1 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 'Yong plaka ng kotseng 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 nakasagasa sa pusang si Tabby at tumakas 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 ay 34 AU 35. 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Nagkalat ulit ng basura si tinderong Hasan sa kalye. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Si Kaan na taga-Huzur Apartment, 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,166 inagaw at tinakas 'yong mga holen nina Sibel. 7 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Sir, pasensiya na po. 8 00:00:32,666 --> 00:00:36,000 Pasok, Mrs. Mukadder. Nakikinig ako sa report ni Sevgi. 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, tara. Ilang beses na nating pinag-usapan 'to. 10 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Ba't di ka nakikinig? 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,416 Dapat may gumawa nito, Mama. 12 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Titingnan ko lahat 'to. 13 00:00:50,083 --> 00:00:52,875 Pero wag kang pupunta ulit nang di alam ng mama mo. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Paglaki mo, pwede kang maging abogado, prosecutor, o judge. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Saka mo magagawa 'to. Okay, Sevgi? 16 00:00:58,875 --> 00:01:02,041 Kailan n'yo mahuhuli 'yong pumatay sa papa ko? 17 00:01:04,125 --> 00:01:07,041 Hinahanap na namin, iha. Mahahanap din 'yon. 18 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Sir, apat na taon na kasi. Araw-araw tinatanong ni Sevgi. 19 00:01:19,125 --> 00:01:21,291 Magkakaroon pa ba ng hustisya? 20 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Gaya ng nakasaad sa naging desisyon, 21 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 napatunayang ang akusado ay nagkasala 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,166 ng mabigat na krimeng sekswal na pang-aabuso sa bata. 23 00:01:39,250 --> 00:01:42,500 Hahatulan siya ng korte ng 15 taong pagkakakulong 24 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 at ipagpapatuloy pa ang pagkakakulong ng nasasakdal. 25 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 May karapatan kayong umapela. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Makakaalis na kayo. 27 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 Sabi ni Einstein, 28 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 may pinakamahalagang tanong na kaharap ang sangkatauhan. 29 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 Ang mundo ba ay mabuting lugar? 30 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 ANOTHER SELF 31 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Sige. Bababa na tayo sa bago nating rampa. 32 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 -Ayan. Bravo. -Ano… 33 00:02:24,333 --> 00:02:27,583 Kung handa na ang lahat, heto na si Halime! 34 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Heto na tayo! 35 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 -Welcome! -Welcome, Halime! 36 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Welcome, Halime. 37 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Malaki ang pamilya natin. Pamilya mo. 38 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Gustong-gusto ka na nilang makilala. 39 00:02:39,708 --> 00:02:41,875 Halime, iha, ako si Tita Leyla. 40 00:02:41,958 --> 00:02:46,291 -Parang maliit na kapatid ni Sevgi. -Sa sobrang liit, bitbit kahit saan. 41 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 At ito si Tita Ada. 42 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 Para siyang ate ni Sevgi. 43 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 -Ako ang ate. Suwerte ka. -Nakaisa ako. 44 00:02:54,458 --> 00:02:57,041 Kita namang masayahin ang mga tita mo. 45 00:02:57,125 --> 00:02:58,833 Maganda sila pareho. 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 -Ikaw 'yong maganda. -Mahal ko. 47 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 -Oo, napakaganda mo, iha. -Welcome. 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Mahal kong apo. 49 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Naghain na kami para sa 'yo. Halika, kain tayo. 50 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 -Tara. Kain na tayong lahat. -Kain na! Kain na! 51 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Kain na! Kain na! 52 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 -Ayos. -Bravo! 53 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 -Welcome, Halime! -Welcome, baby. 54 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Welcome. 55 00:03:28,041 --> 00:03:30,041 Kumusta 'yong "African Dream" mo? 56 00:03:30,125 --> 00:03:32,041 Okay lang. Nag-uusap kami araw-araw. 57 00:03:32,125 --> 00:03:35,625 Nagka-camping siya ngayon sa may paanan ng Kilimanjaro. 58 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Sexy na, maalaga pa. 59 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Ganyan nga ang hinahanap natin. Enjoy ka lang, bes. 60 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Eh ikaw? 61 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 May trabaho na si Erdem sa isang boat. 62 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 -Doon muna siya titira. -Mabuti. 63 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Gagawin niya 'yon hanggang makasanayan na niya. 64 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Nga pala, napagdesisyunan ko na si Yorgos. 65 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Talaga? 66 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Mga anak, sa espesyal at magandang araw na ito 67 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 kung saan kasama na natin si Halime, 68 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 may balita kami sa inyo. 69 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Ha? 70 00:04:12,625 --> 00:04:17,083 Mga kaibigan, dahil sa inyo, parang may pangalawang buhay ako ngayon. 71 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Salamat sa inyong lahat. 72 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 Ada, ang doktor ko, 73 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 gusto kitang pasalamatan lalo na. 74 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Tinulungan at sinuportahan mo 'ko 75 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 habang nagpapaling ako sa pag-iisip at sa katawan. 76 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 -Salamat. -Tagumpay mo 'yon, Mr. Rıza. 77 00:04:32,583 --> 00:04:35,375 Sa madaling salita, 78 00:04:35,458 --> 00:04:39,291 para mas maging makulay pa itong pangalawa kong buhay, 79 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 sa pahintulot ng Diyos at ng Propeta niya, 80 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 hinihingi ko ang basbas ni Sevgi para pakasalan si Muko. 81 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 -Papa? -Alam n'yo ba 'to? 82 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 -Hindi! -Ano 'to? 83 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 -Hala! -Mama? 84 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Pinag-isipan namin ito. 85 00:04:52,541 --> 00:04:57,875 Nang narinig naming si Halime ay parte na ng pamilya natin, 86 00:04:57,958 --> 00:04:59,458 naisip naming panahon na. 87 00:04:59,541 --> 00:05:03,500 Naisip naming mas makakabuti ito para sa pamilya. 88 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 -Mama. -Anak. 89 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Buong buhay mo 'kong inasikaso. 90 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Alam kong pinipili mo kung ano ang tama sa puso mo. 91 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Papa Rıza, 92 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 salamat at nakita mo ang kagandahan ng mama ko. 93 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Dahil na-in love na pala ang dalawang bagets na ito, 94 00:05:25,291 --> 00:05:28,541 pagbati na lang ang maibibigay natin. 95 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Kasalan na! Kasalan na! 96 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 Wow! 97 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Congrats. 98 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 May regalo rin ako. 99 00:05:41,333 --> 00:05:44,208 Tingnan mo nga naman. Ang romantic mo, Muko. 100 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Alam 'yan ni Muko. 101 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Ang ganda. 102 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Nakakatuwa. 103 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 -Maraming salamat. -Ay, Muko. 104 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Para sa kalusugan n'yo. Congrats. 105 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 -Bravo! -Salamat, anak. 106 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 -Cheers! -Welcome, honey. 107 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Ihahanda ko na'ng plato mo. 108 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 -Ayos lang. -Bakit? 109 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Punasan natin agad. Ha, anak? Okay lang 'yan. 110 00:06:14,083 --> 00:06:15,500 Punit na'ng damit ko! 111 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 -Tahan na, iha. -Walang dapat iyakan. 112 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Medyo manipis na kasi do'n, anak. Kaya siya napunit. 113 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 -Magbibihis na lang tayo. -Magpalit tayo. 114 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Okay lang. Wag kang mag-alala. Tahan na. 115 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Halika. Sasamahan kita. Karga muna. 116 00:06:30,291 --> 00:06:34,125 Di bale. Marami tayong bagong damit na pwede mong sukatin, okay? 117 00:06:34,208 --> 00:06:35,708 Tatahiin ito ni Muko. 118 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Hind niya hinuhubad ang damit na 'yan. 119 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Titingnan ko. 120 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Ba't ayaw niyang hubarin 'yong damit? 121 00:07:03,583 --> 00:07:06,166 Halos natapos mo na 'yan, Yorgos. 122 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Ang galing. 123 00:07:11,833 --> 00:07:13,916 Pwede ka nang huminto. 124 00:07:15,500 --> 00:07:17,166 Hihingi sana 'ko ng pabor. 125 00:07:21,416 --> 00:07:23,750 Mas mapapanatag ako pag tinanim natin 'to. 126 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos. 127 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Magdi-divorce na kami ni Erdem. 128 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 Pero di pwedeng maging tayo. 129 00:07:58,083 --> 00:08:00,416 Gusto kong magkapanahon sa mga anak ko. 130 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Babalik ako sa college. 131 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Tatapusin ko ang psychology degree ko. 132 00:08:08,583 --> 00:08:11,708 Kaya itanim na natin 'to 133 00:08:11,791 --> 00:08:13,333 at magpaalaman na tayo. 134 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Ang problema sa karamihan ng tao sa mundo 135 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 ay hindi pa nila nakikilala ang sarili nila. 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Congrats, Leyla. 137 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Nakilala mo na ang sarili mo. 138 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Sasagutin ko 'yan ng isa sa kasabihan namin. 139 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Huli man daw at magaling, naihahabol din. 140 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 Ayoko kasing mamatay nang di ko 'yon nagagawa. 141 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Pero gano'n lang, ha? 'Yon na 'yon. 142 00:08:59,666 --> 00:09:00,833 Paalam. 143 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Boss. 144 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 Dr. Ada, para sa 'yo itong bulaklak. 145 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 -Salamat. -Walang anuman. 146 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Di ko alam ang panahon d'yan ngayon 147 00:09:42,458 --> 00:09:44,916 pero dito, biglang sumikat ang araw. 148 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Maraming salamat. 149 00:09:47,250 --> 00:09:48,958 Miss na miss na rin kita. 150 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 MISS NA KITA… ÖZGÜR 151 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Ms. Zeynep, welcome. 152 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Hello. Meron na 'kong mga test na pinagawa mo. 153 00:09:56,791 --> 00:09:59,333 Tingnan natin. Normal na ulit ang values mo. 154 00:09:59,416 --> 00:10:01,291 Pwede na tayong mag-treatment. 155 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Inaalam natin ang cortisol levels bago at pagkatapos ng session 156 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 para makita kung may pagbabago sa nervous system. 157 00:10:18,791 --> 00:10:20,291 Nagkaka-panic attack ako. 158 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Alam kong hindi mo 'to linya. 159 00:10:22,958 --> 00:10:26,541 Namatay sa aksidente sa trapik ang anak namin ilang taon na. 160 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Baka kako may kinalaman 'to, kaya… 161 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Malaking trauma ang pagkawala ng anak n'yo. 162 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Ramdam mo pa rin ang sakit. 163 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Doon kaya natin simulan? 164 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Gusto kitang makita matapos makausap si Mrs. Sevgi. 165 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Na-diagnose ako ng breast cancer mga 4 years ago. 166 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Nagpagamot ako. Tinanggal ang pareho kong suso. 167 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Okay na naman ako. Gumaling na ako. 168 00:10:48,916 --> 00:10:51,583 Gusto ko lang malaman kung ba't ko ito naranasan. 169 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Gusto kong alamin pa. 170 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Namatay din sa cancer ang nanay ko at lola ko. 171 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Namana ko kaya ito o kapalaran ko lang? 172 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Sabi mo, may mga nawala na sa side ng nanay mo. 173 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 -Bye. Ingat. -Bye. Sa uulitin. 174 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 -Dr. Ada. -Dr. Canan. 175 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Akala ko, nasa Istanbul ka. 176 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 Pati doon, usap-usapan si Dr. Ada. 177 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 -Gusto kitang makita. -Buti naman. 178 00:11:17,541 --> 00:11:19,250 -Kumusta na? -Ayos lang. Ikaw? 179 00:11:19,333 --> 00:11:21,250 Ayos lang. May pasalubong ako. 180 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Salamat. 181 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 Ang ganda nitong lugar. 182 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 Ang ganda-ganda lang tingnan. 183 00:11:26,916 --> 00:11:30,541 Mukhang masarap 'to. Tikman natin pagkatapos kitang ilibot. 184 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 -Sige ba. -Halika. 185 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 -Ipapakita ko'ng opisina ko. -Sige. 186 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Anak kong maganda, hubarin na natin 'to. 187 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Maligo na tayo at magpalit na, ha? 188 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Sige, pwede mo bang sabihin kung bakit? 189 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Mama ko… 190 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Mama ko'ng gumawa nito. 191 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 Ito na lang ang natira sa mama ko. 192 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 Ayokong hubarin. 193 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Wag ka sanang magalit. 194 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Anak ko. 195 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Ba't naman ako magagalit? 196 00:12:16,083 --> 00:12:20,208 Ang galing-galing ng mama mo. Ang ganda nitong gawa niya. 197 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Tahan na, please. 198 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Di bale. Gagawan natin ng paraan. 199 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Babalik ako, okay? 200 00:12:40,708 --> 00:12:42,250 Ayaw niyang hubarin. 201 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Gawa ng mama niya 'yong damit. 202 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Ay, naku. 203 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Pero punit-punit na. Mahirap nang tahiin. 204 00:12:50,041 --> 00:12:51,666 Ano'ng gagawin natin, Fiko? 205 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Mahal, may naisip ako, pero… 206 00:12:59,333 --> 00:13:02,250 Salamat sa tiwala mo sa 'min at sa pagsuot ng pajama. 207 00:13:02,333 --> 00:13:03,916 Halime, anak ko. 208 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 May ikukuwento ako sa 'yo, ha? 209 00:13:08,375 --> 00:13:13,333 Ito ang totoo kong tatay, si Aram. Pero hindi ko siya nakilala. 210 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Namatay siya bago pa 'ko pinanganak. 211 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 At ito si Papa Halil ko. 212 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 Kahit hindi siya ang tunay kong tatay, 213 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 ginawa niya ang lahat ng makakaya niya 214 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 para maging masaya ako, malusog, at ligtas. 215 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Hinding-hindi namin papalitan ni Fiko 'yong totoo mong magulang. 216 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Okay, anak? 217 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Pero nagpapasalamat kami sa kanila 218 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 kasi pinalaki nila ang napakahusay na batang tulad mo. 219 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 At napakasuwerte namin 220 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 kasi nakasama ka namin. 221 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Totoo 'yan. Sumpa man. 222 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Alam mo, balang araw, hindi na kakasya 'yang damit mo sa 'yo. 223 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Bakit? Kasi tatangkad ka na at magiging malaking bata. 224 00:13:57,000 --> 00:14:00,666 Pero makakasama mo pa rin ang alaga ng mama mong gumawa niyan. 225 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Lagi kang yayakapin ng papa mo. 226 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Mararamdaman mo ang lakas nila 227 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 habang nabubuhay ka, Halime. 228 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Okay, anak? 229 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 Kung tatanggapin mo, 230 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 may alok kami sa 'yo. 231 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 -Magandang umaga. -Magandang umaga. 232 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Magandang umaga. Tingnan n'yo, ang dami kong damit! 233 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Oo nga. Nagustuhan mo ba, anak? 234 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Tingnan mo. 235 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 May tinahing parte ng damit na gawa ng mama mo 236 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 ang bawat damit mong bago. 237 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Gusto mong isukat? 238 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Sige. Magsukat kayo. Patingin mamaya, ha? 239 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 -Ito muna? -Uh-huh. 240 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Uh-huh? Halika na. 241 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Unahin natin 'yong pula. Halika, anak. 242 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Lumiyad ka. 243 00:15:53,750 --> 00:15:55,666 Iatras natin ang mga paa natin 244 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 para mag-downward dog pose. 245 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Tapos paharap tayo. 246 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Warrior pose. 247 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Ang galing mo. 248 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Baba ulit ang kamay, itabi sa paa. 249 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 May balita ako. 250 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Tinanggap 'yong application ko. Magtuturo ako ng dance sa art center. 251 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 -Talaga? -Uh-huh. 252 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Proud ako sa 'yo. 253 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 -Salamat. -Totoo. 254 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Salamat sa 'yo. 255 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 Sa İzmir nga lang. 256 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 May matitirhan na 'ko. Inasikaso nila. 257 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Ayos 'yan. Kailan ka magsisimula? 258 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Gusto na nila 'kong magsimula agad. 259 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Anong agad? Aalis ka na agad? 260 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Gusto kong makasama ka bago 'ko umalis. 261 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 -May isa pa. -Ano? 262 00:16:54,958 --> 00:16:58,166 May taga-Australia na nag-email sa 'kin. Sally ang pangalan. 263 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Gusto niya 'kong makausap 264 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 pero sa personal daw kasi importante daw. 265 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 Tungkol sa pamilya natin. 266 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 -Pamilya natin? -Oo. 267 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Sally? 268 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 Medyo natatakot ako. 269 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Paano kung may kapatid pa pala tayo? 270 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Ano ka? Wala na, 'no. 271 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Mas alam mo kung nanggaling na do'n si Papa. 272 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Hindi pa yata. 273 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 Hindi. Australia 'yon. 274 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Baka ayos lang naman siguro. 275 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Baka may kuya tayo, gano'n. 276 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Ayoko. Salamat na lang. 277 00:17:35,291 --> 00:17:37,333 Kaya mo pa ng isa pang kapatid? 278 00:17:41,416 --> 00:17:42,916 Nagkausap kami ni Canan. 279 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 Magtatrabaho na kami sa clinic. 280 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Ayos 'yan. 281 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Baka dapat na 'kong kumuha pa ng ilang doktor at therapist 282 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 para mapalago pa ang business. 283 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Ano sa tingin n'yo? 284 00:17:56,875 --> 00:18:00,916 Bes, kung iniisip mong magdagdag pa ng mga doktor, 285 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 hindi na kakasya kaya hahanap tayo ng bagong lugar. 286 00:18:04,083 --> 00:18:08,541 Oo nga, pero naisip na rin 'yon ni Mr. Özgür. 287 00:18:08,625 --> 00:18:10,833 Pinaghandaan niya ang pagpapalawak. 288 00:18:10,916 --> 00:18:13,000 Pwede nang mag-apply ng funding. 289 00:18:13,083 --> 00:18:15,791 Pwede nang maging institute 'yong clinic. 290 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Alam n'yo, 291 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 magbigay-pugay nga tayo sa vision ni Özgür. Deserve niya 'yon. 292 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Mukhang nagugustuhan ko na ang Özgür na 'to. 293 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 Ang bait niya, ha. 294 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Ako rin yata. 295 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Oh sige, ako na'ng bahala sa mga permit at lahat ng papeles. 296 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Pero dapat maghanda tayo ng bonggang presentation. 297 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Tama ka. 298 00:18:39,875 --> 00:18:42,291 Bes, sa tingin ko, 299 00:18:42,375 --> 00:18:45,708 dapat magkuwento ka ng kuwentong makaka-relate ang lahat. 300 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 May kuwento na tayo. 301 00:18:59,416 --> 00:19:01,458 Ha? Ano'ng ibig mong sabihin? 302 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Ha? Ako? 303 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Ay, naku. Kinilabutan ako. Wag kayong magbiro, mga bes. 304 00:19:10,541 --> 00:19:12,750 Bes, siyempre ikaw na 'yon. 305 00:19:12,833 --> 00:19:15,625 Pwede kang maging inspirasyon sa lahat. 306 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Payag ka ba? 307 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Bes naman. Baliw ka na ba? Payag daw ba 'ko? 308 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Siyempre oo. 309 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Naitago ko 'yong mga report. 310 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 Nilista ko lahat ng treatment, 311 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 lahat ng complementary na ginawa natin. 312 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Sasamahan naman kita, 'no. 313 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Sige, ganito na lang. 314 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Ako na'ng gagawa ng presentation. 315 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 -Ako na sa visuals. -Sige. 316 00:19:36,666 --> 00:19:41,000 At ako na sa mga papeles, application, mga ganyan. 317 00:19:41,083 --> 00:19:42,375 Handa na pala tayo. 318 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 -Ikaw na'ng mag-isip ng pangalan. -Sige. 319 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Simulan na natin ang work trip! 320 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 KUMUHA NG EQUIPMENT HUMANAP NG ASSISTANT 321 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 OCTOBER 1 ANG BIG DAY 322 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 OCTOBER 1 ANG BIG DAY 323 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 At may good news. 324 00:20:45,250 --> 00:20:48,166 Halos handa na 'yong funding presentation ko. 325 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Naayos na pala lahat? 326 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Salamat sa mga bes ko. 327 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 328 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Di ko lang alam kung maaaprubahan 'yong funding. 329 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 Pero di ko gagawin 'to kung wala ka. 330 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Salamat, ha. 331 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Makukuha mo 'yong funding. Basta. 332 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Teka, nag-check ka na ng email? 333 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Hindi pa. May pinadala ka? 334 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Pakitingnan. 335 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_TICKET.PDF 336 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 BOARDING PASS ADA KORKMAZ 337 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Ano'ng sinasabi mo? 338 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Ito ang sinasabi ko. 339 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Tapusin mo'ng presentation mo. 340 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 Sakay ka ng eroplano, lipad ka rito. 341 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Mag-celebrate tayong magkasama. 342 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Paano 'ko pupunta? 343 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 'Yong clinic, mga pasyente, 344 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 'yong paghahanda sakaling makuha 'yong funding. 345 00:21:36,833 --> 00:21:38,583 Ada, isang linggo lang naman. 346 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Pag-isipan mo lang. 347 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Ikaw, ako, 'yong stars, 348 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 Serengeti, mga hayop sa gubat. 349 00:21:45,916 --> 00:21:49,416 Pagod na 'ko sa pag-describe lang sa 'yo nitong lugar. 350 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Isang linggo lang naman. Kaya mo 'yan. 351 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Eh di darating ako d'yan pagkatapos ng presentation. 352 00:22:00,500 --> 00:22:03,666 Sorry, di ko narinig. Mahina ang signal. Ano 'yon? 353 00:22:03,750 --> 00:22:06,416 Darating ako d'yan pagkatapos ng presentation. 354 00:22:06,500 --> 00:22:08,333 Pinakamagandang balita 'yan ngayon. 355 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 -Sige, kitakits. -Kitakits, baby. 356 00:22:31,541 --> 00:22:34,958 Nakakita na kayo ng ibong iisa ang pakpak pero nakakalipad? 357 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 Ito ang resulta 358 00:22:37,041 --> 00:22:40,583 ng paghiwalay sa katawan at espiritu ng tao sa libo-libong taon. 359 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Isang ibong lumilipad na iisa ang pakpak. 360 00:22:44,416 --> 00:22:48,666 Sina Dr. Abu Zayd al-Balkhi at Dr. Haly Abbas noong 10th century 361 00:22:48,750 --> 00:22:50,791 ay may rebolusyonaryong hypothesis 362 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 na nagsasabing ang ugat daw ng mga sakit 363 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 ay nasa interaksiyon ng isip at katawan ng tao. 364 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Bakit natin binabalewala ang hypothesis na ito 365 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 sa mga treatment ngayon, matapos ang sanlibong taon? 366 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Layunin ng aming institute na magbigay ng treatment option 367 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 kung saan ang dalawang pakpak, ang isip at katawan, 368 00:23:11,500 --> 00:23:13,416 ay nababalanse at nagkakatugma. 369 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Ipapakilala ko ang taong gumaling sa sistemang ito. 370 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Si Sevgi Solmaz Seyhan. 371 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Isa siyang stage four metastatic liver cancer patient. 372 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 Sa nakalipas na 5 taon, 2 beses bumalik ang liver tumor niya. 373 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Ganap nang gumaling si Sevgi 374 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 at nabubuhay bilang abogado sa Ayvalık. 375 00:23:33,125 --> 00:23:36,125 Kamakailan lang, nag-ampon siya ng isang bata, 376 00:23:36,208 --> 00:23:37,833 si Halime na naulila ng lindol. 377 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Higpitan mo'ng hawak sa kanya! 378 00:23:42,541 --> 00:23:44,416 Siya ang inspirasyon nitong project. 379 00:23:44,500 --> 00:23:47,291 Baka maging inspirasyon siya sa marami pa. 380 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 -Salamat. -Ang sarap. Salamat. 381 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Kailangan kong dumaan sa opisina. 382 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 -Day-off mo ngayon, di ba? -Baka importante. 383 00:23:57,458 --> 00:24:00,166 -Di ko matanggihan, eh. Ha? -Sige. Punta na. 384 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Mauna na kayong mag-dinner. 385 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 -Tapusin mo na at bumalik ka. -Balik ako agad. 386 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Ikuwento mo'ng ginawa natin sa theme park. 387 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Una, nag-ferris wheel kami. 388 00:24:08,541 --> 00:24:10,958 Talaga? Hindi ka natakot? 389 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Konti lang siguro. 390 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 -Pero nag-ingat ako. -Oo nga. 391 00:24:15,791 --> 00:24:18,625 Dito ka mag-dinner. Gawin mo na 'yan at umuwi ka. 392 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 -Masaya ba talaga? -Masaya. 393 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Tama 'yan. 394 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Uy, ingat kayo. 395 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 Ingat ka, mahal. 396 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Balik ka agad. 397 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Ano'ng nangyari? Kumusta? 398 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Patok na patok, bes. 399 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Galing mo, bes! 400 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Hanep ka, bes! Ikaw na! 401 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Nasaan si Sevgi? 402 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Di mo ba kasama? 403 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Di kami magkasama. 404 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leyla, tumatawag si Fiko. 405 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Hello? 406 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 407 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Kapit lang, mahal! 408 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, kapit. Nakikiusap ako! 409 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Dito lang kayo. 410 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Diyos ko. Diyos ko, tulungan n'yo kami. 411 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Maghanda ng bago. 412 00:27:17,416 --> 00:27:19,500 Fiko, ano'ng sabi nila? 413 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Nahuli 'yong suspek. 414 00:27:23,458 --> 00:27:25,250 Di sinabi kung ba't niya ginawa. 415 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Bangag siya sa droga. 416 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Kumusta si Sevgi? Okay lang siya? 417 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 OPERATING ROOM 418 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 Ginawa namin ang lahat. 419 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Tinamaan ang spleen niya kaya inalis ko. 420 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Nahinto ang pagdurugo pero maraming nawalang dugo. 421 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Umuwi na muna kayo at magpahinga. 422 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 At magdasal. 423 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 424 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Fiko, five minutes lang. 425 00:29:09,208 --> 00:29:11,291 Sobrang hina ng immune system niya. 426 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, mahal ko. 427 00:29:25,458 --> 00:29:26,791 Pinakamahal ng buhay ko. 428 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Ang nag-iisa ko. 429 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Wag kang susuko. 430 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Kapit lang, mahal. 431 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Marami ka nang nalampasan, Sevgi. 432 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Malalampasan din natin 'to, mahal. 433 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 434 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Ano 'yon? Ano 'yon, mahal? 435 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Iuwi mo na 'ko. 436 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Ha? Dapat dito muna tayo, Sevgi. 437 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Iuwi mo na 'ko sa bahay natin. 438 00:30:05,083 --> 00:30:06,958 Sige, wag kang magpapagod. 439 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 -Gising na siya. -Salamat sa Diyos. 440 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 -Ada. -Salamat sa Diyos. 441 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Gusto niyang umuwi. 442 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Fiko, ano ka ba? Paano ko siya idi-discharge? 443 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 -Gusto nang umuwi ni Sevgi. -Ha? Ano'ng sabi mo? Ano? 444 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 445 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada. Ang sabi ni Sevgi… 446 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 -Ano'ng sabi? -"Gising na 'ko." 447 00:30:35,333 --> 00:30:38,166 "Kung gusto kong umuwi, di ako mapipigilan ng ospital." 448 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Magtatayo ako ng ospital do'n kung kailangan, pero iuuwi ko na siya. 449 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 -Kasi gustong umuwi ni Sevgi. -Imposible. Di ako makakapayag. 450 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Kailangan, Ada. Wala na tayong ibang pagkakataon. 451 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 452 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Halika, anak. 453 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Anak, wag kang matakot, ha? 454 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Tingnan mo. Nandito si Fiko. 455 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Nandito si Lola Muko. 456 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Nandito si Lolo Rıza. 457 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Nandito ang mga tita mo. 458 00:32:21,583 --> 00:32:22,791 Wag kang matakot. 459 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 Kung makita mo sina Mama at Papa do'n, 460 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 pakisabi kinukumusta ko. 461 00:32:42,541 --> 00:32:44,791 Pakisabi wag silang mag-alala sa 'kin. 462 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Oo naman, anak, sasabihin ko. 463 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 -Sevgi? -Sevgi. 464 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 -Sevgi. -Sevgi! 465 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Alisin 'yong unan! 466 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 -Sevgi? -Ada? Gawan mo ng paraan! 467 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 -Sevgi. -Ada, tulong! 468 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 -Sevgi! -Sevgi! 469 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 -Sevgi, sige na. -Bilis, Ada! 470 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 471 00:34:57,666 --> 00:35:01,041 Hindi ba't natural lang ang kamatayan gaya ng kapanganakan 472 00:35:01,125 --> 00:35:02,875 sa siklo ng buhay? 473 00:35:03,750 --> 00:35:07,000 Pero habang malugod nating tinatanggap ang kapanganakan, 474 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 mahirap tanggapin nang natural ang kamatayan 475 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 kasi ang pagtanggap na wala na ang ating mahal sa buhay 476 00:35:15,125 --> 00:35:17,208 ay ang pinakamasakit tanggapin. 477 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 478 00:39:34,375 --> 00:39:36,333 Pag namatay ang ating mahal sa buhay, 479 00:39:36,833 --> 00:39:39,916 ang sakit na dama natin ay di lang dahil sa pamamaalam. 480 00:39:41,125 --> 00:39:43,666 Kinukuwestiyon natin ang kahulugan ng buhay. 481 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 Ang layunin ng isang tao, ng buhay. 482 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Ano na'ng mangyayari sa ginawa natin 483 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 para makabawi, gumaling, lumago, magpabuti, maging mas masaya 484 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 kapag namatay tayo? 485 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 Paano na ang ambag nating kahalagahan sa buhay pag namatay tayo? 486 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 MAKALIPAS ANG ISANG LINGGO 487 00:40:27,666 --> 00:40:29,166 Nasa basurahan 'to. 488 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Nakuha mo ang funding. 489 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Ngayon ka pa ba susuko? 490 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 May saysay pa ba? 491 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Nagsimula itong lahat kay Sevgi. 492 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Sinundan ko siya rito para makapagpagaling siya. 493 00:40:58,208 --> 00:40:59,958 Nasaan na si Sevgi ngayon? 494 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ada, ginawa mo na ang lahat. 495 00:41:07,250 --> 00:41:09,916 Sana di ko siya pinayagang lumabas sa ospital. 496 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Wala na 'kong tiwala sa kahit ano, Özgür. 497 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Sa buhay, wala. 498 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Sa hustisya, wala. 499 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Wala na 'kong lakas. 500 00:41:33,625 --> 00:41:35,458 Hindi dapat ginanito si Sevgi. 501 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Hindi dapat ginanito si Muko. 502 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Si Fiko, si Halime… 503 00:41:45,708 --> 00:41:47,541 Hindi dapat kami ginanito. 504 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 505 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Alam ko'ng pakiramdam ng mawalan ng kapatid. 506 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 Lagi kang may parteng kulang. 507 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Mag-iiba na ang lahat. 508 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Mag-iiba ka na rin. 509 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Pero hindi mawawala si Sevgi. 510 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Ikaw ang nagsabi sa 'kin niyan. 511 00:42:11,041 --> 00:42:12,750 Baka 'yong koneksiyon n'yo 512 00:42:12,833 --> 00:42:15,291 ang magpapalakas sa 'yo 513 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 lalo na ngayon. 514 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Bigyan mo ng panahon ang sarili mo. 515 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Wag ka munang magdesisyon ngayon, ha? 516 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 -Pabor naman, oh. -Oo ba. 517 00:42:31,250 --> 00:42:33,625 Gusto kong makita ang pumatay kay Sevgi. 518 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Halatang nagdurusa ka, Ali. 519 00:43:00,875 --> 00:43:04,833 Alam mo, tatlong taon nang sinusubukang mag-ampon ni Sevgi. 520 00:43:07,458 --> 00:43:09,666 Naging nanay din siya noong isang buwan. 521 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Kasi gagawin niya ang anumang maisip niya. 522 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 At paninindigan niya 'yon. 523 00:43:22,083 --> 00:43:23,833 Ano'ng paborito mong pagkain? 524 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 525 00:43:30,208 --> 00:43:33,625 Gagawan ka niya ng masarap na mücver kung nakilala ka niya. 526 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Magaling magluto si Sevgi. 527 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Mahilig siyang magpasalusalo. 528 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Magugustuhan mo siya kung nakilala mo siya. 529 00:43:49,666 --> 00:43:52,083 Lahat ng nakakilala sa kanya, mahal siya. 530 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Ang mundo ba ay mabuting lugar? 531 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Baka hindi kailangang maging mabuting lugar ang mundo. 532 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Baka may nakatagong tatag pala at kapayapaang hihilom 533 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 sa pag-ako ng karanasan natin, tanggaping bahagi ng buhay ang lahat. 534 00:44:33,791 --> 00:44:35,541 Pamangkin pala siya ni Yakup. 535 00:44:37,375 --> 00:44:39,333 Inutusan daw siyang maghiganti. 536 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Tetestigo siya laban kay Yakup. 537 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Tingnan n'yo kung gaano kaganda rito. 538 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Hindi nga lang kasingganda ng Cunda. 539 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Pero maganda pa rin 'yong view. 540 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Tahimik muna. 541 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 Pakinggan natin 'tong kanta, please. 542 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Di ko man maintindihan 'yong lyrics, 543 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 naaantig talaga 'ko nito. 544 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Kaya naisip kong mag-record ng message sa inyo. 545 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Di ba, sakaling di na 'ko gumaling 546 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 at di na 'ko umabot, 547 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 inaasahan kong makikita n'yo 'tong message sa phone ko. 548 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Di ba, lagi kong sinasabing 549 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 ramdam kong parang may kulang sa 'kin dito? 550 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Wala na 'yong kakulangang 'yon. Napuno na. 551 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Umaapaw na nga, eh. 552 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Para alam n'yo lang. 553 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Ma. Mama. 554 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Alam kong mahirap 'to para sa 'yo. Naiintindihan ko 'yon. 555 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Pero makinig ka, Ma. 556 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Ikaw ang nagluwal sa 'kin sa mundong 'to. 557 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Ikaw ang nagpalaki sa 'kin. 558 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Hinding-hindi mapuputol ang koneksiyon natin. 559 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, bes. 560 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Ang mga kagaya kong 561 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 hirap sa kalusugan nila, kailangan ka nila, bes. 562 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Alam mo 'yon, di ba? 563 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Wag mong idahilan ang pagkawala ko para sumuko ka, okay? 564 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Papatayin kita, ha. 565 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Di ka pwedeng sumuko sa layo na ng narating mo, 'no. 566 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Babantayan kita, ha. 567 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Wag na wag kang susuko. 568 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, bes. 569 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Maghanap ka na kasi 570 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 ng solid na partner, ha? 571 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Tama na 'yang pagsosolo mo. 572 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Panahon na. 573 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 At hindi sa nakikialam kasi sensitibong usapan 'to, 574 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 pero di ba maganda kung magkaanak na kayo, Ada? 575 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Bigyan mo ng chance ang sarili mo habang may panahon pa, okay? 576 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Uy, Leyla. 577 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Kailangan naming lahat 'yang sunshine mo, 578 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 'yang walang katapusang energy mo, 579 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 'yang nakakaakit mong glow, bes. 580 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Alam mo 'yon, di ba? 581 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 Wag na wag mong balewalain ang mga kagustuhan mo sa buhay. 582 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 May sapat kang tapang para gawin ang anumang gustuhin mo. 583 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Bes, may kakayahan ka para gawin ang gusto mo. 584 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Sige na! 585 00:47:26,833 --> 00:47:28,291 At Fiko. 586 00:47:28,375 --> 00:47:29,500 Mahal ko. 587 00:47:29,583 --> 00:47:33,083 Wala 'kong nakilalang singganda mong magmahal, alam mo 'yon? 588 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Ako na'ng pinakasuwerteng babae sa mundo 589 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 kasi may nagmamahal sa 'king sobrang sumuporta sa 'kin 590 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 sa lahat ng sakit at kahinaan ko. 591 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Isa pa pala, Fiko. 592 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Pwede kang maging tatay pag wala na 'ko, Fiko. 593 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Sobrang saya ko lang no'n. 594 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Tatay na 'ko, mahal. 595 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Tatay na 'ko ni Halime. 596 00:47:58,500 --> 00:47:59,916 Wag n'yong kalimutan, ha? 597 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Anuman ang mangyari, nasaan man ako, 598 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 anuman ang maganap sa 'kin, 599 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 mahal na mahal ko kayong lahat, 600 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 at patuloy ko kayong mamahalin. 601 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Okay. Pakinggan n'yo na 'yong kanta. 602 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Saka tama na 'yang paupo-upo, 'no? 603 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Tara. Sayaw naman tayo. 604 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Leyla, alam kong tatayo ka. Tara, sayaw naman tayo. 605 00:48:26,041 --> 00:48:28,291 Pero gusto kong may mag-video sa 'kin! 606 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Paki-video naman ako, oh. 607 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Ilan taon ko na kayong hinahanap. 608 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 'Yong lolo ko, si John Patrick Morgan, nasa Gallipoli War. 609 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 At niligtas siya ng lolo n'yong si Salih. 610 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Lalagyan niya 'yan ng tubig. 611 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 May iniwang bahagi ng pamana ang lolo ko sa inyo. 612 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Hindi man kalakihan, pero inyo 'yon. 613 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Kung hindi niya niligtas si Lolo, wala kaming lahat dito ngayon. 614 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Kaya sana tanggapin n'yo ito. 615 00:51:00,250 --> 00:51:04,083 Tatanggapin naming magkapatid nang may karangalan at pasasalamat. 616 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 At pararangalan din namin si Mr. John Patrick at ang legacy niya. 617 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Hindi tayo biktima ng mga ninuno natin. 618 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Hindi tayo biktima ng trauma natin o trauma ng mga ninuno natin. 619 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Bagkus, tayo ang magpapatuloy ng kanilang legacy. 620 00:51:21,500 --> 00:51:25,791 Posible bang mabuhay muli mula sa abo kahit anuman ang pinagdaanan natin? 621 00:51:26,541 --> 00:51:29,666 Posible bang maging berde ulit ang mga natuyong sanga? 622 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Hello. 623 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Masaya akong ikaw na'ng namahala rito. 624 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Nakuha ko na ngayon 'yong college diploma ko. 625 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Pwedeng magpa-reserve ng mesa para sa dalawa para mag-celebrate? 626 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Posibleng tahakin ang landas na di pa natin nadadaanan. 627 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Posible pang mapahaba pa, 628 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 mapalawak pa, mayakap pa, 629 00:52:23,708 --> 00:52:27,125 habang binabahagi natin ang karanasan natin sa iba. 630 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 At posible pa ring makibahagi sa mga himala ng buhay 631 00:53:04,041 --> 00:53:07,375 kahit nadama na natin ang pinakamatinding sakit nito. 632 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 -Ang ganda. -Oo nga. 633 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 -Welcome. Kumusta? Hello. -Hello, Ms. Ada. 634 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 -Ang ganda rito. -Salamat. 635 00:53:16,375 --> 00:53:17,583 -Salamat, ha. -Hello. 636 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Puntahan mo sila. 637 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Si Ada. 638 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 -Ada! -Hello! 639 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 -Hi! -Ada! 640 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 -Kumusta? -Mabuti. 641 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 -Kinakabahan ka? -Sobrang kabado! 642 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 -Magsisimula na tayo. -Good luck. 643 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Habang ang libo-libong taon ng knowledge ay nasa ilalim ng olive trees dito, 644 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 habang dumadaloy ang pagpapagaling ng nature, 645 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 at habang ang epekto ng emosyon sa katawan natin 646 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 ay natukoy na ilang centuries na ang nakalipas, 647 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 hindi ba't nasa sa atin nang 648 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 simulan ang healing journey natin? 649 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Una, maraming salamat sa pagdalo n'yo rito. 650 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Marami akong gustong pasalamatan. 651 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Una, ang nanay at tatay ko, ang mga nanay at tatay nila, 652 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 at bawat ninuno kong naging dahilan kung bakit ako nandito. 653 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Si Sevgi at Leyla, na kasama ko mula nang magkakilala kami. 654 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Si Muko, na parang nanay kung mag-alaga sa akin. 655 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Si Fiko, katuwang sa buhay ni Sevgi. 656 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Kahit wala siya rito, 657 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 si Mr. Zaman, na binigyan ako ng bagong pananaw sa buhay. 658 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Si Carla. 659 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Si Deniz, kapatid ko. 660 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 At ikaw, Özgür. 661 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Salamat sa inyong lahat. 662 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Nagpapasalamat ako sa lahat 663 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 na naging parte ng buhay ko at nasaksihan ang journey ko. 664 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Tanggap ko ang mga pinagdaanan ko. 665 00:55:06,333 --> 00:55:10,958 At sa huli, habambuhay akong nagpapasalamat kay Sevgi. 666 00:55:11,791 --> 00:55:14,125 Kasi nagsimula sa kanya ang journey ko. 667 00:55:15,125 --> 00:55:16,916 At itutuloy itong kasama siya. 668 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Ang Another Self Love and Life Institute ay parangal kay Sevgi. 669 00:55:24,041 --> 00:55:26,083 Nawa'y luwalhati ang idulot sa lahat. 670 00:55:41,541 --> 00:55:44,041 SEVGİ SOLMAZ SEYHAN NASA PUSO NAMIN HABAMBUHAY 671 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Maaga kang dumating? 672 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Welcome. Oo. Gusto kong kausapin si Sevgi. 673 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 'Kainis. Ba't di ka nagsabi? 674 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, iha. 675 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 -Kumusta? -Ayos lang. Ikaw? 676 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 -Sarp, iho. -Muko! 677 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Welcome, Muko. 678 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Kumusta, Mr. Rıza? 679 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Heto na ang prinsesa! 680 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 -Kumusta? -Salamat. 681 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Papa Fiko, naiwan ko 'yong drowing sa bahay. 682 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Hindi, anak. Nandito 'yong drowing mo, oh. 683 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 -Drowing mo 'yan? -Oo. 684 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 -Ang ganda. -Ang ganda naman! 685 00:56:27,708 --> 00:56:29,791 -Welcome, mahal. -Ilagay na'ng bulaklak? 686 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Nakita n'yo 'yong drowing ni Halime? 687 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 -Hi sa inyo. -Welcome. 688 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 -Ako muna. -Miss na miss kita. 689 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Alam mo… 690 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Heto na'ng iyo. 691 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Baby! 692 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Sarap mong kainin. Tabachingching! 693 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Ang cute niya. 694 00:56:58,416 --> 00:57:00,916 -Rüzgâr! Kakainin kita! -Heto na si Rüzgâr! 695 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Si Tita Leyla, oh. 696 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Sobrang cute niya. 697 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Halika. Halika rito. Na-miss kita. 698 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Hindi ko alam kung may buhay pa matapos mamatay, 699 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 pero tiyak kong may pagmamahal matapos mamatay. 700 01:01:48,416 --> 01:01:51,416 Nagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor