1 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 ‫מספר הרישוי של המכונית‬ 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 ‫שדרסה את ג'ינג'י, החתול השכונתי, ואז ברחה,‬ 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 ‫היה 34-איי-יו-35.‬ 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 ‫חסן מהמכולת שוב זרק זבל ברחוב.‬ 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 ‫קאן מבניין האזאר‬ 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 ‫לקח את הגולות של סיבל ושל החברות שלה וברח.‬ 7 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 ‫אני ממש מצטערת, אדוני.‬ 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 ‫תיכנסי, גברת מוקדר.‬ 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 ‫בדיוק הקשבתי לדיווח של סבגי.‬ 10 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 ‫סבגי, באמת, כמה פעמים דיברנו על זה?‬ 11 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 ‫למה את לא מקשיבה?‬ 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 ‫מישהו חייב לעשות את זה, אמא.‬ 13 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 ‫אני אבדוק את כל המקרים.‬ 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 ‫אבל אל תבואי יותר בלי להגיד לאמא שלך.‬ 15 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 ‫כשתגדלי, אולי תהיי‬ ‫עורכת דין, תובעת או שופטת.‬ 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 ‫ואז תוכלי לעשות דברים כאלה. נכון, סבגי?‬ 17 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 ‫מתי תתפוס את האיש שרצח את אבא שלי?‬ 18 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 ‫אנחנו מחפשים אותו, חמודה. בסוף נמצא אותו.‬ 19 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 ‫אדוני, עברו כבר ארבע שנים.‬ ‫סבגי שואלת על זה כל יום.‬ 20 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 ‫יום אחד הצדק ייעשה?‬ 21 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 ‫כפי שיפורט בהחלטה המנומקת,‬ 22 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 ‫הוכח כי הנאשם ביצע‬ 23 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 ‫עבירה חמורה של התעללות מינית בקטינים.‬ 24 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 ‫בית המשפט החליט לגזור עליו 15 שנות מאסר‬ 25 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 ‫ולהורות על המשך החזקתו במעצר.‬ 26 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 ‫הנאשם רשאי לערער.‬ 27 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 ‫אתם יכולים לצאת.‬ 28 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 ‫איינשטיין אמר‬ 29 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 ‫שהשאלה החשובה ביותר שניצבת בפני האנושות‬ 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 ‫היא אם היקום הוא מקום ידידותי.‬ 31 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 ‫- האני האחרת -‬ 32 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 ‫בסדר, נרד ברמפה החדשה שלנו.‬ 33 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 ‫כן, בראבו.‬ ‫-טוב…‬ 34 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 ‫אם כולם מוכנים, הנה הלימה!‬ 35 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 ‫הנה היא!‬ 36 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-ברוכה הבאה, הלימה!‬ 37 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 ‫ברוכה הבאה, הלימה.‬ 38 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 ‫אנחנו משפחה אחת גדולה. המשפחה שלך.‬ 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 ‫וכולם פה מתים לפגוש אותך.‬ 40 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 ‫הלימה, מתוקה, אני דודה ליילה.‬ 41 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 ‫אני כמו אחותה הקטנה של סבגי.‬ ‫-כל כך קטנה שהיא נכנסת לכיס שלי.‬ 42 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 ‫וזאת דודה אדה.‬ 43 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 ‫היא כמו אחותה הגדולה של סבגי.‬ 44 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 ‫אני האחות הגדולה. יש לך מזל.‬ ‫-יצאת בזול.‬ 45 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 ‫כמו שאת רואה, כיף עם הדודות שלך.‬ 46 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 ‫שתיהן ממש יפות לדעתי.‬ 47 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 ‫את היפה פה.‬ ‫-אהובה שלי.‬ 48 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 ‫כן, את יפהפייה, מתוקה.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 ‫נכדתי היקרה,‬ 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 ‫ערכנו לכבודך את השולחן. בואי, נלך לאכול.‬ 51 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 ‫קדימה, לשולחן, כולם.‬ ‫-אוכל! אוכל!‬ 52 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 ‫אוכל! אוכל!‬ 53 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 ‫כל הכבוד.‬ ‫-בראבו!‬ 54 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 ‫ברוכה הבאה, הלימה!‬ ‫-ברוכה הבאה, מתוקה.‬ 55 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 ‫ברוכה הבאה.‬ 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 ‫איך הולך החלום האפריקאי שלך?‬ 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 ‫הוא בסדר. אנחנו מדברים כל יום.‬ 58 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 ‫ברגעים אלה ממש‬ ‫הוא מקים מחנה למרגלות הר קילימנג'רו.‬ 59 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 ‫גם סקסי וגם אכפתי.‬ 60 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 ‫בדיוק הטיפוס שאנחנו מחפשות. תיהני, מותק.‬ 61 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 ‫ומה איתך?‬ 62 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 ‫ארדם מצא עבודה על סירה.‬ 63 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 ‫בינתיים הוא ישן שם.‬ ‫-יופי.‬ 64 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 ‫הוא ימשיך ככה עד שהוא יסתגל לשגרה חדשה.‬ 65 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 ‫דרך אגב, החלטתי לגבי יורגוס.‬ 66 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 ‫באמת?‬ 67 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 ‫ילדים וילדות, ביום המיוחד והיפהפה הזה‬ 68 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 ‫שבו הלימה הצטרפה אלינו,‬ 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 ‫יש לנו חדשות בשבילכם.‬ 70 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 ‫מה?‬ 71 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 ‫חברים יקרים,‬ 72 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 ‫בזכותכם אני חווה אביב שני בחיי.‬ 73 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 74 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 ‫הרופאה שלי, ד"ר אדה,‬ 75 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 ‫אני רוצה להודות לך במיוחד.‬ 76 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 ‫תמכת בי ועזרת לי להחלים‬ 77 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 ‫גם נפשית וגם גופנית.‬ 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 ‫תודה.‬ ‫-ההצלחה כולה שלך, מר ריזה.‬ 79 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 ‫אם כך, בקיצור,‬ 80 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 ‫כדי להפוך את האביב הזה לקיץ,‬ 81 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 ‫ברשות האל וכמצוות נביאו,‬ 82 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 ‫אני רוצה לבקש את ברכתה של סבגי‬ ‫לנישואיי עם אמה, מוקו.‬ 83 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 ‫אבא?‬ ‫-כולם ידעו על זה?‬ 84 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 ‫לא.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 85 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 ‫וואו.‬ ‫-אמא?‬ 86 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 ‫חשבנו על זה הרבה.‬ 87 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 ‫ואחרי ששמענו שהלימה‬ 88 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 ‫תהיה חלק מהמשפחה,‬ 89 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 ‫הרגשנו שזה הזמן.‬ 90 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 ‫חשבנו שזה יהיה הכי טוב לכל המשפחה.‬ 91 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 ‫אמא…‬ ‫-יקירה.‬ 92 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 ‫כל החיים שלך דאגת לי.‬ 93 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 ‫אני בטוחה שאת בוחרת את מה שמרגיש לך נכון.‬ 94 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 ‫אבא ריזה,‬ 95 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 ‫תודה שראית את היופי של אמא שלי.‬ 96 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 ‫כיוון שהזוג הצעיר התאהב,‬ 97 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 ‫נותר לנו רק לאחל לבני הזוג את ברכותינו.‬ 98 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 ‫חתונה! חתונה!‬ 99 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 ‫וואו.‬ 100 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 ‫מזל טוב.‬ 101 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 ‫גם לי יש מתנה.‬ 102 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 ‫תראו מה זה. איזו רומנטיקנית, מוקו.‬ 103 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 ‫היא יודעת מה היא עושה.‬ 104 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 ‫וואו, מקסים.‬ 105 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 ‫איזה יופי.‬ 106 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 ‫תודה רבה.‬ ‫-אוי, מוקו.‬ 107 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 ‫לחייכם! מזל טוב.‬ 108 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 ‫כל הכבוד!‬ ‫-תודה, בן.‬ 109 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 ‫לחיים!‬ ‫-ברוכה הבאה, מתוקה.‬ 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 ‫אני אכין לך צלחת.‬ 111 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 ‫לא קרה כלום.‬ ‫-מה קרה?‬ 112 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 ‫תכף ננקה הכול. בסדר, מתוקה? זה לא עניין.‬ 113 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 ‫החולצה שלי קרועה!‬ 114 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 ‫אל תבכי, מתוקה.‬ ‫-אין סיבה לבכות.‬ 115 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 ‫היא הייתה קצת שחוקה, בגלל זה היא נקרעה.‬ 116 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 ‫אבל אנחנו תכף נחליף לך בגדים.‬ ‫-בואי נחליף.‬ 117 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 ‫הכול בסדר. אל תדאגי. אל תבכי.‬ 118 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 ‫בואי, אני אקח אותך.‬ 119 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 ‫אל תדאגי, בכל מקרה יש לנו‬ ‫המון בגדים חדשים בשבילך, בסדר?‬ 120 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 ‫ומוקו תוכל לתקן את זה.‬ 121 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 ‫היא לא מורידה את החולצה הזאת אף פעם.‬ 122 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 ‫אני אלך לבדוק.‬ 123 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 ‫למה היא לא מורידה אותה?‬ 124 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 ‫עשית כבר את הרוב, יורגוס.‬ 125 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 ‫כל הכבוד.‬ 126 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 ‫אבל אתה יכול להפסיק בינתיים.‬ 127 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 128 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 ‫אני ארגיש יותר טוב אם נשתול אותם.‬ 129 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 ‫יורגוס…‬ 130 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 ‫ארדם ואני מתגרשים.‬ 131 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 ‫אבל אני לא יכולה להיות איתך.‬ 132 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 ‫אני צריכה להיות עם הילדים שלי.‬ 133 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 ‫אני אחזור ללימודים.‬ 134 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 ‫אני חייבת לסיים את התואר בפסיכולוגיה.‬ 135 00:08:08,583 --> 00:08:11,791 ‫אז בוא נשתול את השתילים האלה‬ 136 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 ‫ואז ניפרד לשלום.‬ 137 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 ‫הבעיה עם רוב האנשים בעולם‬ 138 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 ‫היא שהם עוד לא פגשו את עצמם.‬ 139 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 ‫מזל טוב, ליילה.‬ 140 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 ‫על זה שמצאת את עצמך.‬ 141 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 ‫אם ככה, אני אחזיר לך בפתגם משלנו.‬ 142 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 ‫מוטב מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 143 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 ‫הייתי חייבת.‬ ‫לא יכולתי למות בלי לעשות את זה.‬ 144 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 ‫אבל זה הכול, בסדר? זהו זה.‬ 145 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 ‫שלום.‬ 146 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 ‫בוסית.‬ 147 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 ‫ד"ר אדה, פרחים בשבילך.‬ 148 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 149 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 ‫אני לא יודעת מה מזג האוויר שם,‬ 150 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 ‫אבל אצלי בדיוק זרחה שמש קטנה.‬ 151 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 ‫תודה רבה.‬ 152 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 ‫גם אני מתגעגעת אליך.‬ 153 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 ‫- מתגעגע…‬ ‫אוזגור -‬ 154 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 ‫גברת זיינאפ, שלום.‬ 155 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 ‫שלום. עשיתי את הבדיקות שביקשת, ד"ר אדה.‬ 156 00:09:56,791 --> 00:09:59,375 ‫בואי נראה. הערכים חזרו לנורמה.‬ 157 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 ‫אנחנו יכולות להתחיל בטיפול.‬ 158 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 ‫אנחנו מודדים רמות קורטיזול‬ ‫לפני הפגישות ואחריהן,‬ 159 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 ‫כדי לבדוק אם יש שינויים במערכת העצבים.‬ 160 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 ‫אני סובל מהתקפי חרדה,‬ 161 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 ‫אבל זה לא בדיוק התחום שלך.‬ 162 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 ‫לפני כמה שנים‬ ‫איבדנו את הבן שלנו בתאונת דרכים.‬ 163 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 ‫חשבתי שזה יכול להיות קשור, אז…‬ 164 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 ‫איבדת את הבן שלך בצורה טראומטית.‬ 165 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 ‫הכאב שלך עדיין טרי.‬ 166 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 ‫מה דעתך שנתחיל מזה?‬ 167 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 ‫רציתי לפגוש אותך‬ ‫אחרי שדיברתי עם גברת סבגי.‬ 168 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 ‫לפני ארבע שנים אובחן אצלי סרטן השד.‬ 169 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 ‫קיבלתי את הטיפול. כרתו לי את השדיים.‬ 170 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 ‫עכשיו הכול בסדר. החלמתי.‬ 171 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 ‫אבל אני רוצה לדעת‬ ‫למה הייתי צריכה לעבור את זה.‬ 172 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 ‫אני רוצה להיכנס לעומק.‬ 173 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 ‫גם אמא שלי ואמא שלה נכנעו לסרטן.‬ 174 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 ‫את חושבת שזה גנטי או שזה הגורל שלי?‬ 175 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 ‫אז את אומרת שחווית כמה פעמים‬ ‫אובדן במשפחה מצד אמא שלך.‬ 176 00:11:05,875 --> 00:11:06,958 ‫שלום.‬ 177 00:11:07,041 --> 00:11:08,000 ‫שלום. להתראות.‬ 178 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 ‫ד"ר אדה.‬ ‫-ד"ר כנאן.‬ 179 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 ‫חשבתי שאת באיסטנבול.‬ 180 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 ‫גם באיסטנבול כולם מדברים על ד"ר אדה.‬ 181 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 ‫רציתי לראות אותך בעצמי.‬ ‫-אני שמחה שבאת.‬ 182 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר. ומה איתך?‬ 183 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 ‫אני בסדר. הבאתי לך מתנה קטנה.‬ 184 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 ‫תודה.‬ 185 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 ‫המקום הזה מדהים.‬ 186 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 ‫אני לא מפסיקה להסתכל מרוב שהוא יפה.‬ 187 00:11:26,916 --> 00:11:30,541 ‫העוגה נראית טעימה.‬ ‫בואי נאכל אותה אחרי שאעשה לך סיור.‬ 188 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 ‫בסדר, מתאים לי.‬ ‫-בואי איתי.‬ 189 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 ‫אני אראה לך את המשרד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 ‫יפה שלי, בואי נוציא אותך מהחולצה הזאת.‬ 191 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 ‫בואי נתרחץ ונלביש אותך במשהו חדש, טוב?‬ 192 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 ‫טוב, את יכולה להגיד לי למה?‬ 193 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 ‫אמא שלי…‬ 194 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 ‫אמא שלי תפרה לי אותה.‬ 195 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 ‫זה כל מה שנשאר לי מאמא שלי.‬ 196 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 ‫אני לא יכולה להוריד אותה.‬ 197 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 ‫בבקשה אל תכעסי.‬ 198 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 ‫מתוקה שלי.‬ 199 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 ‫למה שאני אכעס עלייך?‬ 200 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 ‫אמא שלך עשתה עבודה נהדרת.‬ 201 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 ‫החולצה הזאת יפהפייה.‬ 202 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 ‫בבקשה אל תבכי.‬ 203 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 ‫אל תדאגי, אני אחשוב על משהו.‬ 204 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 ‫אני כבר חוזרת, בסדר?‬ 205 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 ‫היא לא תוריד את החולצה.‬ 206 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 ‫אמא שלה תפרה אותה.‬ 207 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 ‫אוי, וואו.‬ 208 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 ‫אבל היא קרועה לגמרי. כבר אין מה לתקן.‬ 209 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 ‫מה נעשה, פיקו?‬ 210 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 ‫מותק, יש לי רעיון, אבל…‬ 211 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 ‫תודה רבה שסמכת עלינו‬ ‫ונתת לנו לשים לך פיג'מה.‬ 212 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 ‫הלימה, מתוקה שלי,‬ 213 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 ‫תקשיבי, אני אספר לך סיפור, בסדר?‬ 214 00:13:08,375 --> 00:13:11,541 ‫זה האבא האמיתי שלי. קוראים לו אראם.‬ 215 00:13:12,041 --> 00:13:13,333 ‫אבל לא ראיתי אותו אף פעם.‬ 216 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 ‫הוא מת הרבה לפני שנולדתי.‬ 217 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 ‫וזה אבא חאליל.‬ 218 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 ‫הוא אולי לא היה האבא האמיתי שלי,‬ 219 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 ‫אבל הוא עשה כל מה שהוא היה יכול‬ 220 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 ‫כדי שאני אהיה מאושרת, בריאה ומוגנת.‬ 221 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 ‫פיקו ואני לא רוצים‬ ‫להחליף את ההורים האמיתיים שלך.‬ 222 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 ‫בסדר, מתוקה?‬ 223 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 ‫אבל אנחנו אסירי תודה להם,‬ 224 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 ‫כי הם גידלו ילדה מושלמת כמוך.‬ 225 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 ‫ואנחנו מרגישים שיש לנו מזל‬ 226 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 ‫שאת פה איתנו.‬ 227 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 ‫אני אומר את האמת. אני נשבע לך.‬ 228 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 ‫את יודעת, יום אחד‬ ‫החולצה הזאת תהיה קטנה עלייך.‬ 229 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 ‫למה? כי את תגדלי ותהיי ילדה גדולה וגבוהה.‬ 230 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 ‫אבל המגע של אמא שלך תמיד יישאר איתך.‬ 231 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 ‫הידיים של אבא שלך תמיד יחבקו אותך.‬ 232 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 ‫את תרגישי את הכוח שלהם‬ 233 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 ‫כל עוד תהיי בחיים, הלימה.‬ 234 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 ‫בסדר, מתוקה?‬ 235 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 ‫אם תסכימי,‬ 236 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 ‫יש לנו הצעה בשבילך.‬ 237 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 238 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 ‫בוקר טוב. תראו כמה בגדים יש לי!‬ 239 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 ‫כן. הם מוצאים חן בעינייך, אהובה?‬ 240 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 ‫תסתכלי.‬ 241 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 ‫יהיה חלק מהחולצה שאמא שלך תפרה לך‬ 242 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 ‫בכל אחד מהבגדים שלך.‬ 243 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 ‫רוצה למדוד?‬ 244 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 ‫בסדר, אז תמדדי. תראי לי אחר כך, בסדר?‬ 245 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 ‫נתחיל מזאת?‬ ‫-כן.‬ 246 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 ‫כן? אז בואי נמדוד.‬ 247 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 ‫נתחיל מהאדומה. בואי, מתוקה.‬ 248 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 ‫תישעני אחורה.‬ 249 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 ‫עכשיו ניקח את הרגליים אחורה‬ 250 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 ‫ונרד לתנוחת כלב מסתכל למטה.‬ 251 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 ‫עכשיו נזוז קדימה.‬ 252 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 ‫תנוחת הלוחם.‬ 253 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 ‫מצוין.‬ 254 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 ‫הידיים שוב למטה, קרוב לכפות הרגליים.‬ 255 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 ‫יש לי חדשות.‬ 256 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 ‫התקבלתי לעבודה חדשה.‬ ‫אני אלמד ילדים מחול במרכז אומנות.‬ 257 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 ‫באמת?‬ 258 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 ‫אני גאה בך.‬ 259 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 ‫תודה.‬ ‫-אני רצינית.‬ 260 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 ‫הכול בזכותך.‬ 261 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 ‫העבודה באיזמיר.‬ 262 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 ‫אבל הם מצאו לי מקום לגור והכול.‬ 263 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 ‫נהדר. מתי את מתחילה?‬ 264 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 ‫הם רוצים שאגיע כמה שיותר מהר.‬ 265 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 ‫מה זאת אומרת? את עוזבת עכשיו?‬ 266 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 ‫חשבתי להיות איתך עוד קצת לפני שאסע.‬ 267 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 ‫יש עוד דבר אחד.‬ ‫-כן?‬ 268 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 ‫קיבלתי מייל ממישהי מאוסטרליה.‬ ‫קוראים לה סאלי.‬ 269 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 ‫היא רוצה לדבר איתי,‬ 270 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 ‫אבל היא רוצה לדבר פנים אל פנים,‬ ‫כי זה עניין חשוב.‬ 271 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 ‫בקשר למשפחה שלנו.‬ 272 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 ‫בקשר למשפחה שלנו?‬ ‫-כן.‬ 273 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 ‫סאלי?‬ 274 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 ‫כאילו, אני קצת חוששת.‬ 275 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 ‫מה אם נגלה שיש לנו עוד אח או אחות?‬ 276 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 ‫אל תדברי שטויות. לא.‬ 277 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 ‫יהיה לנו סיכוי לדעת אם אבא היה שם.‬ 278 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 ‫לא נראה לי שהוא היה שם.‬ 279 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 ‫לא, אנחנו מדברות על אוסטרליה.‬ 280 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 ‫זה לא יהיה נורא, אם אני חושבת על זה.‬ 281 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 ‫אח גדול או משהו כזה.‬ 282 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 ‫לא. תודה, אבל לא.‬ 283 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 ‫תוכלי להסתדר עם עוד אח?‬ 284 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 ‫דיברתי עם כנאן.‬ 285 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 ‫אנחנו נעבוד ביחד בקליניקה.‬ 286 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 ‫נפלא.‬ 287 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 ‫אבל חשבתי שאולי כדאי‬ ‫שאמצא עוד כמה רופאים ומטפלים.‬ 288 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 ‫להרחיב קצת את העסק.‬ 289 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 ‫מה דעתכן?‬ 290 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 ‫אהובה, אם את חושבת למצוא עוד רופאים,‬ 291 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 ‫המקום הזה לא יספיק לך,‬ ‫ונצטרך למצוא מקום חדש.‬ 292 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 ‫באמת נצטרך, אבל אדון אוזגור חשב גם על זה.‬ 293 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 ‫יש פה תוכניות להרחבת המבנה.‬ 294 00:18:10,916 --> 00:18:12,958 ‫יש קרנות שאפשר לבקש מהן מימון.‬ 295 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 ‫הקליניקה תוכל להפוך למכון רפואי.‬ 296 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 ‫את יודעת מה?‬ 297 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 ‫כל הכבוד לחזון של אוזגור. מגיע לו.‬ 298 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 ‫נראה לי שאוזגור מתחיל למצוא חן בעיניי.‬ 299 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 ‫איזה בחור נהדר.‬ 300 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 ‫נראה לי שגם בעיניי.‬ 301 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 ‫תקשיבי. אני אטפל ברישיונות ובשאר הניירת.‬ 302 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 ‫אבל אנחנו חייבות להכין מצגת מרשימה.‬ 303 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 ‫נכון.‬ 304 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 ‫מתוקה, אני חושבת‬ 305 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 ‫שאת צריכה לספר סיפור‬ ‫שכל אחד יוכל להזדהות איתו.‬ 306 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 ‫כבר יש לנו את הסיפור שלנו.‬ 307 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 ‫מה? איזה סיפור?‬ 308 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 ‫מה? אני?‬ 309 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 ‫אוי, אתן… עשיתן לי צמרמורת, בנות.‬ 310 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 ‫ברור שאת!‬ 311 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 ‫את יכולה לתת השראה לכולם.‬ 312 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 ‫את מסכימה, מתוקה?‬ 313 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 ‫אני לא יכולה, מותק. השתגעת לגמרי?‬ ‫היא מבקשת ממני רשות!‬ 314 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 ‫ברור שאני מסכימה!‬ 315 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 ‫שמרתי את כל הדוחות.‬ 316 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 ‫תיעדתי כל טיפול,‬ 317 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 ‫כל צעד משלים שעשינו עד עכשיו.‬ 318 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 ‫ואני בכל מקרה אהיה איתך שם.‬ 319 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 ‫טוב, בסדר. מה את אומרת?‬ 320 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 ‫אני אכין לך מצגת.‬ 321 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 ‫אני אדאג לכל הצד החזותי.‬ ‫-בסדר.‬ 322 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 ‫ואני אטפל בכל הרישיונות, הבקשות וכל זה.‬ 323 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 ‫אז אנחנו מסודרות.‬ 324 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 ‫את יכולה למצוא שם.‬ ‫-בסדר.‬ 325 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 ‫אז בואו נתחיל לעבוד!‬ 326 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ‫- להשיג ציוד‬ ‫להשיג צוות -‬ 327 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 ‫- 1 באוקטובר‬ ‫היום הגדול -‬ 328 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 ‫- 1 באוקטובר‬ ‫היום הגדול -‬ 329 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 ‫חדשות טובות.‬ 330 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 ‫המצגת לבקשת המימון כמעט מוכנה.‬ 331 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 ‫אז הכול מסודר?‬ 332 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 ‫בזכות הבנות.‬ 333 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 ‫אוזגור…‬ 334 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 ‫אני לא יודעת אם הבקשה שלי תאושר,‬ 335 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 ‫אבל בלעדיך לא הייתי מעזה לעשות את זה.‬ 336 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 ‫תודה רבה.‬ 337 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 ‫את תקבלי את המימון. את תראי.‬ 338 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 ‫דרך אגב, בדקת היום את האימייל שלך?‬ 339 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 ‫לא. שלחת לי משהו?‬ 340 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 ‫את יכולה לבדוק?‬ 341 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 ‫- כרטיס טיסה -‬ 342 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 ‫- אדה קורקמז -‬ 343 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 344 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 ‫מה שזה אומר.‬ 345 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 ‫תציגי את המצגת שלך,‬ 346 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 ‫תעלי על מטוס, ותבואי הנה.‬ 347 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 ‫נוכל לחגוג ביחד.‬ 348 00:21:30,875 --> 00:21:32,083 ‫איך אני אמורה לטוס?‬ 349 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 ‫הקליניקה, המטופלים,‬ 350 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 ‫ההכנות שיהיו אם אקבל את המימון…‬ 351 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 ‫אדה, זה בסך הכול שבוע.‬ 352 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 ‫תחשבי על זה.‬ 353 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 ‫את, אני, הכוכבים,‬ 354 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 ‫הסרנגטי, חיות הפרא…‬ 355 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 ‫נמאס לי לדמיין‬ ‫איך אני מתאר לך את המקום הזה.‬ 356 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 ‫בסך הכול שבוע. אני חושב שתסתדרי.‬ 357 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 ‫אז אני אבוא אחרי המצגת.‬ 358 00:22:00,583 --> 00:22:01,875 ‫סליחה, לא שמעתי.‬ 359 00:22:01,958 --> 00:22:03,666 ‫התנתק לי לרגע. מה אמרת?‬ 360 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 ‫אני אבוא אחרי המצגת.‬ 361 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 ‫החדשות הכי טובות שקיבלתי היום.‬ 362 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 ‫להתראות בקרוב.‬ ‫-להתראות, מותק.‬ 363 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 ‫ראיתם פעם ציפור‬ ‫שיכולה לעוף עם כנף אחת בלבד?‬ 364 00:22:35,750 --> 00:22:40,583 ‫זו התוצאה של אלפי שנים‬ ‫בהן נפש האדם הופרדה מגופו.‬ 365 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 ‫ציפור שמנסה לעוף עם כנף אחת בלבד.‬ 366 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 ‫שני רופאים מהמאה העשירית,‬ ‫אבו זאיד אל באלחי ועלי עבאס,‬ 367 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 ‫הציגו השערה מהפכנית,‬ 368 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 ‫על פיה שורש המחלה‬ 369 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 ‫שוכן בקשר שבין הנפש לגוף.‬ 370 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 ‫אם כן, מדוע אנו מתעלמים מההשערה הזאת‬ 371 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 ‫בטיפולים המוצעים כיום, אלף שנים אחר כך?‬ 372 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 ‫המכון שלנו שואף‬ ‫לספק למטופלים אפשרות לקבל טיפול‬ 373 00:23:08,166 --> 00:23:13,291 ‫שבו שתי הכנפיים, הגוף והנפש,‬ ‫יוכלו להתקיים באיזון ובהרמוניה.‬ 374 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 ‫כעת אציג בפניכם מישהי‬ ‫שהחלימה בזכות השיטה הזאת.‬ 375 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 ‫סבגי סולמז סייהן.‬ 376 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 ‫היא הייתה חולה בסרטן כבד גרורתי בשלב 4.‬ 377 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 ‫בחמש השנים האחרונות,‬ ‫הגרורות שלה חזרו פעמיים.‬ 378 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 ‫בינתיים סבגי החלימה לגמרי,‬ 379 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 ‫והיא עובדת כעורכת דין באייוואליק.‬ 380 00:23:33,125 --> 00:23:36,125 ‫היא הפכה לאחרונה לאם אומנה של ילדה קטנה,‬ 381 00:23:36,208 --> 00:23:37,833 ‫ניצולה מרעידת האדמה בשם הלימה.‬ 382 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 ‫פיקו, תחזיק אותה חזק.‬ 383 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 ‫סבגי היא מקור ההשראה לפרויקט הזה.‬ ‫ייתכן שהיא תהווה השראה לעוד אלפים.‬ 384 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 ‫תודה רבה.‬ ‫-נחמד מצדך. תודה רבה.‬ 385 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 ‫אני חייבת ללכת למשרד.‬ 386 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 ‫זה לא היום החופשי שלך?‬ ‫-זה יכול להיות חשוב.‬ 387 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 ‫לא יכולתי להגיד להם לא. בסדר?‬ ‫-בסדר, לכי.‬ 388 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 ‫אל תחכו לי עם ארוחת הערב.‬ 389 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 ‫תעשי מה שאת צריכה ותחזרי.‬ ‫-אני אחזור מהר.‬ 390 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 ‫תספרי להם מה עשינו בלונה-פארק.‬ 391 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 ‫קודם היינו בקרוסלה.‬ 392 00:24:08,541 --> 00:24:10,875 ‫באמת? לא פחדת?‬ 393 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 ‫אולי רק טיפ טיפה.‬ 394 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 ‫אבל נזהרתי מאוד.‬ ‫-נכון.‬ 395 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 ‫תחזרי בזמן לארוחת הערב.‬ ‫תעשי מה שאת צריכה ותחזרי.‬ 396 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 ‫אז היה ממש כיף, הא?‬ ‫-ממש כיף.‬ 397 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 ‫נכון.‬ 398 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 ‫חבר'ה, תשמרו על עצמכם.‬ 399 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 ‫להתראות, מתוקה.‬ 400 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 ‫תחזרי מהר.‬ 401 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 ‫מה קורה? איך היה?‬ 402 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 ‫היה מדהים, מותק.‬ 403 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 ‫איזה יופי.‬ 404 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 ‫כל הכבוד, מותק! עשית את זה!‬ 405 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 ‫איפה סבגי?‬ 406 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 ‫אתן לא ביחד?‬ 407 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 ‫לא.‬ 408 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 ‫ליילו, פיקו מתקשר אליי.‬ 409 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 ‫הלו?‬ 410 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 ‫סבגי!‬ 411 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 ‫תחזיקי מעמד, מותק!‬ 412 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 ‫סבגי, תחזיקי מעמד. אני מתחנן!‬ 413 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 ‫תישאר פה.‬ 414 00:26:51,208 --> 00:26:52,791 ‫אלוהים, בבקשה, תעזור לנו.‬ 415 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 ‫תכינו עוד אחד.‬ 416 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 ‫פיקו, מה הם אמרו?‬ 417 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 ‫תפסו אותו.‬ 418 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 ‫הוא לא אמר למה הוא עשה את זה.‬ 419 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 ‫הוא היה מסומם.‬ 420 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 ‫מה עם סבגי? היא בסדר?‬ 421 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 ‫- חדר ניתוח -‬ 422 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 423 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 ‫הטחול שלה נפגע, והייתי חייבת לכרות אותו.‬ 424 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 ‫עצרנו את הדימום, אבל היא איבדה המון דם.‬ 425 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 ‫כדאי שתלכו הביתה לנוח.‬ 426 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 ‫ולהתפלל.‬ 427 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 ‫אדה?‬ 428 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ‫פיקו, חמש דקות, לא יותר.‬ 429 00:29:09,208 --> 00:29:11,083 ‫מערכת החיסון שלה חלשה מאוד.‬ 430 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 ‫סבגי.‬ 431 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 ‫אהבת חיי.‬ 432 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 ‫האחת והיחידה שלי.‬ 433 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 ‫תחזיקי מעמד.‬ 434 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 ‫תחזיקי מעמד, סבגי.‬ 435 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 ‫התגברת על כל כך הרבה, סבגי.‬ 436 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 ‫גם את זה נעבור, מותק, ביחד.‬ 437 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 ‫פיקו.‬ 438 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 ‫אני שומע. אני שומע, מתוקה.‬ 439 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 ‫קח אותי הביתה.‬ 440 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 ‫מה? אנחנו חייבים להישאר פה, סבגי.‬ 441 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 ‫קח אותי לבית שלנו.‬ 442 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 ‫בסדר, אל תתעייפי יותר מדי.‬ 443 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 ‫היא בהכרה.‬ ‫-תודה לאל.‬ 444 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 ‫אדה.‬ ‫-תודה לאל.‬ 445 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 ‫סבגי רוצה ללכת הביתה.‬ 446 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 ‫פיקו, אל תדבר שטויות.‬ ‫איך אני יכולה לשחרר אותה?‬ 447 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 ‫סבגי רוצה ללכת הביתה.‬ ‫-מה? מה זאת אומרת?‬ 448 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 ‫פיקו!‬ 449 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 ‫אדה, מותק. סבגי אמרה…‬ 450 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-"אני בהכרה.‬ 451 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 ‫"אם אני רוצה ללכת הביתה,‬ ‫אף אחד לא יכול לעצור אותי."‬ 452 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 ‫אני אבנה שם בית חולים אם צריך,‬ ‫אבל אני לוקח אותה איתי, אדה.‬ 453 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 ‫כי סבגי רוצה להיות בבית.‬ ‫-זה לא אפשרי, אני לא יכולה.‬ 454 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 ‫אנחנו חייבים, אדה.‬ ‫לא תהיה לנו עוד הזדמנות.‬ 455 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 ‫הלימה.‬ 456 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 ‫בואי, מתוקה.‬ 457 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 ‫אל תפחדי, חמודה. בסדר?‬ 458 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 ‫תראי, פיקו פה.‬ 459 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 ‫סבתא מוקו פה.‬ 460 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 ‫סבא ריזה פה.‬ 461 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 ‫הדודות שלך פה.‬ 462 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 ‫אל תפחדי.‬ 463 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 ‫אם תראי שם את אמא ואבא שלי,‬ 464 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 ‫את יכולה להגיד להם שלום?‬ 465 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 ‫תגידי להם שלא ידאגו לי.‬ 466 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 ‫בטח שאני יכולה, מתוקה.‬ 467 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 ‫סבגי?‬ ‫-סבגי.‬ 468 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 ‫סבגי.‬ ‫-סבגי.‬ 469 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 ‫הכרית, הכרית.‬ 470 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 ‫סבגי?‬ ‫-אדה? תעשי משהו, אדה!‬ 471 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 ‫סבגי.‬ ‫-אדה, תעשי משהו.‬ 472 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 ‫סבגי!‬ ‫-סבגי!‬ 473 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 ‫סבגי!‬ ‫-תעשי משהו, אדה!‬ 474 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 ‫סבגי!‬ 475 00:34:57,666 --> 00:35:01,125 ‫האם המוות אינו חלק ממחזור הטבע‬ 476 00:35:01,208 --> 00:35:02,875 ‫בדיוק כמו הלידה?‬ 477 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 ‫אך בעוד שאת הלידה אנו מקבלים בשמחה טבעית,‬ 478 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 ‫קשה לנו לקבל את הפרידה באותה טבעיות,‬ 479 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 ‫כי קבלת העובדה שאדם אהוב אינו איתנו עוד‬ 480 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 ‫היא הכאב הגדול ביותר בחיים.‬ 481 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 ‫סבגי!‬ 482 00:39:34,458 --> 00:39:35,750 ‫כאשר אדם אהוב מת,‬ 483 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 ‫הכאב שאנו חשים אינו נובע רק מהפרידה.‬ 484 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 ‫המוות גורם לנו לפקפק במשמעות החיים.‬ 485 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 ‫במטרת הקיום של האדם, בטעם החיים.‬ 486 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 ‫מה עולה בגורל המאמץ שאנחנו משקיעים‬ 487 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 ‫כדי להחלים, להבריא, לצמוח,‬ ‫להשתפר ולהיות מאושרים יותר‬ 488 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 ‫כאשר אנו הולכים לעולמנו?‬ 489 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 ‫כאשר אנו מתים,‬ ‫למה הופכת המשמעות שאנו מוסיפים לחיים?‬ 490 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 ‫- כעבור שבוע -‬ 491 00:40:27,666 --> 00:40:29,000 ‫מצאתי את זה בפח.‬ 492 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 ‫קיבלת מימון.‬ 493 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 ‫את באמת מתכוונת לוותר עכשיו?‬ 494 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 ‫מה הטעם בכלל?‬ 495 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 ‫הכול התחיל עם סבגי.‬ 496 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 ‫באתי אחריה הנה כדי שהיא תבריא.‬ 497 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 ‫ואיפה סבגי עכשיו?‬ 498 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 ‫אדה, עשית כל מה שיכולת.‬ 499 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 ‫יכולתי לא להסכים שהיא תעזוב את בית החולים.‬ 500 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 ‫לא נשארה לי עוד אמונה בשום דבר, אוזגור.‬ 501 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 ‫לא בחיים…‬ 502 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 ‫לא בצדק.‬ 503 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 ‫אין לי כוח יותר.‬ 504 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 ‫זה לא הגיע לסבגי.‬ 505 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 ‫זה לא הגיע למוקו.‬ 506 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 ‫לפיקו, להלימה…‬ 507 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 ‫זה לא הגיע לנו.‬ 508 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 ‫אדה.‬ 509 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 ‫אני יודע איך זה לאבד אחות.‬ 510 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 ‫חלק ממך יהיה חסר תמיד.‬ 511 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 ‫שום דבר לא יהיה כמו שהיה.‬ 512 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 ‫את לא תהיי כמו שהיית.‬ 513 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 ‫אבל סבגי לא תלך לשום מקום.‬ 514 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 ‫את זאת שאמרה לי את זה.‬ 515 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 ‫יכול להיות שהקשר ביניכן‬ 516 00:42:12,791 --> 00:42:15,291 ‫יעצים אותך עכשיו עוד יותר‬ 517 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 ‫מאשר קודם.‬ 518 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 ‫תני לעצמך זמן.‬ 519 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 ‫אל תקבלי עכשיו החלטות גדולות. בסדר?‬ 520 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 ‫אני צריכה לבקש ממך טובה.‬ ‫-בטח.‬ 521 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 ‫אני רוצה לראות את האיש שרצח את סבגי.‬ 522 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 ‫אני רואה שאתה סובל, עלי.‬ 523 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 ‫סבגי ניסתה במשך שלוש שנים לאמץ ילד.‬ 524 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 ‫לפני חודש היא הפכה סוף סוף לאמא.‬ 525 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 ‫כי היא הייתה עושה‬ ‫כל מה שהיא הייתה מחליטה לעשות.‬ 526 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 ‫והיא הייתה לוקחת על זה אחריות.‬ 527 00:43:22,083 --> 00:43:23,666 ‫מה המאכל האהוב עליך?‬ 528 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 ‫לביבות.‬ 529 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 ‫היא הייתה מכינה לך לביבות מדהימות‬ ‫אם היא הייתה מכירה אותך.‬ 530 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 ‫סבגי הייתה טבחית מעולה.‬ 531 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 ‫היא אהבה לארח אנשים.‬ 532 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 ‫היית מחבב אותה מאוד אם היית מכיר אותה.‬ 533 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 ‫כל מי שהכיר אותה אהב אותה.‬ 534 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 ‫האם היקום הוא מקום ידידותי?‬ 535 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 ‫אולי היקום לא חייב להיות מקום ידידותי.‬ 536 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 ‫אולי יש עוצמה ויכולת ריפוי מפתיעות‬ 537 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 ‫בלקיחת אחריות על החוויות שלנו,‬ ‫בקבלה של כל דבר כחלק מהחיים.‬ 538 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 ‫הוא אחיין של יאקופ.‬ 539 00:44:37,375 --> 00:44:39,250 ‫הוא הכריח אותו לעשות את זה כנקמה.‬ 540 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 ‫הוא יעיד על זה בבית המשפט.‬ 541 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 ‫תראו כמה המקום הזה יפה.‬ 542 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 ‫בסדר, הוא לא יפה כמו ג'ונדה.‬ 543 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 ‫אבל הנוף פה עדיין מדהים.‬ 544 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 ‫תהיו בשקט לרגע אחד‬ 545 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 ‫ותקשיבו לשיר, בבקשה.‬ 546 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 ‫בסדר, אני מודה שאני לא מבינה את המילים,‬ 547 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 ‫אבל הוא ממש ריגש אותי.‬ 548 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 ‫אז החלטתי להקליט לכם הודעה.‬ 549 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 ‫אתם יודעים, במקרה שאני לא אחלים‬ 550 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 ‫ולא אעבור את זה,‬ 551 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 ‫אני מניחה שתמצאו‬ ‫את ההודעה הזאת בטלפון שלי.‬ 552 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 ‫נכון שתמיד אמרתי‬ 553 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 ‫שאני מרגישה שיש אצלי חלל, כאילו, פה?‬ 554 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 ‫כן. החלל הזה לא קיים יותר. הוא התמלא.‬ 555 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 ‫אני מלאה לגמרי.‬ 556 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 ‫רק שתדעו.‬ 557 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 ‫אמא. אמא'לה.‬ 558 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 ‫אני יודעת שקשה לך כרגע. אני מבינה את זה.‬ 559 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 ‫אבל תקשיבי, אמא.‬ 560 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 ‫את הבאת אותי לעולם הזה.‬ 561 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 ‫את גידלת אותי.‬ 562 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 ‫הקשר בינינו לא יתנתק לעולם.‬ 563 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 ‫אדה, מתוקה שלי.‬ 564 00:46:15,041 --> 00:46:19,375 ‫אנשים כמוני, שיש להם‬ ‫בעיות בריאות, צריכים אותך, מתוקה.‬ 565 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 566 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 ‫אסור לך להשתמש במוות שלי‬ ‫כתירוץ ולהיכנע, בסדר?‬ 567 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 ‫אני פשוט אהרוג אותך.‬ 568 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 ‫את לא יכולה לוותר אחרי כל הדרך שעשית.‬ 569 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 ‫אני אסתכל עלייך.‬ 570 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 ‫אל תוותרי.‬ 571 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 ‫אדה, מותק.‬ 572 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 ‫אולי כבר תמצאי לעצמך‬ 573 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 ‫איזה שותף יציב, הא?‬ 574 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 ‫די לחיות כמו אי בודד.‬ 575 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 ‫הגיע הזמן.‬ 576 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 ‫אני לא רוצה להתערב, כי זה נושא עדין,‬ 577 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 ‫אבל לא יהיה נחמד אם יהיה לך תינוק, אדה?‬ 578 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 ‫תני לעצמך הזדמנות כל עוד יש לך זמן, בסדר?‬ 579 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 ‫היי, ליילו.‬ 580 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 ‫כולנו זקוקות לשמש הזורחת שלך,‬ 581 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 ‫לאנרגיה הבלתי נגמרת שלך,‬ 582 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 ‫לזוהר המהפנט שלך, מותק.‬ 583 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 584 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 ‫שלא תעזי להתעלם מהתשוקות שלך.‬ 585 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 ‫יש לך מספיק אומץ‬ ‫לעשות כל מה שתחליטי לעשות.‬ 586 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 ‫מותק, יש בך את האש שתיצור כל מה שתרצי.‬ 587 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 ‫קדימה!‬ 588 00:47:26,833 --> 00:47:29,541 ‫ו… פיקו.‬ ‫-אהובה שלי.‬ 589 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 ‫אף פעם לא פגשתי אדם‬ ‫שהאהבה שלו יפה כמו שלך, אתה יודע?‬ 590 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 ‫אני האישה עם הכי הרבה מזל בעולם,‬ 591 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 ‫כי יש לי אהוב שתומך בי בכזה כוח‬ 592 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 ‫למרות כל הפצעים והחולשות שלי.‬ 593 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 ‫עוד דבר אחד, פיקו.‬ 594 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 ‫אתה יכול להיות אבא אחרי שאמשיך הלאה, פיקו.‬ 595 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 ‫הרגש היחיד שאני ארגיש הוא אושר.‬ 596 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 ‫אני כבר אבא, מותק.‬ 597 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 ‫אני כבר אבא של הלימה.‬ 598 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 ‫אל תשכחו, בסדר?‬ 599 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 ‫לא משנה מה יקרה, לא משנה איפה אהיה,‬ 600 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 ‫לא משנה מה יקרה לי,‬ 601 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 ‫אני אוהבת אתכם המון‬ 602 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 ‫ואני אמשיך לאהוב אתכם.‬ 603 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 ‫טוב, עכשיו אני אתן לכם לשמוע את השיר.‬ 604 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 ‫חוץ מזה, די לשבת, בסדר?‬ 605 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 ‫קדימה, בואו נרקוד קצת.‬ 606 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 ‫ליילו, אני בטוחה שאת תקומי.‬ ‫קדימה, שמישהו ירקוד איתי.‬ 607 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 ‫אבל אני רוצה שמישהו יצלם אותי.‬ 608 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 ‫את יכולה לצלם אותי?‬ 609 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 ‫חיפשתי אתכן במשך שנים.‬ 610 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 ‫סבא שלי, ג'ון פטריק מורגן,‬ ‫השתתף בקרב גליפולי.‬ 611 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 ‫וסבא שלכן, סאליח, הציל אותו.‬ 612 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 ‫וזאת המימייה שלו.‬ 613 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 ‫סבא שלי הוריש לכן חלק מהמורשת שלו.‬ 614 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 ‫זה לא הרבה, אבל זה שלכן.‬ 615 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 ‫אם הוא לא היה מציל את סבא שלי,‬ ‫אף אחת מאיתנו לא הייתה פה עכשיו.‬ 616 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 ‫אז בבקשה, תסכימו לקבל את זה.‬ 617 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 ‫אחותי ואני נקבל את זה בכבוד ובהכרת תודה.‬ 618 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 ‫ונכבד גם את מר ג'ון פטריק ואת המורשת שלו.‬ 619 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 ‫אנחנו לא קורבנות של הגנטיקה שלנו.‬ 620 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 ‫אנחנו לא קורבנות‬ ‫של הטראומות של אבותינו או שלנו.‬ 621 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 ‫להפך, אנחנו המשך המורשת שלהם.‬ 622 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 ‫האם אפשר להיוולד מחדש מהאפר שלנו,‬ ‫ולא משנה מה עברנו?‬ 623 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 ‫האם ענפים יבשים יכולים לחזור להיות ירוקים?‬ 624 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 ‫שלום לאדוני.‬ 625 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 ‫אני ממש שמחה שלקחת את המקום הזה עליך.‬ 626 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 ‫טוב, קיבלתי היום את התואר שלי.‬ 627 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 ‫רציתי לדעת אם יש לך שולחן לזוג, כדי לחגוג.‬ 628 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 ‫אפשר ללכת בדרך שמעולם לא הלכנו בה.‬ 629 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 ‫אפשר להתמתח יותר,‬ 630 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 ‫להתרחב יותר, לחבק יותר,‬ 631 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 ‫כאשר אנו חולקים חוויות עם אנשים אחרים.‬ 632 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 ‫ואפשר להמשיך לקחת חלק בנס החיים‬ 633 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 ‫גם אחרי שחשים את הכאב החד ביותר שיש בהם.‬ 634 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 ‫נראה נפלא.‬ ‫-כן.‬ 635 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 ‫ברוכים הבאים. מה נשמע? שלום.‬ ‫-שלום, גברת אדה.‬ 636 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 ‫המקום הזה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 637 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 ‫בהצלחה.‬ ‫-שלום.‬ 638 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 ‫לכי לבנות.‬ 639 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 ‫הנה אדה.‬ 640 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 ‫אדה!‬ ‫-שלום.‬ 641 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 ‫היי.‬ ‫-אדה, מותק!‬ 642 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 ‫מה נשמע?‬ ‫-טוב.‬ 643 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 ‫את מתרגשת?‬ ‫-מאוד!‬ 644 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 ‫עוד מעט נתחיל.‬ ‫-בהצלחה.‬ 645 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 ‫כיוון שאלפי שנות ידע שוכנות כאן,‬ ‫מתחת לעצי הזית האלה,‬ 646 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 ‫כיוון שבטבע זורמים כוחות ריפוי,‬ 647 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 ‫וכיוון שההשפעה של רגשותינו על גופנו‬ 648 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 ‫זוהתה כבר לפני מאות שנים,‬ 649 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 ‫אינכם חושבים‬ 650 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 ‫שעלינו לפתוח במסע הריפוי שלנו עצמנו?‬ 651 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 ‫קודם כול, אני רוצה להודות לכל מי שבא.‬ 652 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 ‫יש המון אנשים שאני רוצה להודות להם.‬ 653 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 ‫קודם כול, לאמא שלי ולאבא שלי,‬ ‫לאימהות ולאבות שלהם,‬ 654 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 ‫ולכל אבות אבותיי שאפשרו לי להיות פה היום.‬ 655 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 ‫לסבגי ולליילה,‬ ‫שהיו איתי מאז היום שבו נפגשנו.‬ 656 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 ‫למוקו, שלרגע לא הפסיקה לדאוג לי כמו אמא.‬ 657 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 ‫לפיקו, שותפה לחיים של סבגי.‬ 658 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 ‫ואף שהוא לא כאן,‬ 659 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 ‫למר זמאן, שפתח בפני צוהר חדש‬ ‫להסתכל דרכו על החיים.‬ 660 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 ‫לקרלה.‬ 661 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 ‫לאחותי, דניז.‬ 662 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 ‫ולך, אוזגור.‬ 663 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 ‫תודה לכולכם.‬ 664 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 ‫אני אסירת תודה‬ 665 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 ‫לכל מי שהיה חלק מחיי והיה עד למסע שלי.‬ 666 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 ‫אני אסירת תודה על כל מה שעברתי.‬ 667 00:55:06,333 --> 00:55:10,916 ‫ולבסוף, לנצח אהיה אסירת תודה לסבגי.‬ 668 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 ‫כי המסע שלי התחיל איתה.‬ 669 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 ‫והוא ימשיך איתה.‬ 670 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 ‫מכון האהבה והחיים "האני האחרת"‬ ‫יהווה מחווה לסבגי.‬ 671 00:55:24,166 --> 00:55:25,791 ‫מי ייתן והוא יעניק אושר לכולנו.‬ 672 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 ‫- סבגי סולמז סייהן‬ ‫לנצח בלבנו -‬ 673 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 ‫אדה? באת מוקדם?‬ 674 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 ‫שלום. כן. רציתי לדבר עם סבגי.‬ 675 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 ‫תתביישי. למה לא אמרת לי?‬ 676 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 ‫מאבי, מתוקה.‬ 677 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 ‫מה שלומך, אדה?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 678 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 ‫סארפ, מתוק.‬ ‫-מוקו!‬ 679 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 ‫ברוכה הבאה, מוקו.‬ 680 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 ‫מה שלומך, מר ריזה?‬ 681 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 ‫הנה הנסיכה.‬ 682 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה.‬ 683 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 ‫אבא פיקו, שכחתי את הציור בבית.‬ 684 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 ‫לא שכחת אותו, פרח שלי.‬ ‫תראי, הנה הציור שלך.‬ 685 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 ‫את ציירת את זה?‬ ‫-כן.‬ 686 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 ‫איזה יופי.‬ ‫-נראה מצוין!‬ 687 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 ‫ברוכה הבאה, אהובה.‬ ‫-לשים את הפרחים?‬ 688 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 ‫ראית את הציור של הלימה?‬ 689 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 ‫שלום לכולם.‬ 690 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 ‫ברוכה הבאה.‬ 691 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 ‫אני קודם.‬ ‫-התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 692 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 ‫הנה שלך.‬ 693 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 ‫מותק!‬ 694 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 ‫אני יכולה פשוט לאכול אותך. שמנצ'יק!‬ 695 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 ‫איזה חמוד!‬ 696 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 ‫רוזגאר! אני באה לאכול אותך!‬ ‫-רוזגאר פה.‬ 697 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 ‫תראה, הנה דודה ליילה.‬ 698 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 ‫הוא כזה חמוד.‬ 699 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 ‫בוא. בוא הנה. התגעגעתי אליך.‬ 700 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 ‫אני לא יודעת אם יש חיים אחרי המוות,‬ 701 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 ‫אבל אני יודעת בוודאות שיש אהבה אחרי המוות.‬ 702 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬