1 00:00:14,041 --> 00:00:15,416 La plaque de la voiture 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 qui a écrasé le chat du quartier et pris la fuite 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 était 34 AU 35. 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 L'épicier Hasan a encore jeté ses ordures dans la rue. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan, de l'immeuble Huzur, 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 a volé les billes de Sibel et ses amies. 7 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Désolée, monsieur. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Entrez, Mme Mukadder. 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 Sevgi me faisait son rapport. 10 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, on en a déjà parlé. 11 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Pourquoi tu n'écoutes pas ? 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 Quelqu'un doit le faire. 13 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Je vais regarder. 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 Mais ne reviens pas sans prévenir ta mère. 15 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Tu pourras devenir avocate, procureure ou juge. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Là, tu pourras faire ce genre de choses. 17 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Quand attraperez-vous le meurtrier de mon père ? 18 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 On cherche. On le trouvera tôt ou tard. 19 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Ça fait quatre ans. Sevgi me le demande tous les jours. 20 00:01:19,041 --> 00:01:21,125 Justice sera-t-elle faite un jour ? 21 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Comme il sera indiqué dans le verdict, 22 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 il a été établi que l'accusé a commis 23 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 le délit aggravé d'abus sexuel sur mineur. 24 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Le tribunal a décidé de le condamner à 15 ans de prison 25 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 et de prolonger la détention du prévenu. 26 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Vous pouvez faire appel. 27 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Le procès est terminé. 28 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Einstein a dit 29 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 que la question la plus importante pour l'humanité 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 est de savoir si l'univers est un endroit favorable. 31 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 LE CHEMIN DE L'OLIVIER 32 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Très bien. Voici notre nouvelle rampe. 33 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 - Oui. Bravo. - Alors… 34 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Si tout le monde est prêt, voici Halime ! 35 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Nous y voilà ! 36 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 - Bienvenue ! - Bienvenue, Halime ! 37 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Bienvenue, Halime. 38 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 On est une grande famille. Ta famille. 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Et tout le monde veut te rencontrer. 40 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, je suis tata Leyla. 41 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 - Je suis comme la petite sœur de Sevgi. - Toute petite. 42 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 Et voici tata Ada. 43 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 La grande sœur de Sevgi. 44 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 Je suis la grande sœur. J'ai eu de la chance. 45 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Tes tantes sont très drôles. 46 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Elles sont très belles. 47 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 - C'est toi qui es belle. - Ma puce. 48 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 - Oui, tu es magnifique. - Bienvenue. 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Ma chère petite-fille. 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 La table est prête. Viens manger. 51 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 - Allez, à table ! - À table ! 52 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 À table ! 53 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 - Bravo. - Bravo ! 54 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 - Bienvenue, Halime ! - Bienvenue. 55 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Bienvenue. 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Comment va ton chéri en Afrique ? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Bien. On s'appelle tous les jours. 58 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Il campe au pied du Kilimandjaro. 59 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Sexy et attentionné. 60 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 C'est super. Profite bien, ma belle. 61 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Et toi ? 62 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem a trouvé un boulot sur un bateau. 63 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 - Il y habite. - Bien. 64 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Jusqu'à ce qu'il trouve son équilibre. 65 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Et j'ai pris ma décision concernant Yorgos. 66 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Sans blague ? 67 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Les enfants, en ce jour spécial 68 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 où Halime nous a rejoints, 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 nous avons une nouvelle. 70 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Quoi ? 71 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Mes chers amis, 72 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 grâce à vous, je revis. C'est un second printemps. 73 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Merci à tous. 74 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 Ma docteure, Ada, 75 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 je veux te remercier. 76 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Tu m'as aidé et soutenu 77 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 pendant ma convalescence mentale et physique. 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 - Merci. - C'est votre réussite, M. Rıza. 79 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Pour faire court, 80 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 pour transformer ce second printemps en été, 81 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 avec la permission de Dieu, 82 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 je demande la bénédiction de Sevgi pour épouser sa mère. 83 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 - Papa ? - Vous saviez ? 84 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 - Non ! - Quoi ? 85 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 - Ouf ! - Maman ? 86 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 On y a beaucoup réfléchi. 87 00:04:52,541 --> 00:04:57,875 Maintenant qu'Halime a rejoint notre famille, 88 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 ça semble être le bon moment. 89 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 On s'est dit que ce serait le mieux pour la famille. 90 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 - Maman. - Ma puce. 91 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Tu as passé ta vie à veiller sur moi. 92 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Je fais confiance à ton instinct. 93 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Rıza, mon père, 94 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 merci de voir la beauté de ma mère. 95 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Nos tourtereaux sont tombés amoureux, 96 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 souhaitons-leur tout le bonheur du monde. 97 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Mariage ! Mariage ! 98 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 Waouh ! 99 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Félicitations. 100 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 J'ai un cadeau. 101 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 Regarde-toi. Tu es si romantique, Muko. 102 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Elle s'y connaît. 103 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 C'est joli. 104 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 C'est magnifique. 105 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 - Merci beaucoup. - Oh, Muko. 106 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 À votre santé. Félicitations. 107 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 - Bravo ! - Merci, mon fils. 108 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 - Santé ! - Bienvenue, ma jolie. 109 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Je te prépare ton assiette. 110 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 - C'est rien. - Ça va ? 111 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 On va nettoyer ça tout de suite. C'est rien. 112 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Mon haut est déchiré ! 113 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 - Ne pleure pas. - C'est rien. 114 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Il est usé, c'est pour ça. 115 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 - On va te changer. - Oui. 116 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 C'est rien. Ne pleure pas. 117 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Allez. Je t'emmène. Hop. 118 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 T'inquiète pas. On a plein de vêtements neufs pour toi. 119 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 Et Muko peut le recoudre. 120 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Elle ne l'enlève jamais. 121 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Je vais voir. 122 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Pourquoi elle ne veut pas l'enlever ? 123 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Tu as fait le plus gros, Yorgos. 124 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Beau travail. 125 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Mais tu peux arrêter. 126 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 J'ai une faveur à te demander. 127 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 J'aimerais qu'on les plante ensemble. 128 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos. 129 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem et moi, on divorce. 130 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 Mais je ne peux pas être avec toi. 131 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Je dois passer du temps avec mes enfants. 132 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Je vais retourner à la fac. 133 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Je dois obtenir mon diplôme de psycho. 134 00:08:08,583 --> 00:08:11,791 Alors, plantons ces jeunes pousses 135 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 et disons-nous adieu. 136 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Le problème de la plupart des gens 137 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 est qu'ils ne se sont pas encore rencontrés. 138 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Félicitations, Leyla. 139 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 Tu t'es rencontrée. 140 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Je vais te répondre avec un de nos proverbes. 141 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Mieux vaut tard que jamais. 142 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 Je devais le faire au moins une fois. 143 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Mais c'est tout, d'accord ? 144 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Au revoir. 145 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Patronne. 146 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 Dr Ada, ces fleurs sont pour vous. 147 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 - Merci. - Je vous en prie. 148 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Je ne sais pas quel temps il fait là-bas, 149 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 mais ici, il y a un peu de soleil. 150 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Merci beaucoup. 151 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Tu me manques aussi. 152 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 TU ME MANQUES… 153 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Bonjour, Mme Zeynep. 154 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 J'ai fait les tests que vous m'avez demandés. 155 00:09:56,791 --> 00:09:59,375 Voyons voir. Les valeurs sont normales. 156 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 On peut commencer. 157 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 On mesure le taux de cortisol avant et après les séances 158 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 pour voir s'il y a des changements dans le système nerveux. 159 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 Je fais des crises de panique. 160 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Je sais que ce n'est pas votre domaine. 161 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 On a perdu notre fils dans un accident de la route. 162 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 C'est peut-être en lien. 163 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Vous avez perdu votre fils de façon traumatisante. 164 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Votre douleur est encore vive. 165 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Commençons par là. 166 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 J'ai voulu vous voir après avoir parlé à Mme Sevgi. 167 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 On m'a diagnostiqué un cancer du sein il y a quatre ans. 168 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 J'ai été soignée. On m'a retiré les seins. 169 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Tout va bien. Je suis guérie. 170 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Mais je veux comprendre pourquoi j'ai vécu ça. 171 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Je veux creuser. 172 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Ma mère et ma grand-mère sont mortes d'un cancer. 173 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 C'est génétique ou c'est mon destin ? 174 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Vous avez eu des pertes récurrentes du côté de votre mère. 175 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 - Au revoir. - À bientôt. 176 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 - Dr Ada. - Dr Canan. 177 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Je te croyais à Istanbul. 178 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 Là-bas aussi, tout le monde parle de toi. 179 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 - Je voulais voir ça. - Tu as bien fait. 180 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 - Comment ça va ? - Bien. Et toi ? 181 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Ça va. Je t'ai apporté un cadeau. 182 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Merci. 183 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 C'est magnifique. 184 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 Je n'en reviens pas. 185 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Ça a l'air délicieux. 186 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 Mangeons après la visite. 187 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 - Ça me va. - Viens. 188 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 - Je te montre mon bureau. - D'accord. 189 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Ma belle, il faut enlever ce haut. 190 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 On en mettra un autre après ton bain. 191 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Tu peux me dire pourquoi ? 192 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Ma maman… 193 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Ma maman l'a fait pour moi. 194 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 C'est tout ce qu'il me reste d'elle. 195 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 Je peux pas l'enlever. 196 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Ne te fâche pas. 197 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Ma chérie. 198 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Je ne suis pas fâchée. 199 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Ta mère a fait du bon travail. 200 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 C'est très joli. 201 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Ne pleure pas. 202 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 On va trouver une solution. 203 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Je reviens tout de suite, d'accord ? 204 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Elle ne veut pas l'enlever. 205 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Sa mère l'a cousu. 206 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Oh, mince. 207 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Mais il est en lambeaux. On ne peut plus rien faire. 208 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 On fait quoi, Fiko ? 209 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 J'ai une idée, mais… 210 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Merci de nous faire confiance et d'avoir mis ton pyjama. 211 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, ma chérie. 212 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Écoute. Je vais te raconter une histoire. 213 00:13:08,375 --> 00:13:13,333 Voici mon vrai père. Il s'appelait Aram. Mais je ne l'ai pas connu. 214 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Il est mort bien avant ma naissance. 215 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Et voici mon père Halil. 216 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Il n'était peut-être pas mon vrai père, 217 00:13:21,083 --> 00:13:23,333 mais il a tout fait 218 00:13:23,416 --> 00:13:26,750 pour que je sois heureuse, en bonne santé et en sécurité. 219 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Ni Fiko ni moi ne remplacerons tes vrais parents. 220 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 D'accord ? 221 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Mais on leur est reconnaissants 222 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 d'avoir élevé une fille parfaite comme toi. 223 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 Et on se sent très chanceux 224 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 de t'avoir avec nous. 225 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 C'est la vérité. Promis. 226 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Tu sais, un jour, ce haut sera trop petit pour toi. 227 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Parce que tu grandiras et tu deviendras une grande fille. 228 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Mais l'amour de ta mère restera toujours avec toi. 229 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Les bras de ton père t'enlaceront toujours. 230 00:14:05,041 --> 00:14:09,375 Tu sentiras leur force durant toute ta vie, Halime. 231 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 D'accord, ma puce ? 232 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Si tu l'acceptes, 233 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 on a une proposition. 234 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 - Bonjour. - Bonjour. 235 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Bonjour. Tout plein de vêtements ! 236 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Oui. Ils te plaisent, ma puce ? 237 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Regarde. 238 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 On a cousu un morceau du haut que ta mère t'a fait 239 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 sur chaque vêtement. 240 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Tu veux les essayer ? 241 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 D'accord. Vous me montrerez après. 242 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 - Celui-là d'abord ? - Oui. 243 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Oui ? Allez, viens. 244 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 On commence par le rouge. Viens. 245 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Vers l'arrière. 246 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 On recule les pieds 247 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 et on fait la posture du chien tête en bas. 248 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Maintenant, on lève la tête. 249 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 La posture du guerrier. 250 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Tu es super. 251 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 On pose les mains à côté des pieds. 252 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 J'ai une nouvelle. 253 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Ils ont accepté ma candidature. Je vais enseigner la danse aux enfants. 254 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 - Sérieux ? - Oui. 255 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Je suis fière de toi. 256 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 - Merci. - Je le pense. 257 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 C'est grâce à toi. 258 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 C'est à Izmir. 259 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 Mais ils m'ont trouvé un logement. 260 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Super. Tu commences quand ? 261 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Dès que possible. 262 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Tu veux dire tout de suite ? 263 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Je voulais passer du temps avec toi avant. 264 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 - Il y a autre chose. - Oui ? 265 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Une femme d'Australie m'a écrit. Elle s'appelle Sally. 266 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Elle veut me parler, 267 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 mais en personne, parce que c'est important. 268 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 À propos de notre famille. 269 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 - Notre famille ? - Oui. 270 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Sally ? 271 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 J'ai un peu peur. 272 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Et si on avait un autre frère ou sœur ? 273 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Ne sois pas ridicule. Non. 274 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Tu crois que papa y est allé ? 275 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Je ne crois pas. 276 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 Non. C'est l'Australie. 277 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Ce ne serait pas si mal. 278 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 D'avoir un grand frère. 279 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Non merci. 280 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Un frère, ça te dit ? 281 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 J'ai parlé à Canan. 282 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 On va travailler ensemble. 283 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Super. 284 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Mais je devrais peut-être faire venir d'autres médecins et thérapeutes. 285 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Pour développer un peu la clinique. 286 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Qu'en pensez-vous ? 287 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Si tu veux embaucher d'autres médecins, 288 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 cet endroit ne suffira pas. Il faudra en trouver un autre. 289 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Normalement, oui, mais M. Özgür y a déjà pensé. 290 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Il y a des projets d'agrandissement. 291 00:18:10,916 --> 00:18:12,958 Des fonds à demander. 292 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 La clinique peut devenir un institut. 293 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Eh bien ! 294 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Chapeau à la vision d'Özgür. Il le mérite. 295 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Il commence à me plaire. 296 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 C'est un sacré mec. 297 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Il me plait aussi. 298 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Bon. Je m'occupe des permis et de la paperasse. 299 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Mais il faut préparer une super présentation. 300 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Tu as raison. 301 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 Il faut raconter 302 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 une histoire qui parle à tout le monde. 303 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 On a déjà notre histoire. 304 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Quoi ? De quoi vous parlez ? 305 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Quoi ? Moi ? 306 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Vous me donnez des frissons. Ne soyez pas bêtes. 307 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 C'est toi, c'est évident. 308 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Tu peux être une source d'inspiration. 309 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Tu es d'accord ? 310 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Chérie, tu es folle ? Elle me demande mon consentement ! 311 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Bien sûr que oui. 312 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 J'ai gardé les rapports. 313 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 J'ai noté chaque traitement, 314 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 chaque chose qu'on a faite. 315 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Et je serai avec toi. 316 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Voilà ce qu'on va faire. 317 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Je vais préparer une présentation. 318 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 - Je m'occupe des visuels. - OK. 319 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Et je m'occuperai de la paperasse, des demandes, etc. 320 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 C'est bon, alors. 321 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 - Tu trouves un nom. - D'accord. 322 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Que le voyage d'affaires commence ! 323 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ACHETER DU MATÉRIEL TROUVER UN ASSISTANT 324 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1ER OCTOBRE LE GRAND JOUR 325 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1ER OCTOBRE LE GRAND JOUR 326 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Bonne nouvelle. 327 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Ma présentation est presque prête. 328 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Tout est prêt ? 329 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Les filles m'ont aidée. 330 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 331 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Je ne sais pas si le financement sera approuvé, 332 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 mais je n'aurais pas osé faire ça sans toi. 333 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Merci. 334 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Tu auras le financement. Tu verras. 335 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Tu as regardé tes mails aujourd'hui ? 336 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Non. Tu m'as envoyé un truc ? 337 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Tu peux vérifier ? 338 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 BILLET_SERENGETI.PDF 339 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 CARTE D'EMBARQUEMENT 340 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Comment ça ? 341 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Ça veut dire ça. 342 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Fais ta présentation. 343 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 Puis, prends l'avion et rejoins-moi. 344 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 On fêtera ça ensemble. 345 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Je peux pas venir. 346 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 La clinique, les patients, 347 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 la préparation si le financement est validé… 348 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 C'est juste une semaine. 349 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Réfléchis-y. 350 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Toi, moi, les étoiles, 351 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 le Serengeti, les animaux… 352 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 J'en ai marre de te décrire cet endroit dans ma tête. 353 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Juste une semaine. C'est possible. 354 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Je viendrai après la présentation. 355 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Pardon, je n'ai pas entendu. J'ai perdu la connexion. 356 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Je viendrai après la présentation. 357 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 C'est une super nouvelle. 358 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 - À bientôt. - À bientôt, chérie. 359 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Avez-vous déjà vu un oiseau voler avec une seule aile ? 360 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 C'est le résultat 361 00:22:37,041 --> 00:22:40,583 de la séparation du corps et de l'esprit qui dure depuis si longtemps. 362 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Un oiseau qui essaie de voler avec une seule aile. 363 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Deux médecins du Xe siècle, Abu Zayd al-Balkhi et Haly Abbas, 364 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 ont émis une hypothèse révolutionnaire : 365 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 la racine des maladies 366 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 viendrait de l'interaction entre corps et esprit. 367 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Alors pourquoi ignorons-nous cette hypothèse 368 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 dans nos traitements aujourd'hui ? 369 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Notre institut vise à offrir aux patients un traitement 370 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 où les deux ailes, l'esprit et le corps, 371 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 peuvent voler en harmonie. 372 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Voici une patiente guérie grâce à ce système. 373 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 374 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Elle avait un cancer du foie métastatique de stade 4. 375 00:23:23,125 --> 00:23:25,166 Durant les cinq dernières années, 376 00:23:25,250 --> 00:23:28,083 ses tumeurs au foie sont revenues deux fois. 377 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Sevgi est maintenant guérie 378 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 et exerce le droit à Ayvalık. 379 00:23:33,125 --> 00:23:36,125 Elle est récemment devenue la mère adoptive d'une petite fille, 380 00:23:36,208 --> 00:23:37,833 une rescapée d'un séisme. 381 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Tiens-la bien, Fiko ! 382 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi est l'inspiration de ce projet. Elle inspirera peut-être des milliers. 383 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 - Merci. - C'est gentil. 384 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Je dois aller au bureau. 385 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 - T'es pas en congé ? - C'est important. 386 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 - Je ne pouvais pas refuser. - D'accord. 387 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Ne m'attends pas pour dîner. 388 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 - Fais ce que tu as à faire. - Je reviens vite. 389 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Raconte ce qu'on a fait au parc d'attractions. 390 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 On a fait du manège. 391 00:24:08,541 --> 00:24:10,875 Vraiment ? Tu n'as pas eu peur ? 392 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Peut-être un tout petit peu. 393 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 - Mais j'ai fait attention. - Oui. 394 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Reviens à temps pour dîner. 395 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 - C'était amusant ? - Oui. 396 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 C'est vrai. 397 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Bonne journée. 398 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 À tantôt, chérie. 399 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Reviens vite. 400 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Ça va ? Comment ça s'est passé ? 401 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 C'était incroyable. 402 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Bien joué, ma puce ! 403 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Bravo ! Tu as réussi ! 404 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Où est Sevgi ? 405 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Elle n'est pas avec toi ? 406 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Non. 407 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leyla, Fiko appelle. 408 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Allô ? 409 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi ! 410 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Tiens bon ! 411 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, tiens bon. Je t'en supplie ! 412 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Restez ici. 413 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Mon Dieu, aidez-nous, je vous en prie. 414 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Préparez-en un autre. 415 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Fiko, qu'ont-ils dit ? 416 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Ils ont eu le coupable. 417 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 Il n'a pas dit pourquoi. 418 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Il avait pris de la drogue. 419 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Comment va Sevgi ? 420 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 BLOC OPÉRATOIRE 421 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 On a fait notre possible. 422 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Sa rate était abîmée, je l'ai retirée. 423 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 On a arrêté l'hémorragie, mais elle a perdu beaucoup de sang. 424 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Rentrez chez vous et reposez-vous. 425 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Et priez. 426 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada ? 427 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Fiko, tu as cinq minutes. 428 00:29:09,208 --> 00:29:11,083 Son système immunitaire est faible. 429 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, mon amour. 430 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 L'amour de ma vie. 431 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Mon seul amour. 432 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Ne lâche pas. 433 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Tiens bon, ma belle. 434 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Tu as surmonté tant de choses. 435 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 On va surmonter ça ensemble aussi. 436 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 437 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Dis-moi. Dis-moi, ma chérie. 438 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Ramène-moi à la maison. 439 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Quoi ? On doit rester ici, Sevgi. 440 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Je veux rentrer. 441 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Ne te fatigue pas. 442 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 - Elle est consciente. - Dieu merci. 443 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 - Ada. - Dieu merci. 444 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Elle veut rentrer. 445 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Non. Je ne peux pas la laisser sortir. 446 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 - Sevgi veut rentrer. - Quoi ? Comment ça ? 447 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko ! 448 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada, chérie. Sevgi a dit… 449 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 - Quoi ? - "Je suis consciente. 450 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 "L'hôpital ne peut pas me garder." 451 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Je construirai un hôpital s'il le faut, mais je l'emmène. 452 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 - Sevgi veut rentrer. - C'est impossible. 453 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 On doit le faire. On n'aura pas d'autre chance. 454 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 455 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Viens, ma chérie. 456 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 N'aie pas peur. 457 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Regarde. Fiko est là. 458 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Mamie Muko est là. 459 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Papy Rıza est là. 460 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Tes tantes sont là. 461 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 N'aie pas peur. 462 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 Si tu vois mes parents là-haut, 463 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 tu leur diras bonjour ? 464 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Dis-leur de ne pas s'inquiéter. 465 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Bien sûr, ma puce. 466 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 - Sevgi ? - Sevgi. 467 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 L'oreiller ! 468 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 - Sevgi ? - Fais quelque chose ! 469 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 - Sevgi. - Ada ! 470 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 - Sevgi ! - Sevgi ! 471 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 Fais quelque chose ! 472 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi ! 473 00:34:57,666 --> 00:35:01,125 La mort n'est-elle pas aussi naturelle 474 00:35:01,208 --> 00:35:02,875 que la naissance ? 475 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Mais si on accueille la naissance avec une joie innée, 476 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 il est dur d'accueillir la mort aussi naturellement, 477 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 car accepter l'absence d'un être cher 478 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 est la plus grande douleur de la vie. 479 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi ! 480 00:39:34,458 --> 00:39:35,750 Quand un proche meurt, 481 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 la douleur ne vient pas que des adieux. 482 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 On cherche le sens de la vie. 483 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 Le but d'un être humain, d'une vie. 484 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Que deviennent les efforts qu'on fait 485 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 pour se rétablir, guérir, grandir, évoluer et trouver le bonheur 486 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 lorsqu'on meurt ? 487 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 Que devient le sens qu'on donne à la vie quand on meurt ? 488 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 UNE SEMAINE PLUS TARD 489 00:40:27,666 --> 00:40:29,166 C'était dans la poubelle. 490 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Tu as obtenu le financement. 491 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Tu vas vraiment abandonner ? 492 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 À quoi bon ? 493 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Tout a commencé avec Sevgi. 494 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Je l'ai suivie ici pour qu'elle se rétablisse. 495 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Où est Sevgi, maintenant ? 496 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 497 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 J'aurais pu refuser qu'elle quitte l'hôpital. 498 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Je n'ai plus foi en rien, Özgür. 499 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Ni en la vie. 500 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Ni en la justice. 501 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Je n'ai plus la force. 502 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi ne méritait pas ça. 503 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko ne méritait pas ça. 504 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Fiko, Halime… 505 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 On ne méritait pas ça. 506 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 507 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Je sais ce que c'est de perdre une sœur. 508 00:41:57,291 --> 00:42:01,791 Une partie de toi sera toujours absente. Rien ne sera plus jamais pareil. 509 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Tu ne seras plus jamais la même. 510 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Mais Sevgi n'est pas partie. 511 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 C'est toi qui me l'as dit. 512 00:42:11,041 --> 00:42:15,291 Peut-être que votre lien te donnera encore plus de force 513 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 maintenant. 514 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Donne-toi du temps. 515 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Ne prends pas de grandes décisions tout de suite. 516 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 - J'ai besoin d'un service. - Bien sûr. 517 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Je veux voir le meurtrier de Sevgi. 518 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Je vois que vous souffrez, Ali. 519 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi essayait d'adopter un enfant depuis trois ans. 520 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 Elle est devenue mère il y a un mois. 521 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Elle atteignait tous ses buts. 522 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 Et elle en assumait les conséquences. 523 00:43:22,083 --> 00:43:23,708 Vous avez un plat préféré ? 524 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Les mücver. 525 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Elle vous aurait fait des mücver incroyables. 526 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi cuisinait très bien. 527 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Elle adorait recevoir du monde. 528 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Vous vous seriez bien entendu. 529 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 Tout le monde l'adorait. 530 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 L'univers est-il un endroit favorable ? 531 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Peut-être qu'il n'a pas besoin de l'être. 532 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Peut-être peut-on trouver une force inattendue et une paix guérisseuse 533 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 en acceptant nos expériences comme faisant partie de la vie. 534 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 C'est le neveu de Yakup. 535 00:44:37,375 --> 00:44:39,125 Il l'a obligé, pour se venger. 536 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Il va témoigner contre lui. 537 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Regardez comme cet endroit est beau. 538 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Ce n'est pas aussi beau que Cunda, 539 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 mais la vue est incroyable. 540 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Taisez-vous une seconde 541 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 et écoutez cette chanson. 542 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Je ne comprends pas les paroles, 543 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 mais ça m'a émue. 544 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 J'ai décidé d'enregistrer un message pour vous. 545 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Si je ne me rétablis pas 546 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 et que je ne m'en sors pas, 547 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 vous trouverez ce message sur mon téléphone. 548 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Je disais toujours 549 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 que j'avais un vide en moi, juste là, vous savez ? 550 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Eh bien, ce vide n'existe plus. Il est comblé. 551 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Je me sens épanouie. 552 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Je voulais vous le dire. 553 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Maman. 554 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Je sais que c'est dur pour toi. Je comprends. 555 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Mais écoute, maman. 556 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Tu m'as mise au monde. 557 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Tu m'as élevée. 558 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Notre lien ne se brisera jamais. 559 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, ma chérie. 560 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Les gens comme moi 561 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 qui ont des problèmes de santé ont besoin de toi. 562 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Tu le sais, pas vrai ? 563 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Ne prends pas ma mort comme excuse pour abandonner. 564 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Sinon, je te tue. 565 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Tu ne peux pas abandonner après être allée aussi loin. 566 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Je te surveillerai. 567 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Ne renonce pas. 568 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, ma chérie. 569 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Trouve-toi donc 570 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 un partenaire fiable, non ? 571 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 La solitude, ça suffit. 572 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 C'est le moment. 573 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Et je ne veux pas me mêler de tes affaires, 574 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 mais ce serait bien que tu aies un bébé, Ada. 575 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Donne-toi une chance tant qu'il est encore temps. 576 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Leyla. 577 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 On a tous besoin de ton soleil, 578 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 de ton énergie inépuisable, 579 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 de ton éclat envoûtant, ma belle. 580 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Tu le sais, n'est-ce pas ? 581 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 N'ignore pas tes désirs. 582 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Tu as assez de courage pour faire tout ce que tu veux. 583 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Tu as le feu pour créer tout ce que tu veux. 584 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Allez ! 585 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 Et Fiko. 586 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Mon amour. 587 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec tant d'amour dans le cœur. 588 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Je suis la femme la plus chanceuse du monde 589 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 d'avoir un amant qui me soutient aussi fort 590 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 à travers mes blessures et mes faiblesses. 591 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Une dernière chose, Fiko. 592 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Tu pourras être père après ma mort. 593 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Ça me rendrait heureuse. 594 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Je suis déjà père, chérie. 595 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Je suis le père d'Halime. 596 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 N'oubliez pas. 597 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Quoi qu'il arrive, où que je sois, 598 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 quoi qu'il advienne de moi, 599 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 je vous aime tous très fort, 600 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 et je continuerai de vous aimer. 601 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Bon. Je vous laisse écouter la chanson. 602 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 On est assis depuis trop longtemps. 603 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Allez, dansons un peu. 604 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Leyla, je sais que tu vas te lever. Allez, dansez avec moi. 605 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Mais je veux qu'on me filme ! 606 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Vous pouvez me filmer ? 607 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Je vous cherche depuis des années. 608 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Mon grand-père, John Patrick Morgan, a combattu à Gallipoli. 609 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Et votre grand-père Salih l'a sauvé. 610 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Et c'est sa gourde. 611 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Mon grand-père vous a laissé une partie de son héritage. 612 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Ce n'est pas grand-chose, mais c'est à vous. 613 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Sans lui, mon grand-père ne serait pas là. 614 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Alors, s'il vous plaît, acceptez-le. 615 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Ma sœur et moi acceptons avec honneur et gratitude. 616 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 Et nous honorerons aussi M. John Patrick et son héritage. 617 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Nous ne sommes pas les victimes de notre génétique. 618 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Nous ne sommes pas les victimes des traumatismes de nos ancêtres. 619 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Au contraire, nous sommes la continuation de leur legs. 620 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 Peut-on renaître de ses cendres quoi qu'il arrive ? 621 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 Peut-on reverdir des branches mortes ? 622 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Bonjour. 623 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 C'est bien que vous ayez repris l'endroit. 624 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 J'ai eu mon diplôme aujourd'hui. 625 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Vous auriez une table pour deux pour fêter ça ? 626 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Il est possible d'emprunter un nouveau chemin. 627 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Il est possible de s'étendre, 628 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 de s'agrandir, de s'ouvrir 629 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 en partageant nos expériences avec les autres. 630 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Et il est possible de continuer à profiter des miracles de la vie 631 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 malgré ses plus grandes souffrances. 632 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 - C'est super. - Oui. 633 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 - Bienvenue. Ça va ? - Bonjour, Ada. 634 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 - C'est magnifique. - Merci. 635 00:53:16,375 --> 00:53:17,791 - Bonne chance. - Bonjour. 636 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Va voir les filles. 637 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 C'est Ada. 638 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 - Ada ! - Bonjour ! 639 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 - Salut ! - Ada, ma chérie ! 640 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 - Ça va ? - Oui. 641 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 - Tu es nerveuse ? - Tellement ! 642 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 - On commence bientôt. - Bonne chance. 643 00:53:44,791 --> 00:53:48,500 Des milliers d'années de savoir se trouvent ici, 644 00:53:48,583 --> 00:53:50,333 sous ces oliviers. 645 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 La nature regorge de pouvoirs de guérison, 646 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 et l'effet de nos émotions sur nos corps 647 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 a été identifié il y a des siècles. 648 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 N'est-il donc pas notre devoir 649 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 d'entamer notre propre guérison ? 650 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 D'abord, merci à tous d'être venus. 651 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Il y a tant de gens à remercier. 652 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 D'abord, mes parents, leurs parents, 653 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 et tous mes ancêtres grâce à qui je suis ici. 654 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Sevgi et Leyla, qui sont avec moi depuis le premier jour. 655 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Muko, qui a toujours pris soin de moi. 656 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, le compagnon de Sevgi. 657 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Même s'il n'est pas là, 658 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 M. Zaman, qui m'a donné une nouvelle vision de la vie. 659 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carla. 660 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Ma sœur Deniz. 661 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 Et toi, Özgür. 662 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Merci à tous. 663 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Je suis reconnaissante envers tous ceux 664 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 qui ont fait partie de ma vie et ont été témoins de mon parcours. 665 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Je suis reconnaissante pour tout ce que j'ai vécu. 666 00:55:06,333 --> 00:55:10,916 Et enfin, je suis éternellement reconnaissante envers Sevgi. 667 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Mon voyage a commencé avec elle. 668 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 Et il continuera avec elle. 669 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 L'Institut du Chemin de l'olivier, en hommage à Sevgi. 670 00:55:24,166 --> 00:55:25,791 Qu'il nous donne de la joie. 671 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 SEVGİ SOLMAZ SEYHAN À JAMAIS DANS NOS CŒURS 672 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada ? Tu es venue en avance ? 673 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Oui. Je voulais parler à Sevgi. 674 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Tu aurais pu me prévenir. 675 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, ma chérie. 676 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 - Ça va, Ada ? - Oui. Et toi ? 677 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 - Sarp, chéri. - Muko ! 678 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Bienvenue, Muko. 679 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Comment ça va, M. Rıza ? 680 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Voilà la princesse ! 681 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 - Ça va ? - Merci. 682 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Papa Fiko, j'ai oublié le dessin. 683 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Non, ma puce. Regarde. 684 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 - C'est ton dessin ? - Oui. 685 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 - C'est magnifique. - Superbe ! 686 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 - Bienvenue. - Je mets les fleurs ? 687 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 T'as vu le dessin d'Halime ? 688 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 - Salut, tout le monde. - Bienvenue. 689 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 - Moi d'abord. - Tu m'as manqué. 690 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Tu sais quoi… 691 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Voilà le tien. 692 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Mon bébé ! 693 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Tu es à croquer, mon joli ! 694 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Il est trop mignon. 695 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 - Je vais te manger ! - Rüzgâr est là ! 696 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 C'est tata Leyla. 697 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Il est trop mignon. 698 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Viens. Viens là. Tu m'as manqué. 699 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 J'ignore s'il y a une vie après la mort, 700 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 mais je sais que l'amour perdure. 701 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Sous-titres : Audrey Boulanger