie, panie Rıza? 726 00:56:12,041 --> 00:56:13,458 A oto nasza księżniczka! 727 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 - Jak się masz? - Dziękuję. 728 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Tato Fiko, zapomniałam rysunku. 729 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nie, stokrotko, twój rysunek jest tutaj. 730 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 - Sama to narysowałaś? - Tak. 731 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 - Jest piękny. - Wspaniały! 732 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 - Witaj, kochanie. - Położę kwiaty. 733 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Widziałaś rysunek Halime? 734 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 Cześć wszystkim. 735 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 Cześć. 736 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 - Ja pierwsza. - Tęskniłam. 737 00:56:38,708 --> 00:56:40,291 Wiesz co… 738 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 A oto twoi. 739 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Skarbie! 740 00:56:52,166 --> 00:56:55,541 Zjadłabym cię, tłuścioszku! 741 00:56:56,166 --> 00:56:57,666 Jest taki słodki. 742 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 - Rüzgâr! Zjem cię! - Rüzgâr tu jest! 743 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Patrz, ciocia Leyla. 744 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Jaki słodziak. 745 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Chodź tu. Tęskniłam za tobą. 746 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Nie wiem, czy istnieje życie po śmierci, 747 00:57:18,666 --> 00:57:20,000 ale wiem na pewno, 748 00:57:20,500 --> 00:57:22,333 że istnieje miłość po śmierci. 749 01:01:52,666 --> 01:01:55,500 Napisy: Anna Izabela Wiśniewska