1 00:00:14,125 --> 00:00:18,916 Het kenteken van de auto die de buurtkat aanreed en doorreed… 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 …was 34 AU 35. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Kruidenier Hasan gooide weer afval op straat. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan uit het Huzur-appartementencomplex… 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 …pakte de knikkers van Sibel en haar vrienden af. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Meneer, het spijt me. 7 00:00:32,666 --> 00:00:36,000 Mevrouw Mukadder. Ik luisterde naar Sevgi's verslag. 8 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, kom. Hoe vaak hebben we het hier al over gehad? 9 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Waarom luister je niet? 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 Iemand moest het doen, mam. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,000 Ik zal ernaar kijken. 12 00:00:50,083 --> 00:00:52,916 Maar kom niet meer zonder dat je moeder het weet. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,916 Je kunt advocaat, aanklager of rechter worden. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Dan kun je dit soort dingen doen. Oké? 15 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Wanneer pakt u de moordenaar van mijn vader op? 16 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 We zijn op zoek. Vroeg of laat vinden we hem. 17 00:01:14,250 --> 00:01:18,250 Commissaris, het is vier jaar geleden. Sevgi vraagt er elke dag naar. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Komt er ooit gerechtigheid? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Zoals uiteengezet in de gemotiveerde beslissing… 20 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 …is vastgesteld dat de verdachte schuldig is… 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 …aan seksueel misbruik van een minderjarige. 22 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 De rechtbank legt een gevangenisstraf op van 15 jaar… 23 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 …en heeft bepaald dat de verdachte in hechtenis blijft. 24 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Er kan in beroep worden gegaan. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 U mag gaan. 26 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Einstein zegt… 27 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 …dat de belangrijkste vraag voor de mensheid is… 28 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 …of het universum vriendelijk is. 29 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Oké. We komen de nieuwe helling af. 30 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 Ja. Bravo. -Dus… 31 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Als iedereen klaar is, hier is Halime. 32 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Hier zijn we. 33 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 Welkom. -Welkom, Halime. 34 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Welkom, Halime. 35 00:02:35,125 --> 00:02:39,625 We zijn één grote familie. Jouw familie. Iedereen wil je graag ontmoeten. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, ik ben tante Leyla. 37 00:02:42,000 --> 00:02:44,958 Ik ben 'n soort zusje van Sevgi. -Het kleine zusje. 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,291 Heel klein. 39 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 En dit is tante Ada. 40 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 Zij is Sevgi's oudere zus. 41 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 Ik ben de oudste zus. Fijn. -Ik had geluk. 42 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Je tantes zijn heel grappig. 43 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Ze zijn allebei heel mooi. 44 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 Jij bent mooi. -Mijn schat. 45 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 Ja, je bent zo mooi, schat. -Welkom. 46 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Mijn lieve kleindochter. 47 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 We hebben de tafel gedekt. Kom, laten we eten. 48 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 Kom op. Aan tafel, iedereen. -Laten we eten. 49 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Laten we eten. 50 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 Goed gedaan. -Bravo. 51 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 Welkom, Halime. -Welkom, schat. 52 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Welkom. 53 00:03:28,041 --> 00:03:32,041 Hoe is het met je 'Afrikaanse droom'? -Goed. We praten elke dag. 54 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Hij kampeert nu aan de voet van de Kilimanjaro. 55 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Zowel sexy als zorgzaam. 56 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Precies het type wat we zoeken. Geniet ervan, schat. 57 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 En jij? 58 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem heeft een baan op een boot. 59 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 Hij woont daar. -Mooi. 60 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Hij blijft dat doen tot hij alles op orde heeft. 61 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Ik heb een beslissing genomen over Yorgos. 62 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Echt waar? 63 00:04:00,250 --> 00:04:05,666 Kinderen, op deze speciale en mooie dag waarop Halime zich bij ons voegde… 64 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 …hebben we nieuws. 65 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Wat? 66 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Beste vrienden. 67 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 Dankzij jullie beleef ik een tweede lente. 68 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Heel erg bedankt. 69 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 Mijn dokter, Ada… 70 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 …ik wil jou speciaal bedanken. 71 00:04:24,000 --> 00:04:29,666 Je hebt me geholpen en gesteund, terwijl ik mentaal en fysiek herstelde. 72 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 Bedankt. -Dit is uw succes, meneer Rıza. 73 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Lang verhaal kort… 74 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 …om deze tweede lente in een zomer te veranderen, wil ik… 75 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 …met Gods toestemming en het woord van de Profeet… 76 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 …Sevgi om haar zegen vragen om met haar moeder te trouwen. 77 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 Papa? -Wist iemand dit? 78 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 Nee. -Wat is dit? 79 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 Jeetje. -Ma? 80 00:04:50,541 --> 00:04:52,500 We hebben er goed over nagedacht. 81 00:04:52,583 --> 00:04:57,875 Nadat we hoorden dat Halime nu deel uitmaakt van de familie… 82 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 …leek het ons tijd. 83 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 We dachten dat dit het beste zou zijn voor de familie. 84 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 Mama. -Lieve schat. 85 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Je hebt je hele leven voor me gezorgd. 86 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Ik weet zeker dat je kiest voor wat goed voelt in je hart. 87 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Vader Rıza… 88 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 …bedankt dat u de schoonheid in mijn moeder ziet. 89 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Aangezien ons jonge stel verliefd is… 90 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 …kunnen we ze alleen onze beste wensen overdragen. 91 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Bruiloft. 92 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Gefeliciteerd. 93 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Ik heb ook iets. 94 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 Kijk nou. Je bent zo romantisch, Muko. 95 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Ze heeft er verstand van. 96 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Het is zo mooi. 97 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Het is prachtig. 98 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 Heel erg bedankt. -O, Muko. 99 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Op je gezondheid. Gefeliciteerd. 100 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 Bravo. -Bedankt, jongen. 101 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 Proost. -Welkom, schat. 102 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Ik maak je bord klaar. 103 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 Het is oké. -Wat is er? 104 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 We maken het meteen schoon. Oké, schat? Het is niet erg. 105 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Mijn bloesje is stuk. 106 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 Niet huilen, schat. -Huil maar niet. 107 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Het was een beetje versleten. Daarom scheurde het. 108 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 We gaan je omkleden. -Laten we dat doen. 109 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Het is oké. Maak je geen zorgen. Niet huilen. 110 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Kom op. Ik neem je mee. Kom maar. 111 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Geen zorgen. We hebben allerlei nieuwe kleren die je kunt passen. 112 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 En Muko kan dit maken. 113 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Ze draagt altijd dat bloesje. 114 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Ik ga kijken. 115 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Waarom wil ze het niet uittrekken? 116 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Je hebt het meeste al gedaan, Yorgos. 117 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Goed werk. 118 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Maar je kunt nu stoppen. 119 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Ik wil je iets vragen. 120 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Ik voel me beter als we deze planten. 121 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos. 122 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem en ik gaan scheiden. 123 00:07:55,541 --> 00:07:57,083 Ik kan niet bij jou zijn. 124 00:07:58,208 --> 00:08:00,416 Ik moet tijd met m'n kinderen doorbrengen. 125 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Ik ga weer studeren. 126 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Ik wil mijn psychologiediploma halen. 127 00:08:08,583 --> 00:08:13,333 Laten we deze jonge boompjes planten en afscheid nemen. 128 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Het probleem met de meeste mensen… 129 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 …is dat ze zichzelf nog niet hebben leren kennen. 130 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Gefeliciteerd, Leyla. 131 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 Dat je jezelf hebt leren kennen. 132 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Laat me dan reageren met een van onze spreekwoorden: 133 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Beter laat dan nooit. 134 00:08:47,875 --> 00:08:50,625 Ik moest dit doen. Ik kon niet sterven zonder het te doen. 135 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Maar dat is alles, oké? Dat is het. 136 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Tot ziens. 137 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Bazin. 138 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 Dokter Ada, de bloemen zijn voor u. 139 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 Bedankt. -Graag gedaan. 140 00:09:40,500 --> 00:09:44,833 Ik weet niet hoe het weer daar is, maar hier is de zon net doorgebroken. 141 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Heel erg bedankt. 142 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Ik mis jou ook. 143 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 IK MIS JE… ÖZGÜR 144 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Mevrouw Zeynep, welkom. 145 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Dag. De onderzoeken waar u om vroeg, dokter Ada. 146 00:09:56,791 --> 00:10:01,291 Eens kijken. Uw waarden zijn normaal. We kunnen beginnen met de behandeling. 147 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 We meten de cortisolspiegel voor en na de sessies… 148 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 …om te zien of er veranderingen zijn in het zenuwstelsel. 149 00:10:18,875 --> 00:10:22,291 Ik heb paniekaanvallen. Dat is niet helemaal uw vakgebied. 150 00:10:23,041 --> 00:10:26,541 We verloren onze zoon jaren geleden bij een verkeersongeluk. 151 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Misschien heeft het daarmee te maken… 152 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 U verloor uw zoon op traumatische wijze. 153 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Uw pijn is nog vers. 154 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Zullen we daar beginnen? 155 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Ik wilde u zien na het gesprek met mevrouw Sevgi. 156 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Vier jaar geleden kreeg ik de diagnose borstkanker. 157 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Ik ben geopereerd. M'n borsten zijn verwijderd. 158 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Alles is nu goed. Ik ben hersteld. 159 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Maar ik wil weten waarom ik dit meemaakte. 160 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Ik wil dieper graven. 161 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 We verloren ook mijn moeder en oma aan kanker. 162 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Is het genetisch bepaald of is het mijn lot? 163 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Zoals u vertelde, zijn er aan moederskant meerdere keren mensen overleden. 164 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 Tot ziens. -Dag. Tot ziens. 165 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 Dokter Ada. -Dokter Canan. 166 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Je was toch in Istanbul? 167 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 Zelfs daar gaat het over dokter Ada. 168 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 Dat wilde ik zien. -Goed zo. 169 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 Hoe gaat het? -Goed. Met jou? 170 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Goed. Ik heb iets voor je. 171 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Bedankt. 172 00:11:23,083 --> 00:11:26,833 Het is prachtig geworden. Ik krijg er geen genoeg van. 173 00:11:26,916 --> 00:11:30,541 Dit ziet er heerlijk uit. We eten het na de rondleiding. 174 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 Prima. -Kom. 175 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 Ik laat je mijn kantoor zien. -Oké. 176 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Mijn mooie meisje, laten we dit uittrekken. 177 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Na je bad trekken we schone kleren aan. 178 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Kun je het me uitleggen? 179 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Mijn moeder… 180 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 …heeft dit voor me gemaakt. 181 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 Dit is het enige wat ik nog heb. 182 00:12:08,500 --> 00:12:11,583 Ik kan het niet uitdoen. Word alsjeblieft niet boos. 183 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Mijn lieve meisje. 184 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Waarom zou ik boos worden? 185 00:12:16,083 --> 00:12:20,208 Je moeder heeft het goed gemaakt. Het is heel mooi. 186 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Niet huilen. 187 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Geen zorgen. We bedenken wel iets. 188 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Ik ben zo terug, oké? 189 00:12:40,708 --> 00:12:44,750 Ze wil het niet uitdoen. Haar moeder heeft dat bloesje gemaakt. 190 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 O, man. 191 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Maar het is versleten. Het is niet te repareren. 192 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Wat gaan we doen, Fiko? 193 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Schat, ik heb een idee, maar… 194 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Bedankt dat je ons vertrouwt en je pyjama hebt aangetrokken. 195 00:13:02,250 --> 00:13:07,208 Halime, mijn lieve meisje. Luister. Ik ga je een verhaal vertellen, oké? 196 00:13:08,375 --> 00:13:11,541 Dit is mijn echte vader. Hij heette Aram. 197 00:13:12,041 --> 00:13:16,000 Maar ik heb hem nooit gezien. Hij stierf lang voor ik werd geboren. 198 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 En dit is mijn vader Halil. 199 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Misschien was hij niet mijn echte vader… 200 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 …maar hij heeft gedaan wat hij kon… 201 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 …zodat ik gelukkig, gezond en veilig was. 202 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Fiko en ik willen niet je echte ouders vervangen. 203 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Oké, meisje? 204 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Maar we zijn ze dankbaar… 205 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 …omdat ze zo'n perfect kind als jij hebben opgevoed. 206 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 En we voelen ons heel gelukkig… 207 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 …dat je bij ons bent. 208 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Ik meen het echt. Echt waar. 209 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Weet je, dat bloesje zal op een dag te klein zijn. 210 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Waarom? Omdat je groeit en een grote meid wordt. 211 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Maar de hand van je moeder zal altijd bij je zijn. 212 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Je vaders armen zullen je altijd omarmen. 213 00:14:05,041 --> 00:14:09,375 Je zult hun kracht voelen zolang je leeft, Halime. 214 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Oké, meisje? 215 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Als je ermee instemt… 216 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 …hebben we iets voor je. 217 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 Goedemorgen. -Goedemorgen. 218 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Goedemorgen. Kijk eens hoeveel kleren ik heb. 219 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Ja. Vind je ze mooi, mijn bloempje? 220 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Kijk. 221 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Een deel van het bloesje dat je moeder voor je maakte… 222 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 …zal op al je kleren zitten. 223 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Wil je ze passen? 224 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Oké. Pas ze maar. Je kunt het me straks laten zien. 225 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 Deze eerst? -Ja. 226 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Ja? Kom maar. 227 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 We beginnen met de rode. Kom hier. 228 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Leun naar achter. 229 00:15:53,833 --> 00:15:59,500 Nu zetten we onze voeten naar achteren en gaan we naar de neerwaartse hond. 230 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Nu gaan we naar voren. 231 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 De krijgerhouding. 232 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Je bent geweldig. 233 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Handen weer naar beneden, naast onze voeten. 234 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Ik heb nieuws. 235 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Ik ben aangenomen. Ik ga dansles geven aan kinderen. 236 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Echt? -Ja. 237 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Ik ben trots op je. 238 00:16:31,583 --> 00:16:33,708 Dank je. -Ik meen het. 239 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Dankzij jou. 240 00:16:35,166 --> 00:16:38,750 Het is wel in İzmir. Maar ze hebben een verblijf geregeld. 241 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Geweldig. Wanneer begin je? 242 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Ze willen dat ik zo snel mogelijk kom. 243 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Hoe bedoel je? Ga je nu al? 244 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Ik wil nog wat tijd met je doorbrengen. 245 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 Er is nog iets. -Ja? 246 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Ik kreeg een mail van een vrouw uit Australië. Sally. 247 00:17:00,125 --> 00:17:04,875 Ze wil iets belangrijks bespreken, maar dat wil ze persoonlijk doen. 248 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 Over onze familie. 249 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 Onze familie? -Ja. 250 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Sally? 251 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 Ik ben een beetje bang. 252 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Wat als we nog een broer of zus hebben? 253 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Doe niet zo belachelijk. Nee. 254 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 De kans is groter dat jij het weet als papa daar was geweest. 255 00:17:24,291 --> 00:17:27,791 Volgens mij niet. Nee. Het is Australië. 256 00:17:28,666 --> 00:17:32,833 Het zou best leuk zijn. Een oudere broer. 257 00:17:33,541 --> 00:17:35,166 Nee. Bedankt, maar nee. 258 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 Kun je nog een broer of zus aan? 259 00:17:41,458 --> 00:17:45,416 Ik heb met Canan gepraat. We gaan samenwerken in de kliniek. 260 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Geweldig. 261 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Maar ik dacht dat ik er misschien wat artsen en therapeuten bij kan halen. 262 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Het bedrijf een beetje uitbreiden. 263 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Wat vinden jullie? 264 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Schat, als je meer artsen wilt aannemen… 265 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 …moeten we een nieuwe locatie zoeken. 266 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Ja, maar daar heeft meneer Özgür ook aan gedacht. 267 00:18:08,666 --> 00:18:12,958 Er zijn uitbreidingsplannen. Er kunnen fondsen aangevraagd worden. 268 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 De kliniek kan een instituut worden. 269 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Weet je wat? 270 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Petje af voor Özgürs visie. Hij verdient het. 271 00:18:21,250 --> 00:18:26,000 Ik begin Özgür echt leuk te vinden. Wat een geweldige vent. 272 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Ik ook, denk ik. 273 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Luister. Ik regel de vergunningen en het papierwerk. 274 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Maar we moeten een indrukwekkende presentatie maken. 275 00:18:38,916 --> 00:18:39,833 Je hebt gelijk. 276 00:18:39,916 --> 00:18:42,375 Schat, ik denk dat je… 277 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 …een verhaal moet vertellen waar iedereen zich in kan vinden. 278 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 We hebben ons verhaal al. 279 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Wat? Wat bedoel je? 280 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Wat? Ik? 281 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Ach, je geeft me kippenvel. Doe niet zo belachelijk, meiden. 282 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Ja, natuurlijk. 283 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Je kunt voor iedereen een inspiratiebron zijn. 284 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Wil je dat? 285 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Schat, nee. Ben je mal? Ze vraagt om toestemming. 286 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Ja, natuurlijk. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Ik heb de verslagen bewaard. 288 00:19:24,416 --> 00:19:28,916 Ik heb elke behandeling vastgelegd en alles wat we hebben gedaan. 289 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 En ik ben er toch al bij. 290 00:19:30,916 --> 00:19:34,500 Oké, wat dacht je hiervan? Ik maak een presentatie voor je. 291 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 Ik regel het beeldmateriaal. -Oké. 292 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 En ik doe al het papierwerk, de aanvragen, enzovoort. 293 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Dat is dan geregeld. 294 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 Bedenk jij een naam? -Ja. 295 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Aan het werk dan maar. 296 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 APPARATUUR KOPEN HULP ZOEKEN 297 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1 OKTOBER DE GROTE DAG 298 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1 OKTOBER DE GROTE DAG 299 00:20:44,083 --> 00:20:48,041 Goed nieuws. M'n presentatie voor de subsidieaanvraag is bijna af. 300 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Dus alles is geregeld? 301 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Dankzij de meiden. 302 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 303 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Ik weet niet of de subsidie wordt toegekend… 304 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 …maar zonder jou had ik dit nooit gedurfd. 305 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Bedankt. 306 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Je krijgt de subsidie. Wacht maar. 307 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Heb je je e-mail vandaag gecheckt? 308 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Nee. Heb je iets gestuurd? 309 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Kun je kijken? 310 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_TICKET.PDF 311 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Wat bedoel je? 312 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Dit bedoel ik. 313 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Je houdt je presentatie. 314 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 Je stapt in het vliegtuig en komt hierheen. 315 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 We vieren het samen. 316 00:21:30,916 --> 00:21:33,625 Hoe dan? De kliniek, de patiënten… 317 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 …de voorbereiding als de subsidie wordt toegekend. 318 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Ada, het is maar 'n week. 319 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Denk er gewoon over na. 320 00:21:40,625 --> 00:21:44,458 Jij, ik, de sterren, de Serengeti, de wilde dieren… 321 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 Ik ben het zat om je hierover alleen te vertellen. 322 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Het is maar een week. Dat lukt je wel. 323 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Dan kom ik na de presentatie. 324 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Ik hoorde je niet. Ik had geen verbinding. Wat zei je? 325 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Ik kom na de presentatie. 326 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 Het beste nieuws van vandaag. 327 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 Tot snel. -Tot ziens, schat. 328 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Heb je ooit een vogel gezien die met één vleugel kan vliegen? 329 00:22:35,750 --> 00:22:37,000 Dit is het gevolg… 330 00:22:37,083 --> 00:22:40,583 …van de scheiding van lichaam en geest. 331 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Een vogel die probeert te vliegen met één vleugel. 332 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Twee artsen uit de 10de eeuw, Abu Zayd al-Balkhi en Haly Abbas… 333 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 …stelden een revolutionaire hypothese op. 334 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 Ze stelden dat de oorzaak van ziekten… 335 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 …ligt in de interactie tussen geest en lichaam. 336 00:22:56,458 --> 00:22:59,958 Waarom negeren we deze hypothese dan nu, duizend jaar later… 337 00:23:00,750 --> 00:23:03,458 …in onze behandelingen? 338 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Ons instituut wil patiënten een behandeloptie bieden… 339 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 …waarbij de twee vleugels, de geest en het lichaam… 340 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 …in balans en harmonie zijn. 341 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Ik stel iemand voor die door dit systeem is genezen. 342 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 343 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Ze had uitgezaaide leverkanker in stadium vier. 344 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 In de afgelopen vijf jaar keerden haar levertumoren twee keer terug. 345 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Sevgi is nu volledig genezen… 346 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 …en werkt als advocaat in Ayvalık. 347 00:23:33,125 --> 00:23:37,833 Ze werd onlangs pleegmoeder van 'n meisje, Halime, een overlevende van de aardbeving. 348 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Houd haar goed vast. 349 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi is de inspiratie voor dit project. Misschien inspireert ze duizenden mensen. 350 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 Bedankt. -Zo leuk. Bedankt. 351 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Ik moet naar kantoor. 352 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 Je had toch vrij? -Het kan belangrijk zijn. 353 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 Ik kon geen nee zeggen. Oké? -Oké. Ga maar. 354 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Wacht niet op mij met eten. 355 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 Doe je ding en kom terug. -Ik ben zo terug. 356 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Vertel wat we deden in het pretpark. 357 00:24:06,791 --> 00:24:10,875 Eerst gingen we in de draaimolen. -Echt? Was je niet bang? 358 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Misschien een heel klein beetje. 359 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 Maar ik was heel voorzichtig. -Ja. 360 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Kom terug voor het eten. Doe je ding en kom terug. 361 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 Was het leuk? -Heel leuk. 362 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Juist. 363 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Jongens, houd jullie goed. 364 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 Tot ziens, schat. 365 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Kom snel terug. 366 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Hoe gaat het? Hoe is het gegaan? 367 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Het was geweldig. 368 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Goed gedaan. 369 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Goed zo. Je hebt het gedaan. 370 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Waar is Sevgi? 371 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Zijn jullie niet samen? 372 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Nee, we zijn niet samen. 373 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylo, Fiko belt. 374 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Hallo? 375 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi. 376 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Hou vol, lieverd. 377 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, hou vol. Ik smeek het je. 378 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 U blijft hier. 379 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 God. God, help ons alsjeblieft. 380 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Bereid een nieuwe voor. 381 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Fiko, wat zeiden ze? 382 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Ze hebben hem. 383 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 Hij zei niet waarom hij het deed. 384 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Hij was gedrogeerd. 385 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Hoe is het met Sevgi? Is ze in orde? 386 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 OPERATIEKAMER 387 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 We hebben gedaan wat we konden. 388 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Haar milt was beschadigd. Ik moest 'm verwijderen. 389 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Ze heeft veel bloed verloren. 390 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Ga naar huis en rust uit. 391 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 En bid. 392 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 393 00:29:07,416 --> 00:29:11,083 Fiko, vijf minuten maar. Haar immuunsysteem is zwak. 394 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, lieverd. 395 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Liefde van m'n leven. 396 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Mijn ware liefde. 397 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Geef niet op. 398 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Hou vol, schat. 399 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Je hebt al zoveel overwonnen. 400 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 We komen hier samen doorheen. 401 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 402 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Zeg het maar. Zeg het maar, schat. 403 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Breng me naar huis. 404 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Hè? We moeten hier blijven, Sevgi. 405 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Breng me naar ons huis. 406 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Oké, vermoei je niet. 407 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 Ze is bij bewustzijn. -Godzijdank. 408 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 Ada. -Godzijdank. 409 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Sevgi wil naar huis. 410 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Fiko, doe niet zo raar. Ze kan niet naar huis. 411 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 Sevgi wil naar huis. -Wat? Wat bedoel je? Wat? 412 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko. 413 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada, schat. Sevgi zei… 414 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 Wat zei ze? -'Ik ben bij bewustzijn.' 415 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 'Als ik weg wil, kan het ziekenhuis me niet tegenhouden.' 416 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Ik bouw een ziekenhuis als het moet, maar ik neem haar mee. 417 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 Want Sevgi wil naar huis. -Dat kan ik niet doen. 418 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 We moeten wel, Ada. We hebben geen andere keus. 419 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 420 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Kom, lieverd. 421 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Wees niet bang, schatje. 422 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Luister. Fiko is hier. 423 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Oma Muko is hier. 424 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Opa Rıza is hier. 425 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Je tantes zijn hier. 426 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Wees niet bang. 427 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 Als je mijn ouders daar ziet… 428 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 …wil je ze dan de groeten doen? 429 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Zeg dat ze zich geen zorgen moeten maken. 430 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Natuurlijk wil ik dat, liefje. 431 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 Sevgi? -Sevgi. 432 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 Sevgi. -Sevgi. 433 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Pak het kussen. 434 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 Sevgi? -Ada, doe iets. 435 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 Sevgi. -Ada, doe iets. 436 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 Sevgi. -Sevgi. 437 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 Sevgi, kom op. -Doe iets, Ada. 438 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi. 439 00:34:57,666 --> 00:35:01,125 Is de dood niet net zo natuurlijk als de geboorte… 440 00:35:01,208 --> 00:35:02,875 …in de cyclus van de natuur? 441 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Maar terwijl we geboorte met een aangeboren vreugde verwelkomen… 442 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 …is het lastig om de dood even natuurlijk te verwelkomen… 443 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 …want accepteren dat een geliefde er niet meer is… 444 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 …is de grootste pijn in het leven. 445 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi. 446 00:39:34,458 --> 00:39:35,750 Als een dierbare sterft… 447 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 …gaat het verdriet niet alleen over het afscheid. 448 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Het laat je nadenken over de zin van het leven. 449 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 De zin van een mens, van een leven. 450 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Wat gebeurt er met de moeite die we doen… 451 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 …om te herstellen, te genezen, te groeien, beter te worden, gelukkiger… 452 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 …als we overlijden? 453 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 Wat gebeurt er met de betekenis die we aan dit leven geven als we sterven? 454 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 EEN WEEK LATER 455 00:40:27,666 --> 00:40:29,000 Dit lag in de prullenbak. 456 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Je kreeg de subsidie. 457 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Ga je nu echt opgeven? 458 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Wat heeft het nog voor zin? 459 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Het begon allemaal met Sevgi. 460 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Ik volgde haar hierheen zodat ze zou herstellen. 461 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Waar is Sevgi nu? 462 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ada, je hebt gedaan wat je kon. 463 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Ik had haar kunnen verbieden het ziekenhuis te verlaten. 464 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Ik heb nergens meer vertrouwen in, Özgür. 465 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Niet in het leven. 466 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Niet in gerechtigheid. 467 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Ik heb de kracht niet meer. 468 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi verdiende dit niet. 469 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko verdiende dit niet. 470 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Fiko, Halime… 471 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Wij verdienden dit niet. 472 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 473 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Ik weet hoe het is om een zus te verliezen. 474 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 Er zal altijd een deel van je missen. 475 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Niets zal ooit hetzelfde zijn. 476 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Jij zult nooit meer dezelfde zijn. 477 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Maar Sevgi gaat nergens heen. 478 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Dat heb jij me verteld. 479 00:42:11,041 --> 00:42:17,625 Misschien zal jullie band je nu nog meer kracht geven. 480 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Geef jezelf wat tijd. 481 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Neem nu geen grote beslissingen. Oké? 482 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 Ik heb een gunst nodig. -Natuurlijk. 483 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Ik wil Sevgi's moordenaar zien. 484 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Ik zie dat je lijdt, Ali. 485 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi probeerde al drie jaar een kind te adopteren. 486 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 Een maand geleden werd ze eindelijk moeder. 487 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Want ze deed wat ze zich voorgenomen had. 488 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 En ze nam er de verantwoordelijkheid voor. 489 00:43:22,083 --> 00:43:23,666 Wat is je lievelingsgerecht? 490 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 491 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Ze had een heerlijke mücver gemaakt als ze je had gekend. 492 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi was een geweldige kok. 493 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Ze hield ervan om mensen te ontvangen. 494 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Je had haar leuk gevonden als je haar had gekend. 495 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 Iedereen die haar kende, hield van haar. 496 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Is het universum een vriendelijke plek? 497 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Misschien hoeft het universum geen vriendelijke plek te zijn. 498 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Misschien ligt er onverwachte kracht en helende vrede… 499 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 …in het accepteren van onze ervaringen als onderdeel van het leven. 500 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 Hij is Yakups neef. 501 00:44:37,375 --> 00:44:39,125 Hij liet het hem doen uit wraak. 502 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Hij zal tegen hem getuigen. 503 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Kijk eens hoe mooi het hier is. 504 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Het is niet zo mooi als Cunda. 505 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Maar het uitzicht is geweldig. 506 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Wees even stil… 507 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 …en luister naar dit liedje. 508 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Ik geef toe dat ik de tekst niet begrijp… 509 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 …maar het raakte me echt. 510 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Dus ik besloot een bericht voor je op te nemen. 511 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Voor het geval ik niet beter word… 512 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 …en het niet red. 513 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 Ik neem aan dat je dit bericht op mijn telefoon vindt. 514 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Je weet dat ik altijd zei… 515 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 …dat ik een leegte in me voelde, hier? 516 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Ja, die leegte is er niet meer. Die is nu gevuld. 517 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Ik zit nu tot de rand vol. 518 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Dat je het weet. 519 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Mam. Mama. 520 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Ik weet dat het nu moeilijk voor je is. Dat begrijp ik. 521 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Maar luister, mam. 522 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Jij hebt me op de wereld gezet. 523 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Je hebt me opgevoed. 524 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Onze band zal nooit breken. 525 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, lieverd. 526 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Mensen zoals ik… 527 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 …die worstelen met hun gezondheid, hebben je nodig. 528 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Dat weet je, toch? 529 00:46:20,916 --> 00:46:25,416 Je mag mijn dood niet gebruiken als excuus om op te geven. Ik maak je af. 530 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Je kunt niet opgeven nadat je zo ver bent gekomen. 531 00:46:29,333 --> 00:46:32,791 Ik hou je in de gaten. Geef niet op. 532 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, schat. 533 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Hoe zou het zijn… 534 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 …als je een goede partner vindt? 535 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Genoeg met de eenzaamheid. 536 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Het is tijd. 537 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Ik wil me er niet mee bemoeien, want het ligt gevoelig… 538 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 …maar zou het niet fijn zijn als je een baby kreeg, Ada? 539 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Geef jezelf een kans zolang je nog tijd hebt, oké? 540 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Hé, Leylo. 541 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 We hebben allemaal behoefte aan jouw stralende zon… 542 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 …je onuitputtelijke energie… 543 00:47:03,916 --> 00:47:08,333 …en je sprankelende uitstraling. Dat weet je toch, liefje? 544 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 Negeer je verlangens niet. 545 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Je hebt genoeg moed om te doen wat je wilt. 546 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Meid, je hebt het vuur om te creëren wat je wilt. 547 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Kom op. 548 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 En Fiko. 549 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Mijn liefde. 550 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Ik heb niemand ontmoet die zo mooi liefheeft als jij. 551 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Ik ben de gelukkigste vrouw ter wereld… 552 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 …om een geliefde te hebben die me zo enorm steunt… 553 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 …door al mijn wonden en zwakheden. 554 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Nog één ding, Fiko. 555 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Je kunt vader worden als ik dood ben. 556 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Het enige wat ik zou voelen, is geluk. 557 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Ik ben al vader, schat. 558 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Ik ben al Halime's vader. 559 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Vergeet dat niet. 560 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Wat er ook gebeurt, waar ik ook ben… 561 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 …wat er ook van me wordt… 562 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 …ik hou zoveel van jullie… 563 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 …en dat zal ik blijven doen. 564 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Oké. Ik laat jullie nu naar het liedje luisteren. 565 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 En we hebben genoeg gezeten, toch? 566 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Kom op. Laten we dansen. 567 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Leylo, ik weet dat je opstaat. Kom op, dans met me. 568 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Maar ik wil dat iemand me filmt. 569 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Kunt u me filmen? 570 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Ik zoek jullie al jaren. 571 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Mijn opa, John Patrick Morgan, vocht in de Slag om Gallipoli. 572 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 En jullie opa Salih heeft hem gered. 573 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 En dit is zijn veldfles. 574 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Mijn opa heeft jullie een deel van zijn erfenis nagelaten. 575 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Het is niet veel, maar het is van jullie. 576 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Als hij mijn opa niet had gered, waren wij er niet geweest. 577 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Dus accepteer dit alsjeblieft. 578 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Mijn zus en ik accepteren dit met eer en dankbaarheid. 579 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 En we zullen ook meneer John Patrick en zijn nalatenschap eren. 580 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Wij zijn geen slachtoffers van onze genen. 581 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 We zijn geen slachtoffers van de trauma's van onze voorouders of van onszelf. 582 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Integendeel, we zijn de voortzetting van hun nalatenschap. 583 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 Kunnen we uit onze as herrijzen, wat we ook hebben meegemaakt? 584 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 Kunnen we dorre takken weer laten bloeien? 585 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Hallo daar. 586 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Ik ben blij dat je deze plek hebt overgenomen. 587 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Ik heb vandaag mijn diploma gehaald. 588 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Heb je een tafel voor twee om het te vieren? 589 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Het is mogelijk om een route te nemen die we nog nooit hebben genomen. 590 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Het is mogelijk om meer te rekken… 591 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 …om meer uit te breiden, om meer te omarmen… 592 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 …als we onze ervaringen met anderen delen. 593 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 En het is mogelijk om te blijven deelnemen aan de wonderen… 594 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 …ondanks dat je de scherpste pijn hebt gevoeld. 595 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 Het is prachtig. -Ja. 596 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 Welkom. Hoe gaat het? -Hallo, Ada. 597 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 Het is prachtig. -Bedankt. 598 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 Veel succes. -Hallo. 599 00:53:28,708 --> 00:53:29,666 Ga maar. 600 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Het is Ada. 601 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 Ada. -Hallo. 602 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 Hoi. -Ada, lieverd. 603 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 Hoe gaat het? -Goed. 604 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 Ben je nerveus? -Zo nerveus. 605 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 We beginnen zo. -Succes. 606 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Duizenden jaren aan kennis liggen hier, onder deze olijfbomen. 607 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 De natuur zit vol helende krachten… 608 00:53:53,416 --> 00:53:58,500 …en het effect van onze emoties op ons lichaam is eeuwen geleden ontdekt. 609 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 Is het dan niet onze plicht… 610 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 …om ons eigen genezingsproces te starten? 611 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Eerst wil ik jullie bedanken dat jullie er zijn. 612 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Ik wil zoveel mensen bedanken. 613 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Allereerst mijn moeder en vader, hun moeders en vaders… 614 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 …en al mijn voorouders die hebben gezorgd dat ik nu leef. 615 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Sevgi en Leyla, die er voor me waren sinds ik ze heb leren kennen. 616 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Muko, die altijd voor me zorgt als een moeder. 617 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, Sevgi's levenspartner. 618 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Ook al is hij er niet… 619 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 …dank aan meneer Zaman, die me een nieuw perspectief gaf. 620 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carla. 621 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Mijn zus Deniz. 622 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 En jij, Özgür. 623 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Bedankt allemaal. 624 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Dank aan iedereen… 625 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 …die deel uitmaakte van mijn leven en deze reis. 626 00:55:04,250 --> 00:55:06,291 Ik ben dankbaar voor alles… 627 00:55:06,375 --> 00:55:10,916 …en ik ben vooral Sevgi eeuwig dankbaar. 628 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Mijn reis begon met haar. 629 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 En hij gaat verder met haar. 630 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Het Instituut voor Leven en Liefde is een eerbetoon aan Sevgi. 631 00:55:24,166 --> 00:55:25,791 Moge het ons geluk brengen. 632 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 SEVGİ SOLMAZ SEYHAN VOOR ALTIJD IN ONS HART 633 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Ben je eerder gekomen? 634 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Ja. Ik dacht: ik ga met Sevgi praten. 635 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Schaam je. Waarom zei je niets? 636 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, lieverd. 637 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 Hoe gaat het? -Goed. Met jou? 638 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 Sarp, schat. -Muko. 639 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Welkom, Muko. 640 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Hoe gaat het, meneer Rıza? 641 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Daar is de prinses. 642 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 Hoe gaat het? -Dank je. 643 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Papa Fiko, ik ben de tekening thuis vergeten. 644 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nee, hoor, mijn bloempje. Kijk, je tekening is hier. 645 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 Heb jij dat getekend? -Ja. 646 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 Het is prachtig. -Geweldig. 647 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 Welkom, schat. -Zal ik de bloemen neerzetten? 648 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Heb je Halime's tekening gezien? 649 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 Hoi, allemaal. -Welkom. 650 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 Ik eerst. -Ik heb je zo gemist. 651 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Weet je wat… 652 00:56:49,500 --> 00:56:52,083 Hier komt die van jou. -Schatje. 653 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Je bent om op te eten. 654 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Hij is zo schattig. 655 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 Rüzgâr. Ik ga je opeten. -Rüzgâr is er. 656 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Kijk, tante Leyla. 657 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Hij is te schattig. 658 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Kom. Kom hier. Ik heb je gemist. 659 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Ik weet niet of er leven is na de dood… 660 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 …maar ik weet zeker dat er liefde is na de dood. 661 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Ondertiteld door: Cora Sendon