1 00:00:14,083 --> 00:00:17,791 Un coche con matrícula 34 AU 35 ha atropellado a Tabby, 2 00:00:17,875 --> 00:00:20,500 el gato del vecino, y se ha dado a la fuga. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Hasan, el tendero, ha dejado la basura en la calle. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,875 Kaan, el de los apartamentos Huzur, 5 00:00:25,958 --> 00:00:28,833 le ha quitado todas las canicas a Sibel. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 No sabe cómo lo siento. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Pase, señora Mukadder. 8 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 Me estaba leyendo el informe. 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Ya está bien, Sevgi. Te lo he dicho mil veces. 10 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 ¡No me haces ni caso! 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 Es que nadie mira estas cosas, mamá. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,041 Me pondré manos a la obra, 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,791 pero no puedes seguir viniendo sin avisar. 14 00:00:52,875 --> 00:00:55,958 Si estudias para ser abogada, fiscal o jueza, 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,791 cuando seas mayor, podrás hacer todo esto. 16 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 ¿Cuándo vais a coger al asesino de mi padre? 17 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 Daremos con él, cielo. Te lo prometo. 18 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Ya han pasado cuatro años. Sevgi no va a dejar de preguntar. 19 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 ¿De verdad se hará justicia? 20 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Como se expondrá en la resolución razonada, 21 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 el tribunal ha concluido que el acusado 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,208 cometió un delito agravado de abuso sexual a menores, 23 00:01:39,291 --> 00:01:42,500 por lo que lo condena a 15 años de cárcel 24 00:01:42,583 --> 00:01:45,875 y solicita su ingreso inmediato. 25 00:01:45,958 --> 00:01:47,916 Tiene derecho a apelar la decisión. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Se levanta la sesión. 27 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 Según Einstein, 28 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 la duda más importante a la que se enfrenta la humanidad 29 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 es si el universo es un lugar amigable o no. 30 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 MI OTRA YO 31 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 A ver, con cuidado. ¿Has visto qué rampa más chula? 32 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 - ¡Pero qué bien! - Ya está. 33 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 ¿Estáis listos? ¡Que aquí viene Halime! 34 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 ¡Allá vamos! 35 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 - ¡Bienvenida! - ¡Hola, corazón! 36 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Bienvenida, Halime. 37 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Somos una gran familia. 38 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Tenían muchas ganas de conocerte. 39 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 ¡Hola, cariño! Yo soy la tía Leyla. 40 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 - Soy como su hermana pequeña. - Y tanto, parece un llavero. 41 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 Y esta es la tía Ada. 42 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 Ella es la hermana mayor. 43 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 - Qué suerte tienes, maja. - Me he librado. 44 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Como ves, son muy graciosas. 45 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 ¡Y también superguapas! 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 - Tú sí que eres guapa, corazón. - Me la como. 47 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 - Mira qué carita - Bienvenida, cielo. 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 ¡Si es que mi nieta es un sol! 49 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Bueno, ¿tienes hambre? Ya está todo preparado. 50 00:03:09,125 --> 00:03:11,666 - Venga, a comer. - ¡Eso, que se enfría! 51 00:03:11,750 --> 00:03:13,666 ¡A comer! 52 00:03:13,750 --> 00:03:16,375 ¡A comer! 53 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 - ¡Qué bien! - ¡Ole! 54 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 - ¡Bienvenida a la familia! - ¡Mi niña! 55 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 ¡Bienvenida! 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 ¿Qué tal va tu sueño africano? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Hablamos todos los días. 58 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Está acampado en la falda del monte Kilimanjaro. 59 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Está tremendo y, además, es cariñoso. 60 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 ¡Lo tiene todo! No lo sueltes, nena. 61 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 ¿Y tú? ¿Hay novedades? 62 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem ha empezado a currar en un braco. 63 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 - Está viviendo allí. - Ya. 64 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Seguirá con eso hasta que pueda asentarse. 65 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Y ya me he decidido con lo de Yorgos. 66 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 ¿Va en serio? 67 00:04:00,250 --> 00:04:01,291 Bueno, familia. 68 00:04:01,375 --> 00:04:03,208 En un día tan especial, 69 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 ahora que Halime está con nosotros, 70 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 tenemos otra noticia. 71 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 ¿Qué pasa? 72 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Amigos, familia… 73 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 Ahora mismo, estoy viviendo una segunda primavera. 74 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Os lo agradezco de corazón. 75 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 En especial a ti, Ada, 76 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 la mejor médica que podría tener. 77 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Me has ayudado 78 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 a recuperarme física y mentalmente. 79 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 - Gracias. - El mérito es todo suyo, Sr. Rıza. 80 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Bueno, no me ando más por las ramas. 81 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 Me gustaría que esta segunda primavera diese paso al verano, 82 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 así que con el permiso de Dios, 83 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 me gustaría pedirle a Sevgi la mano de su madre. 84 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 - ¡Papá! - ¿Tú sabías algo? 85 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 - ¡Qué va! - Esto es muy fuerte. 86 00:04:48,958 --> 00:04:50,458 ¿Mamá? 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Le hemos dado muchas vueltas. 88 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 No sé, ahora que ya es oficial 89 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 que Halime es parte de la familia, 90 00:04:57,791 --> 00:04:59,958 nos ha parecido que era el momento. 91 00:05:00,458 --> 00:05:03,500 Creemos que es lo mejor para la familia. 92 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 - Ay, mamá. - Hija mía. 93 00:05:06,708 --> 00:05:09,208 Llevas toda la vida cuidando de mí. 94 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Si eliges con el corazón, sé que no vas a equivocarte. 95 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Padre Rıza… 96 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 Me alegra que hayas visto la belleza que alberga mi madre. 97 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 En fin, la parejita se nos ha enamorado. 98 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 Así que les deseamos lo mejor, ¿no? 99 00:05:29,083 --> 00:05:30,791 ¡Nos vamos de bodorrio! 100 00:05:30,875 --> 00:05:31,958 ¡Fiesta! 101 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 Madre mía. 102 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Enhorabuena. 103 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Tengo algo para ti. 104 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 ¡Pero bueno! Estás hecha una romántica. 105 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Sabe lo que se hace. 106 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Ahí va, qué bonito. 107 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Es maravilloso. 108 00:05:52,666 --> 00:05:54,041 Me encanta. Gracias. 109 00:05:54,125 --> 00:05:55,750 Ay, Muko. 110 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 ¡Que seáis muy felices! 111 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 - ¡Ole! - Gracias, hijo. 112 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 - ¡Chinchín! - Bienvenida, cielo. 113 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 A ver, que te sirvo. 114 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 - Ay, cielo. - ¿Estás bien? 115 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 No pasa nada, corazón. Lo limpiamos ahora mismo. 116 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 ¡Se ha roto! 117 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 - No llores, mi vida. - No es para tanto. 118 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Es que está un poco desgastada, princesa. 119 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 - Pero ahora te ponemos otra. - Claro. 120 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Venga, no llores. Ya está, cielo. 121 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Ven, que te cojo. ¡Arriba! 122 00:06:30,291 --> 00:06:34,166 No pasa nada, si tienes un montón de ropa nueva. 123 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Luego te la arregla Muko. 124 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Nunca se quita esa camiseta. 125 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Ahora vengo, ¿vale? 126 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 ¿Y por qué no se la quitará? 127 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Mírale qué apañado. 128 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Está como nuevo. 129 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Ya puedes dejarlo. 130 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Quería pedirte un favor. 131 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 ¿Me ayudas a plantarlos? 132 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos. 133 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem y yo nos divorciamos. 134 00:07:55,541 --> 00:07:57,083 Pero no puedo estar contigo. 135 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Quiero pasar tiempo con mis hijos. 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Volver a la universidad. 137 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Sacarme el título de psicóloga. 138 00:08:08,583 --> 00:08:11,375 Cuando plantemos estos árboles… 139 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 nos diremos adiós. 140 00:08:17,000 --> 00:08:20,875 El problema que tiene casi todo el mundo 141 00:08:21,458 --> 00:08:27,041 es que aún no se han encontrado a sí mismos. 142 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Enhorabuena, Leyla. 143 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 Por saber quién eres. 144 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Bueno, te responderé con un proverbio de los nuestros: 145 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 más vale tarde que nunca. 146 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 Si no lo hacía, no me iba a quedar a gusto. 147 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Pero ya está, ¿eh? Uno y no más. 148 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Hasta pronto. 149 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Jefa. 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 Le han enviado unas flores. 151 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 - Gracias. - No es nada. 152 00:09:40,500 --> 00:09:42,333 No sé qué tiempo hará por allí, 153 00:09:42,416 --> 00:09:44,916 pero me acaba de llegar un trocito de sol. 154 00:09:45,458 --> 00:09:47,125 Mil gracias. 155 00:09:47,208 --> 00:09:48,875 Yo también te echo de menos. 156 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 TE ECHO DE MENOS ÖZGÜR 157 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Buenos días, Zeynep. 158 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Le traigo las pruebas que me pidió. 159 00:09:56,791 --> 00:09:59,375 Pues parece que está todo bien. 160 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Podemos empezar el tratamiento. 161 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Medimos los niveles de cortisol antes y después de cada sesión 162 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 para ver si hay algún cambio en el sistema nervioso. 163 00:10:18,791 --> 00:10:20,291 Me dan ataques de pánico. 164 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Sé que no es su especialidad… 165 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 Hace años, perdimos a nuestro hijo en un accidente de tráfico. 166 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Puede que esté relacionado, ¿no? 167 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Perdió a su hijo de forma traumática. 168 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 La herida sigue abierta. 169 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 ¿Y si empezamos por ahí? 170 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Cuando hablé con Sevgi, supe que tenía que venir. 171 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Hace cuatro años, me diagnosticaron un cáncer de mamá. 172 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Seguí el tratamiento, me quitaron los pechos… 173 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Ya estoy bien, me he recuperado, 174 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 pero ¿por qué he tenido que pasar por esto? 175 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Quiero indagar un poco. 176 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Tanto mi madre como mi abuela murieron de cáncer. 177 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 ¿Es genético? ¿O es obra del destino? 178 00:10:59,250 --> 00:11:02,541 Por lo que dice, ha sufrido varias pérdidas 179 00:11:02,625 --> 00:11:04,041 por el lado materno. 180 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 - Nos vemos. - Gracias por todo. 181 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 - ¿Qué tal, Dra. Ada? - ¡Dra. Canan! 182 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 ¿No estabas en Estambul? 183 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 Ya ves. ¡Y no paran de hablar de ti! 184 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 - No podía perdérmelo. - Venga ya. 185 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 186 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Genial. Te he traído un detallito. 187 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Anda, gracias. 188 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 El sitio es una preciosidad. 189 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 En serio, ha quedado increíble. 190 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Uf, qué buena pinta tiene. 191 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 Te hago un tour y nos lo comemos. 192 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 - Por mí, perfecto. - Venga. 193 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 - Te enseño el despacho. - Genial. 194 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Mi niña, tienes que quitarte la camiseta. 195 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Nos damos un baño y te la cambias, ¿eh? 196 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 ¿Puedes contarme por qué no quieres? 197 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Mi madre… 198 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Esta camiseta me la hizo mamá. 199 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 Es lo único que me queda de ella. 200 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 No puedo quitármela. 201 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 No te enfades, porfa. 202 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Ay, mi vida. 203 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 ¿Cómo voy a enfadarme? 204 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Se nota que tenía muy buena mano. 205 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Es una preciosidad. 206 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 No llores, ¿vale? 207 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 No pasa nada. Ya se os ocurrirá algo. 208 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 No tardo nada, ¿eh? 209 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 No quiere quitársela. 210 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Resulta que se la hizo su madre. 211 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Ostras. 212 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Pero está destrozada, ya no se puede ni coser. 213 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 ¿Qué hacemos? 214 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Se me ha ocurrido algo, pero… 215 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Gracias por dejar que te pongamos el pijama, cielo. 216 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Oye, mi niña. 217 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Voy a contarte una historia, ¿vale? 218 00:13:08,375 --> 00:13:11,500 Este es Aram, mi padre biológico. 219 00:13:12,000 --> 00:13:13,333 No llegué a conocerlo. 220 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Murió mucho antes de que yo naciera. 221 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Y este es Halil, mi otro padre. 222 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Puede que no fuera mi padre de verdad, 223 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 pero hizo todo lo que estaba en su mano 224 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 para que fuese una niña sana y muy feliz. 225 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Ni Fiko ni yo vamos a reemplazar a tus padres. 226 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 ¿Vale, corazón? 227 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Les damos las gracias todos los días 228 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 por haber criado a una niña tan perfecta como tú. 229 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 Tenemos muchísima suerte 230 00:13:43,541 --> 00:13:45,375 de que estés aquí con nosotros. 231 00:13:45,458 --> 00:13:47,958 Lo digo de corazón. 232 00:13:48,458 --> 00:13:52,250 Con el tiempo, esa camiseta se te quedará pequeña. 233 00:13:52,333 --> 00:13:53,250 ¿Sabes por qué? 234 00:13:53,333 --> 00:13:56,916 Porque vas a crecer y a ser una niña grande y fuerte. 235 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Pero siempre tendrás contigo el tacto de sus manos. 236 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Siempre tendrás el calor de tu padre. 237 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Su fuerza te acompañará 238 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 durante toda la vida, Halime. 239 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 ¿Vale, cielo? 240 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Se nos ha ocurrido una cosa. 241 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 A ver si te gusta la idea. 242 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 - ¡Buenos días! - ¿Qué tal, cielo? 243 00:15:07,708 --> 00:15:08,958 Buenos días. 244 00:15:09,041 --> 00:15:11,791 - ¡Mirad cuánta ropa tengo! - ¡Ya veo! 245 00:15:11,875 --> 00:15:13,541 ¿Y te gustan, florecilla? 246 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Mira. 247 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Hay un cachito de la camiseta que te hizo tu madre en toda tu ropa. 248 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 Así siempre estará contigo. 249 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 ¿Quieres probártela? 250 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 ¡Vale! Os dejo solas. Luego me la enseñas, ¿eh? 251 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 - ¿Esta primero? - Sí. 252 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Vale, genial. Allá que vamos. 253 00:15:40,125 --> 00:15:42,458 Ya verás qué bonita. Ven, que te ayudo. 254 00:15:46,250 --> 00:15:47,833 Nos estiramos hacia atrás. 255 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 Echamos los pies hacia atrás 256 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 y, con cuidado, adoptamos la postura del perro. 257 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Hacia delante… 258 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 La postura del guerrero. 259 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Lo vas pillando. 260 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Ahora, llevamos las manos hacia los pies. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Tengo una buena noticia. 262 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 Me han cogido. 263 00:16:26,041 --> 00:16:28,458 Voy a dar clases de baile en un centro cultural. 264 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 ¿Va en serio? ¡Qué bien! 265 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Estoy muy orgullosa. 266 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 De verdad. 267 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Es todo gracias a ti. 268 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 Está en Esmirna, 269 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 pero se encargan del alojamiento y todo. 270 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Qué guay. ¿Cuándo empiezas? 271 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Pues tienen algo de prisa. 272 00:16:43,458 --> 00:16:45,208 ¿Tienes que irte ya? 273 00:16:45,291 --> 00:16:47,708 Bueno, antes quiero pasar más tiempo contigo. 274 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 - Y otra cosa. - ¿Qué pasa? 275 00:16:55,041 --> 00:16:57,250 Me ha escrito una mujer de Australia. 276 00:16:57,333 --> 00:16:58,750 Se llama Sally. 277 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Dice que quiere hablar conmigo, 278 00:17:02,083 --> 00:17:04,833 pero que mejor en persona, que es algo serio. 279 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 Sobre nuestra familia. 280 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 - Qué raro. - Sí. 281 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 ¿Sally? 282 00:17:10,708 --> 00:17:11,666 Ya, no sé. 283 00:17:11,750 --> 00:17:13,000 Me da mal rollo. 284 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 A ver si vamos a ser uno más. 285 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Ostras, no jorobes. Me da algo. 286 00:17:21,000 --> 00:17:23,583 No sé, ¿eh? ¿Ha estado allí alguna vez papá? 287 00:17:24,291 --> 00:17:25,833 Qué va, es imposible. 288 00:17:25,916 --> 00:17:27,791 ¿En Australia? No creo. 289 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Bueno, no sería el fin del mundo. 290 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 No estaría mal un hermano mayor. 291 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Ya, no. Gracias, pero paso. 292 00:17:35,291 --> 00:17:37,250 No puedes con otro como yo, ¿eh? 293 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 He hablado con Canan. 294 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 Vamos a trabajar juntas aquí. 295 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Qué guay. 296 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Igual tendría que plantearme traer a más médicos y terapeutas. 297 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 No sé, ampliar el negocio. 298 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 ¿Qué os parece? 299 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Os tendríais que ir a otro sitio, chiqui. 300 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 Si contratas a más gente, aquí ya no cabéis. 301 00:18:04,083 --> 00:18:05,000 Eso pensaba yo. 302 00:18:05,083 --> 00:18:08,583 Pero aquí nuestro amigo Özgür lo tiene todo controlado. 303 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Hay proyectos para ampliar la clínica, 304 00:18:10,916 --> 00:18:12,916 fondos que puedes solicitar… 305 00:18:13,000 --> 00:18:15,208 Puedes transformarla en un instituto. 306 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 ¿Sabéis qué? 307 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Me quito el sombrero, mira. El chico ha pensado en todo. 308 00:18:21,250 --> 00:18:22,583 Es un sol, cielo. 309 00:18:22,666 --> 00:18:26,000 No sé tú, pero al final me va a gustar y todo. 310 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Ya, a mí también. 311 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Bueno, a ver, yo me encargo de los permisos y todo el papeleo, 312 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 pero tiene que hacer una presentación que los deje con la boca abierta. 313 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Ya, es verdad. 314 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 A ver, está claro. 315 00:18:41,083 --> 00:18:45,708 Hay que contar una historia en la que la gente se vea reflejada. 316 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 Yo creo que ya la tenemos. 317 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 ¿Por qué me miráis así? 318 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Venga ya. ¿Lo decís por mí? 319 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Jolín, que se me pone la piel de gallina. No digáis bobadas, anda. 320 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 ¡Quién si no, nena! 321 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Eres una inspiración para todos. 322 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 ¿Me das permiso? 323 00:19:18,166 --> 00:19:21,125 Ay, cariño, no sé si… ¿Tú estás tonta? ¡Pues claro! 324 00:19:21,208 --> 00:19:22,500 Me va a dar algo. 325 00:19:22,583 --> 00:19:24,208 Tengo todos los informes. 326 00:19:24,291 --> 00:19:26,458 He apuntado todos los tratamientos, 327 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 todo lo que hemos hecho estos años. 328 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Y, cualquier duda, ahí estaré. 329 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Vale, una cosa menos. 330 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 El tema de la presentación… 331 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 - Eso es cosa mía. - Hecho. 332 00:19:36,666 --> 00:19:41,000 Y yo me pongo con el papeleo, las solicitudes y todos esos rollos. 333 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Pues ya tenemos un plan. 334 00:19:42,541 --> 00:19:45,041 - Tú piensa en un nombre. - Vale. 335 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 ¡Manos a la obra, reinas! 336 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 CONSEGUIR EQUIPO BUSCAR UN AYUDANTE 337 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1 DE OCTUBRE ¡EL GRAN DÍA! 338 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1 DE OCTUBRE ¡EL GRAN DÍA! 339 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Buenas noticias. 340 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Ya casi he acabado la presentación para la beca. 341 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Qué velocidad, ¿no? 342 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Me han ayudado las chicas. 343 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Oye, Özgür. 344 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 No sé si me darán el dinero, pero… 345 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 De no ser por ti, no habría dado el paso. 346 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Gracias. 347 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Pues claro que te lo van a dar. 348 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Por cierto, ¿has mirado hoy el correo? 349 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Qué va. ¿Me has mandado algo? 350 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Échale un ojo. 351 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_TICKET.PDF 352 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 TARJETA DE EMBARQUE ADA KORKMAZ 353 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 ¿Y esto? 354 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 No tiene misterio. 355 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Cuando acabes la presentación, 356 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 te subes al avión y te vienes. 357 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Hay que celebrarlo juntos. 358 00:21:30,833 --> 00:21:32,083 ¿Y qué hago con todo? 359 00:21:32,166 --> 00:21:33,666 La clínica, los pacientes, 360 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 la presentación que me pedirán si me dan los fondos… 361 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Solo es una semana. 362 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 ¿No te hace ilusión? 363 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Tú, yo, las estrellas, 364 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 el Serengueti, la fauna salvaje… 365 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 No quiero seguir describiéndotelo todo en mi cabeza. 366 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Seguro que te las puedes apañar. 367 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Pues nada, allí estaré. 368 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Uy, no te he oído. El internet va fatal. ¿Qué decías? 369 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 ¡Que nos vemos después de la presentación! 370 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 ¿Ves? Me has alegrado el día. 371 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 - Hasta luego. - Nos vemos, cielo. 372 00:22:31,500 --> 00:22:34,708 ¿Alguna vez habéis visto volar a un ave con una sola ala? 373 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 Ese el resultado 374 00:22:37,041 --> 00:22:40,583 de llevar miles de años separando el cuerpo del espíritu: 375 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 un pájaro que intenta volar sin un ala. 376 00:22:44,500 --> 00:22:48,541 En el siglo X, dos médicos, Abu Zayd al-Balkhi y Haly Abbas, 377 00:22:48,625 --> 00:22:50,791 plantearon una hipótesis revolucionaria: 378 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 la raíz de una enfermedad 379 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 yacía en la interacción entre la mente y el cuerpo. 380 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Miles de años después, 381 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 ¿por qué la ignoramos al tratar a un paciente? 382 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Este instituto pretende ofrecer un tratamiento 383 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 en el que las dos alas, mente y cuerpo, 384 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 puedan convivir en armonía. 385 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Les presento a alguien que se ha curado con este método. 386 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 387 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Tenía un cáncer de hígado metastásico en estadio cuatro. 388 00:23:23,125 --> 00:23:24,666 En los últimos cinco años, 389 00:23:24,750 --> 00:23:28,083 los tumores hepáticos reaparecieron hasta dos veces. 390 00:23:28,166 --> 00:23:30,500 Pero, ahora, está totalmente recuperada 391 00:23:30,583 --> 00:23:33,041 y ejerce la abogacía en Ayvalık. 392 00:23:33,125 --> 00:23:34,750 Hace poco, adoptó a Halime, 393 00:23:34,833 --> 00:23:37,833 una niña que había perdido a sus padres. 394 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 ¡Fiko! No la sueltes, ¿eh? 395 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi es el alma de este proyecto, y espero que inspire a miles de personas. 396 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 - Gracias. - Ay, me encanta. 397 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Tengo que irme al trabajo. 398 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 - ¿No tenías el día libre? - Es urgente. 399 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 - No podía negarme. - Vale, no pasa nada. 400 00:24:00,250 --> 00:24:01,791 No me esperéis para cenar. 401 00:24:01,875 --> 00:24:04,500 - Anda, no digas bobadas. - No sé lo que tardaré. 402 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 A ver, cuéntales qué has hecho hoy. 403 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Hemos montado en el tiovivo. 404 00:24:08,541 --> 00:24:10,875 ¡Qué dices! ¿Y no te daba miedo? 405 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Bueno, un poquitín de nada. 406 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 - Pero yo te agarraba. - Sí. 407 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 En cuanto acabes, te vienes a cenar, ¿eh? 408 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 Te lo has pasado bien, ¿no? 409 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 ¡Mucho! 410 00:24:24,291 --> 00:24:25,333 ¡Chicos! 411 00:24:26,625 --> 00:24:28,500 - Me voy. - Hasta luego, hija. 412 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 No tardes, ¿eh? 413 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 ¿Qué tal ha ido? Cuenta, cuenta. 414 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Ha sido una pasada, tía. 415 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 ¡Esa es mi chica! 416 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Sabía que ibas a bordarlo, nena. 417 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 ¿Dónde anda Sevgi? 418 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 ¿No está contigo? 419 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Qué va. 420 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Un segundo, Leyla, que me llama Fiko. 421 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 ¿Sí? 422 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 ¡Sevgi! 423 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Aguanta, cariño. 424 00:26:28,458 --> 00:26:29,291 ¡Sevgi! 425 00:26:29,875 --> 00:26:31,375 No me dejes, cielo. 426 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Quédese aquí. 427 00:26:51,166 --> 00:26:52,791 No te la lleves, por favor. 428 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Necesito otra. 429 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 ¿Qué te han dicho? 430 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Le han cogido. 431 00:27:23,458 --> 00:27:25,083 Aún no saben el motivo. 432 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Iba drogado. 433 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 ¿Cómo está Sevgi? 434 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 QUIRÓFANO 435 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 Hemos hecho todo lo posible, 436 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 pero ha habido que extirparle el bazo. 437 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Y ha perdido mucha sangre. 438 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Deberíais iros a casa a descansar. 439 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Y rezad. 440 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 ¿Ada? 441 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Cinco minutos, ¿vale? 442 00:29:09,208 --> 00:29:11,083 Está muy débil. 443 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Hola, corazón. 444 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Amor de mis amores. 445 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Luz de mi vida. 446 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 No te rindas. 447 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Tienes que luchar. 448 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Has superado tantas cosas… 449 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Esto no podrá contigo, cielo. 450 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko… 451 00:29:49,625 --> 00:29:50,875 ¿Sevgi? 452 00:29:50,958 --> 00:29:52,291 Dime, cielo. 453 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Llévame a casa. 454 00:29:56,625 --> 00:30:00,166 No puedo, Sevgi. Tienes que quedarte aquí. 455 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Quiero irme a casa. 456 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Vale, cariño. Tú descansa. 457 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 - Está consciente. - Menos mal. 458 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 - Ada. - ¡Qué alivio! 459 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Quiere irse a casa. 460 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 No digas tonterías. ¿Cómo voy a darle el alta? 461 00:30:25,916 --> 00:30:27,625 Es lo que ella quiere. 462 00:30:27,708 --> 00:30:29,083 ¿Qué? Pero si está… 463 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 ¡Fiko! 464 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Me lo ha pedido, corazón. 465 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 - ¿Qué ha dicho? - "Estoy consciente". 466 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 "Si quiero irme a casa, no pueden impedírmelo". 467 00:30:38,791 --> 00:30:41,208 Si hace falta, monto un hospital en casa, 468 00:30:41,291 --> 00:30:43,625 pero no voy a retenerla. 469 00:30:43,708 --> 00:30:46,000 No puedo dejar que te la lleves aquí. 470 00:30:46,083 --> 00:30:47,041 Me da igual. 471 00:30:47,125 --> 00:30:49,125 Es su decisión, Ada. 472 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 473 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Te ayudo, cielo. 474 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 No tengas miedo, peque. 475 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Fiko estará contigo. 476 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Tienes a la abuela Muko. 477 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Y al abuelo Rıza. 478 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Y a tus tías. 479 00:32:21,541 --> 00:32:22,666 Nunca estarás sola. 480 00:32:35,708 --> 00:32:36,750 Si ves… 481 00:32:37,750 --> 00:32:39,875 Si ves a mis padres, 482 00:32:39,958 --> 00:32:42,000 ¿puedes saludarles de mi parte? 483 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Y diles que no se preocupen por mí. 484 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Claro, mi vida. Te lo prometo. 485 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 - ¿Sevgi? - Mi vida. 486 00:34:16,375 --> 00:34:17,500 ¡Sevgi! 487 00:34:17,583 --> 00:34:18,750 ¡Quita la almohada! 488 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 ¡Haz algo, Ada! 489 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 ¡Te lo suplico! 490 00:34:24,083 --> 00:34:24,916 ¡Sevgi! 491 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 - Venga, nena. - ¡Ada, haz algo! 492 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 ¡Sevgi! 493 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 En el ciclo de la vida, 494 00:34:59,166 --> 00:35:02,875 la muerte es igual de natural que el nacimiento. 495 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Aun así, mientras que un nacimiento nos llena de alegría, 496 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 nos cuesta aceptar la muerte con la misma naturalidad. 497 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 No hay un dolor más atroz en la vida 498 00:35:15,083 --> 00:35:17,083 que el de perder a un ser querido. 499 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 ¡Sevgi! 500 00:39:34,375 --> 00:39:35,750 Cuando fallece alguien, 501 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 no sentimos solo el dolor de la pérdida. 502 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Dudamos del sentido de la vida. 503 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 Dudamos del propósito del ser humano. 504 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 ¿Qué pasa con nuestros esfuerzos 505 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 por recuperarnos, por curarnos, por ser mejores, por ser felices… 506 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 cuando dejamos este mundo? 507 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 ¿Cuando morimos, qué es del sentido que le damos a la vida? 508 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 UNA SEMANA DESPUÉS 509 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Lo he visto en la basura. 510 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Te han dado el dinero. 511 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 ¿Vas a tirar la toalla? 512 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 ¿Para qué voy a seguir? 513 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Todo esto lo hacía por Sevgi. 514 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Si me vine aquí, fue para que se recuperara. 515 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 ¿Y dónde está ahora? 516 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 No podías hacer nada más. 517 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Podría haberme negado a que dejara el hospital. 518 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Ya no tengo fe en nada, Özgür. 519 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Ni en la vida. 520 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Ni en la justicia. 521 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 No me quedan fuerzas. 522 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi no se lo merecía. 523 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko no merecía esto. 524 00:41:39,166 --> 00:41:40,083 Ni Fiko. 525 00:41:41,041 --> 00:41:42,000 Ni Halime. 526 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Ninguno nos lo merecíamos. 527 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 528 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Sé lo que es perder a una hermana. 529 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 Has perdido una parte de ti. 530 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Ya nada será igual. 531 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 No volverás a ser la misma. 532 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Pero Sevgi sigue aquí, a tu lado. 533 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Y eso me lo enseñaste tú. 534 00:42:11,041 --> 00:42:13,291 Puede que el vínculo que os une 535 00:42:13,375 --> 00:42:15,291 sea lo que te dé fuerzas. 536 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 Ahora más que nunca. 537 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Date tiempo. 538 00:42:21,916 --> 00:42:23,291 No lo decidas aún. 539 00:42:24,041 --> 00:42:25,000 ¿Vale? 540 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 - ¿Me haces un favor? - Lo que sea. 541 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Quiero ver al asesino de Sevgi. 542 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Veo que lo estás pasando mal, Ali. 543 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi llevaba tres años intentando adoptar, ¿sabes? 544 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 Hacía un mes que había sido madre. 545 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Cuando quería algo, no paraba nunca. 546 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 Y siempre asumía su responsabilidad. 547 00:43:22,083 --> 00:43:23,750 ¿Cuál es tu plato favorito? 548 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 549 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Si te hubiera conocido, te habría hecho uno riquísimo. 550 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Tenía buena mano en la cocina. 551 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Le encantaba estar rodeada de gente. 552 00:43:44,583 --> 00:43:46,791 Creo que te habría caído bien. 553 00:43:49,625 --> 00:43:52,000 Todo el mundo la quería. 554 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 ¿Es el universo un lugar amigable? 555 00:44:09,708 --> 00:44:12,958 Quizá no tenga que serlo. 556 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Puede que haya una fuerza inesperada y una paz sanadora 557 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 en asumir nuestros actos, en aceptar que todo es parte de la vida. 558 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 Es el sobrino de Yakup. 559 00:44:37,375 --> 00:44:39,125 Lo hizo para vengarse. 560 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Va a testificar en su contra. 561 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Este sitio te deja sin aliento. 562 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 A ver, no está a la altura de Cunda, 563 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 pero, aun así, las vistas son increíbles. 564 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 A ver, callaos un momento. 565 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 Escuchad esta canción conmigo. 566 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 No tengo ni idea de lo que dice la letra, 567 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 pero me ha llegado al corazón. 568 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Total, que os he grabado un vídeo. 569 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Si las cosas se tuercen 570 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 y no salgo de esta, 571 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 supongo que os toparéis con este mensaje en mi móvil. 572 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 ¿Os acordáis de que siempre decía… 573 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 que tenía un vacío aquí dentro? 574 00:45:44,166 --> 00:45:45,250 Bueno, pues ya no. 575 00:45:45,333 --> 00:45:47,458 No queda ni rastro. 576 00:45:47,541 --> 00:45:48,500 Se ha llenado. 577 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Está hasta los topes. 578 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Ya no cabe nada más. 579 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Ay, mamá. Qué te voy a decir yo a ti. 580 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Sé que lo estarás pasando fatal… 581 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Mira, mamá. 582 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Tú me trajiste a este mundo. 583 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Me has criado toda tu vida. 584 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Y ese lazo nos va a unir para siempre. 585 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, nena. 586 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 La gente como yo, 587 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 la gente que sufre por su salud, te necesita. 588 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Lo sabes, ¿no? 589 00:46:20,916 --> 00:46:25,416 Como se te ocurra usarme como excusa, la tenemos, guapa. 590 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Con lo lejos que has llegado, no puedes tirar la toalla. 591 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Que te vigilo, ¿eh? 592 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 No te rindas nunca. 593 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Otra cosa, cielo. 594 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 ¿Y si asientas la cabeza de una vez? 595 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 Búscate a un hombre en condiciones. 596 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Déjate de ser una ermitaña. 597 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Ya va siendo hora. 598 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Y, a ver, no quiero meterme donde no me llaman, 599 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 pero ¿para cuándo el bebé? 600 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 A ver si al final se te pasa el arroz. 601 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 ¡Ay, mi Leyla! 602 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Todos necesitamos tu luz, 603 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 tu energía sin fin, 604 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 tu brillo hipnotizador. 605 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Lo sabes, ¿no? 606 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 Ni se te ocurra dejar a un lado tus deseos. 607 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Tienes un par de ovarios, puedes hacer lo que te dé la gana. 608 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 No hay quien apague ese fuego que llevas dentro. 609 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 ¡Así que espabila! 610 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 Bueno, Fiko. 611 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Hola, mi amor. 612 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Nunca había conocido a nadie con un alma tan bonita. 613 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Soy la mujer más afortunada del mundo. 614 00:47:35,916 --> 00:47:37,750 Tengo una pareja que me quiere, 615 00:47:38,833 --> 00:47:40,875 que me apoya con todas sus fuerzas, 616 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 que está a mi lado a pesar de mis heridas. 617 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Otra cosa, cariño. 618 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Aunque yo ya no esté aquí, puedes ser padre. 619 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Me llevaría una alegría enorme. 620 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Ya lo soy, mi vida. 621 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Halime es nuestra hijita. 622 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Que se os quede grabado. 623 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Pase lo que pase, esté donde esté 624 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 y sin importar lo que sea de mí, 625 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 os quiero con toda mi alma. 626 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 Y nunca dejaré de hacerlo. 627 00:48:12,125 --> 00:48:13,708 Bueno, ya vale de dramas. 628 00:48:13,791 --> 00:48:15,500 Vamos a escuchar la canción. 629 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 No podéis estar todo el día sentados, ¿eh? 630 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Venga, os quiero ver bailando. 631 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Tú la primera, Leyla. No me dejes mal. 632 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 ¡Pero necesito que alguien lo grabe! 633 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Oye, ¿me haces un vídeo? 634 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Llevo años buscándoos. 635 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Mi abuelo, John Patrick Morgan, sirvió en la batalla de Galípoli. 636 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Vuestro abuelo Salih le salvó la vida. 637 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Esa era su cantimplora. 638 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Mi abuelo os ha dejado una parte de su herencia. 639 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 No es gran cosa, pero os pertenece. 640 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Si no hubiera salvado a mi abuelo, ninguno estaríamos aquí. 641 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Me haría mucha ilusión que lo aceptaseis. 642 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Sería todo un honor, de verdad. Gracias. 643 00:51:04,750 --> 00:51:07,166 Haremos todo lo posible por honrarle a él 644 00:51:07,250 --> 00:51:08,666 y a su legado. 645 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 No somos víctimas de la genética. 646 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Ni de nuestros antepasados o los traumas con los que cargamos. 647 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Todo lo contrario: somos la continuación de su legado. 648 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 ¿Podemos renacer de las cenizas, aun con todo lo que hemos sufrido? 649 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 ¿Puede una rama seca volver a teñirse de verde? 650 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 ¡Anda, vecino! 651 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Qué ilusión que te quedaras con el sitio. 652 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 El caso es… que me han dado hoy el título. 653 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Esto hay que celebrarlo a lo grande. ¿Tienes mesa para dos? 654 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Podemos recorrer un camino en el que nunca habíamos estado. 655 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Podemos seguir creciendo, 656 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 expandiéndonos, abarcando más y más… 657 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 mientras compartimos nuestras vivencias con otros. 658 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Y podemos seguir formando parte de los milagros de la vida 659 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 a pesar de haber sufrido un dolor insoportable. 660 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 - Está genial. - Sí. 661 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 - ¿Cómo estáis? - ¿Qué tal, Dr. Ada? 662 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 - Buen trabajo. - Gracias. 663 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 - Suerte. - Hola. 664 00:53:28,750 --> 00:53:29,708 Ve con las chicas. 665 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Aquí está. 666 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 - ¡Ada! - Hola, amores. 667 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 - ¡Hola! - ¡Mi niña! 668 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 - ¿Qué tal? - Genial. 669 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 - ¿Nerviosa? - ¡Como un flan! 670 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 - Ya no queda nada. - Mucha mierda. 671 00:53:44,791 --> 00:53:47,875 Aquí, rodeados de los miles de años de sabiduría 672 00:53:47,958 --> 00:53:50,291 que yacen bajo estos olivos, 673 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 con la energía sanadora de la naturaleza 674 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 y sabiendo que hace siglos que se averiguó 675 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 que las emociones afectan al cuerpo, 676 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 ¿no creéis que recae en nosotros 677 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 empezar el viaje hacia la sanación? 678 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Gracias a todos por estar aquí. 679 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Le debo tanto a tanta gente… 680 00:54:17,708 --> 00:54:19,083 A mis padres, cómo no, 681 00:54:19,666 --> 00:54:21,541 pero también a los suyos 682 00:54:22,166 --> 00:54:25,708 y a todos mis antepasados, porque sin ellos no estaría aquí. 683 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 A Sevgi y a Leyla, que han estado a mi lado desde el primer día. 684 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 A Muko, que ha cuidado de mí como una madre. 685 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 A Fiko, el compañero de vida de Sevgi. 686 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Aunque no esté aquí, 687 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 al Sr. Zaman, que me hizo ver la vida de otra manera. 688 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 A Carla. 689 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 A Deniz, mi hermana. 690 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 Y a ti, Özgür. 691 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Gracias de corazón. 692 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Gracias a todo el mundo 693 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 que ha estado ahí y ha sido testigo de esta travesía. 694 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 No me arrepiento de nada. 695 00:55:06,333 --> 00:55:08,958 Y, cómo no, gracias a mi Sevgi. 696 00:55:09,791 --> 00:55:10,916 De corazón. 697 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Mi viaje empezó con ella. 698 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 Y continuará con ella. 699 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 El instituto Mi otra yo: Amor y Vida es un homenaje a Sevgi. 700 00:55:24,166 --> 00:55:25,875 Que sea una bendición para todos. 701 00:55:41,541 --> 00:55:43,958 SEVGI SOLMAZ SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 702 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 ¡Ada! ¿Ya estás aquí? 703 00:55:53,125 --> 00:55:55,250 Quería charlar un poco con ella. 704 00:55:55,333 --> 00:55:57,416 Qué fuerte, tía. ¿Y no me lo dices? 705 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, princesa. 706 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 707 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 - Hola, campeón. - ¡Muko! 708 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 ¿Qué tal, reina? 709 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 ¿Cómo está, Sr. Rıza? 710 00:56:12,125 --> 00:56:13,458 ¡Ahí está la princesita! 711 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 - ¿Qué tal estás? - Bien. 712 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Papá, me he dejado el dibujo en casa. 713 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 No te preocupes, florecilla. Lo he guardado aquí. 714 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 - ¿Lo has hecho tú? - Sí. 715 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 - Es superbonito. - ¡Menuda artista! 716 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 - Hola, corazón. - ¿Dejo las flores? 717 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 ¿Habéis visto el dibujo que ha hecho Halime? 718 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 - Buenas, chicos. - ¡Hola! 719 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 - Ven aquí. - Te echaba de menos. 720 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 ¿Sabes? Igual mejor… 721 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Ahí viene el tuyo. 722 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 ¡Hola, peque! 723 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Ay, esos mofletes. ¡Que me lo como! 724 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Es una monada. 725 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 - ¡Rüzgâr! - ¡Hola, pequeñín! 726 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 ¡Pero si es la tía Leyla! 727 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Es graciosísimo. 728 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Trae, que lo cojo. ¡Cómo te echaba de menos! 729 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 No sé si habrá vida después de la muerte, 730 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 pero lo que sí tengo claro es que hay amor tras la muerte. 731 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Subtítulos: Yasmina Casado