1 00:00:14,083 --> 00:00:17,791 Das Kennzeichen des Autos, das die Nachbarskatze überfuhr 2 00:00:17,875 --> 00:00:20,500 und dann wegfuhr, war 34 AU 35. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Kaufmann Hasan hat Müll auf die Straße geworfen. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan aus den Huzur-Apartments 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 nahm Sibel und ihren Freundinnen die Murmeln weg. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Entschuldigen Sie. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Herein, Frau Mukadder. 8 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 Ich hörte Sevgis Bericht an. 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, komm. Wie oft haben wir darüber gesprochen? 10 00:00:39,333 --> 00:00:43,375 -Warum hörst du nicht auf mich? -Jemand musste es tun, Mama. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Ich kümmere mich darum. 12 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 Aber sag deiner Mama Bescheid, wenn du kommst. 13 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Werde Anwältin, Staatsanwältin oder Richterin. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Dann kannst du so was machen. Ok, Sevgi? 15 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Wann fängst du den Mörder meines Vaters? 16 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 Wir suchen sie. Wir finden sie irgendwann. 17 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Es ist vier Jahre her. Sevgi fragt jeden Tag danach. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Wird es Gerechtigkeit geben? 19 00:01:29,958 --> 00:01:33,541 Wie in dem begründeten Urteil dargelegt wird, wurde erwiesen, 20 00:01:33,625 --> 00:01:36,000 dass der Angeklagte die schwere Straftat 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 des sexuellen Missbrauchs von Kindern begangen hat. 22 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Das Gericht verurteilt ihn zu 15 Jahren Haft 23 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 und der Angeklagte wird weiterhin inhaftiert bleiben. 24 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Es besteht Berufungsrecht. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Sie können gehen. 26 00:01:59,125 --> 00:02:03,625 Laut Einstein ist die wichtigste Frage, die sich die Menschheit stellen muss, 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,208 ob das Universum ein freundlicher Ort ist. 28 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 EIN ANDERES SELBST 29 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Ok. Wir kommen die neue Rampe runter. 30 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 -Ja. Bravo. -Also… 31 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Wenn alle bereit sind, kommt Halime! 32 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Da sind wir! 33 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 -Willkommen! -Willkommen, Halime! 34 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Willkommen, Halime. 35 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Wir sind eine große Familie. Deine. 36 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Alle wollen dich kennenlernen. 37 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, ich bin Tante Leyla. 38 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 -Ich bin wie Sevgis kleine Schwester. -So klein, dass sie sie tragen kann. 39 00:02:48,041 --> 00:02:51,666 Und das ist Tante Ada. Sie ist wie Sevgis große Schwester. 40 00:02:51,750 --> 00:02:54,333 -Ich bin die ältere. Du hast Glück. -Oh ja. 41 00:02:54,416 --> 00:02:56,750 Deine Tanten sind sehr lustig. 42 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Sie sind beide schön. 43 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 -Du bist die Schöne. -Mein Schatz. 44 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 -Ja, du bist so schön. -Willkommen. 45 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Meine liebe Enkelin. 46 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Wir haben den Tisch gedeckt. Kommt, essen wir. 47 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 -Kommt. Alle an den Tisch. -Essen! 48 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Essen! 49 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 -Gut gemacht. -Bravo! 50 00:03:21,541 --> 00:03:23,916 -Willkommen, Halime! -Willkommen, Schatz. 51 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Willkommen. 52 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Oh, Zatar! 53 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Wie geht's deinem "African Dream"? 54 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Gut. Wir reden jeden Tag. 55 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Er campt gerade am Kilimandscharo. 56 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Sexy und fürsorglich. 57 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Genau der Typ, den wir suchen. Genieß es, Schatz. 58 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Und bei dir? 59 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem bekam einen Job auf einem Boot. 60 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 -Er wohnt auch dort. -Gut. 61 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Er wird das tun, bis er eine Routine findet. 62 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Was Yorgos angeht, habe ich mich entschieden. 63 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Wirklich? 64 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Kinder, an diesem besonderen und schönen Tag, 65 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 an dem Halime zu uns gekommen ist, 66 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 haben wir Neuigkeiten. 67 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Was? 68 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Liebe Freunde, 69 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 dank euch erlebe ich einen zweiten Frühling. 70 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Vielen Dank an euch alle. 71 00:04:19,583 --> 00:04:23,916 Ein besonderer Dank gilt meiner Ärztin Ada. 72 00:04:24,000 --> 00:04:29,666 Du hast mir geholfen und mich unterstützt, als ich körperlich und geistig heilte. 73 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 -Danke. -Das haben Sie geschafft, Herr Rıza. 74 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Ich fasse mich kurz: 75 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 Um diesen zweiten Frühling in einen Sommer zu verwandeln, 76 00:04:39,375 --> 00:04:42,708 bitte ich mit Gottes Erlaubnis Sevgi um ihren Segen, 77 00:04:42,791 --> 00:04:45,208 ihre Mutter Muko zu heiraten. 78 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 -Papa? -Wusste das jemand? 79 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 -Nein! -Was ist los? 80 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 -Puh! -Mama? 81 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Wir haben es uns lange überlegt. 82 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 Nachdem wir gehört haben, 83 00:04:55,625 --> 00:04:59,416 dass Halime jetzt zur Familie gehört, dachten wir, es ist Zeit. 84 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Wir dachten, es wäre das Beste für die Familie. 85 00:05:03,583 --> 00:05:05,916 -Mama. -Schatz. 86 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Du hast dich dein ganzes Leben um mich gekümmert. 87 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Ich bin sicher, du folgst deinem Herzen. 88 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Vater Rıza, 89 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 danke, dass du die Schönheit in meiner Mutter siehst. 90 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Da sich unser junges Paar verliebt hat, 91 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 bleibt uns nur, euch alles Gute zu wünschen. 92 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Hochzeit! 93 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 Wow! 94 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Glückwunsch. 95 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Ich hab ein Geschenk. 96 00:05:41,375 --> 00:05:44,125 Sieh mal einer an. Du bist so romantisch, Muko. 97 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Sie kennt sich aus. 98 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Sie ist wunderschön. 99 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Sie ist wundervoll. 100 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 -Vielen Dank. -Ach, Muko. 101 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Auf euer Wohl. Glückwunsch. 102 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 -Bravo! -Danke, mein Sohn. 103 00:06:00,833 --> 00:06:03,333 -Prost! -Willkommen, Schatz. 104 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Ich richte dir einen Teller her. 105 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 -Schon gut. -Was ist los? 106 00:06:10,750 --> 00:06:14,041 Wir machen es gleich sauber, ok? Es ist nicht schlimm. 107 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Meine Bluse ist kaputt! 108 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 -Nicht weinen, Süße. -Es ist alles ok. 109 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Sie war dort etwas abgenutzt. Deshalb ist sie gerissen. 110 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 -Aber wir ziehen dich um. -Ja, komm. 111 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Schon gut. Keine Sorge. Nicht weinen. 112 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Komm. Ich trage dich. Hoch mit dir. 113 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Schon gut. Wir haben viele neue Kleider, die du anprobieren kannst. 114 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 Muko kann sie flicken. 115 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Sie zieht die Bluse nie aus. 116 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Ich sehe nach ihr. 117 00:06:44,375 --> 00:06:47,416 Warum zieht sie die Bluse nicht aus? 118 00:07:03,583 --> 00:07:05,958 Du hast es fast geschafft, Yorgos. 119 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Gute Arbeit. 120 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Aber du kannst jetzt aufhören. 121 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Ich bitte dich um etwas. 122 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Ich würde die gern pflanzen. 123 00:07:44,666 --> 00:07:45,750 Yorgos. 124 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Ich lasse mich scheiden. 125 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 Aber aus uns wird nichts. 126 00:07:58,208 --> 00:08:00,416 Meine Kinder brauchen Zeit mit mir. 127 00:08:01,000 --> 00:08:02,958 Ich gehe zurück an die Uni. 128 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Ich muss meinen Abschluss machen. 129 00:08:08,583 --> 00:08:11,791 Lass uns die Setzlinge pflanzen 130 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 und uns verabschieden. 131 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Das Problem der meisten Menschen ist, 132 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 dass sie sich noch nicht selbst kennen. 133 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Glückwunsch, Leyla. 134 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Dass du dich selbst kennenlernst. 135 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Ich antworte mit einem Sprichwort von uns. 136 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Besser spät als nie. 137 00:08:47,916 --> 00:08:50,708 Das musste sein. Ich könnte sonst nicht sterben. 138 00:08:50,791 --> 00:08:52,916 Aber das war's, ok? Das war's. 139 00:08:59,750 --> 00:09:00,833 Auf Wiedersehen. 140 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Chefin. 141 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Frau Dr. Ada, die Blumen sind für Sie. 142 00:09:13,416 --> 00:09:15,625 -Danke. -Gern geschehen. 143 00:09:40,500 --> 00:09:44,875 Ich weiß nicht, wie das Wetter da ist, aber hier kam gerade die Sonne raus. 144 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Vielen Dank. 145 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Ich vermisse dich auch. 146 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 ICH VERMISSE DICH… ÖZGÜR 147 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Hallo, Frau Zeynep. 148 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Hallo. Ich habe alle Tests gemacht. 149 00:09:56,791 --> 00:10:01,291 Mal sehen. Ihre Werte sind normal. Wir können mit der Behandlung beginnen. 150 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Wir messen den Cortisolspiegel vor und nach den Sitzungen, 151 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 um zu sehen, ob Veränderungen im Nervensystem auftreten. 152 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 Ich habe Panikattacken. 153 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Ich weiß, das ist nicht Ihr Fachgebiet. 154 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 Wir haben unseren Sohn bei einem Verkehrsunfall verloren. 155 00:10:27,041 --> 00:10:29,500 Vielleicht hängt es damit zusammen, also… 156 00:10:29,583 --> 00:10:32,208 Sie verloren Ihren Sohn auf traumatische Weise. 157 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Ihr Schmerz ist noch frisch. 158 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Fangen wir doch damit an. 159 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Nach einem Gespräch mit Sevgi wollte ich Sie sehen. 160 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Mir wurde vor vier Jahren Brustkrebs diagnostiziert. 161 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Ich wurde behandelt, meine Brüste entfernt. 162 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Alles ist gut. Ich habe mich erholt. 163 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Aber ich will wissen, warum das sein musste. 164 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Ich will mehr wissen. 165 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Meine Mutter und Großmutter starben auch an Krebs. 166 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Ist das genetisch oder mein Schicksal? 167 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Es gab also wiederkehrende Verluste auf ihrer mütterlichen Seite. 168 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 -Tschüs. Bis bald. -Tschüs. Bis bald. 169 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 -Frau Dr. Ada. -Frau Dr. Canan. 170 00:11:11,333 --> 00:11:15,416 -Ich dachte, du wärst in Istanbul. -Da reden alle über Frau Dr. Ada. 171 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 -Ich wollte es sehen. -Sehr schön. 172 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 -Wie geht's? -Gut. Und dir? 173 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Gut. Ich habe dir was mitgebracht. 174 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Danke. 175 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 Der Ort sieht toll aus. 176 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 Ich kann nicht wegsehen. 177 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Das sieht sehr lecker aus. 178 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 Essen wir's nach einer Führung. 179 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 -Gerne. -Komm. 180 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 -Ich zeige dir mein Büro. -Ok. 181 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Meine Schöne, wir ziehen dir das jetzt aus. 182 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Wir baden und ziehen was Neues an, ok? 183 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Kannst du mir sagen, warum? 184 00:11:57,791 --> 00:11:58,791 Meine Mama 185 00:11:59,750 --> 00:12:01,583 hat sie für mich gemacht. 186 00:12:06,208 --> 00:12:08,416 Das ist alles, was ich von ihr habe. 187 00:12:08,500 --> 00:12:11,583 Ich kann sie nicht ausziehen. Bitte sei nicht böse. 188 00:12:11,666 --> 00:12:13,291 Meine süße Kleine. 189 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Warum sollte ich böse sein? 190 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Deine Mama hat das toll gemacht. 191 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Sie ist sehr schön. 192 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Bitte weine nicht. 193 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Keine Sorge. Wir finden eine Lösung. 194 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Ich bin gleich wieder da, ok? 195 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Sie zieht sie nicht aus. 196 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Ihre Mutter hat sie gemacht. 197 00:12:44,833 --> 00:12:46,083 Oh nein. 198 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Aber sie ist zerrissen. Sie ist nicht zu retten. 199 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Was machen wir, Fiko? 200 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Ich habe eine Idee, aber… 201 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Danke, dass du den Schlafanzug angezogen hast. 202 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, meine Süße. 203 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Hör zu. Ich erzähle dir eine Geschichte. 204 00:13:08,458 --> 00:13:11,541 Das ist mein leiblicher Vater. Er hieß Aram. 205 00:13:12,041 --> 00:13:16,000 Aber ich habe ihn nie gesehen. Er starb lange vor meiner Geburt. 206 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Und das ist mein Vater Halil. 207 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 Er war nicht mein leiblicher Vater, 208 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 aber er tat alles, was er konnte, 209 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 damit ich glücklich, gesund und in Sicherheit war. 210 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Weder Fiko noch ich wollen deine Eltern ersetzen. 211 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Ok, Süße? 212 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Aber wir sind ihnen dankbar, 213 00:13:36,791 --> 00:13:40,000 weil sie ein perfektes Kind wie dich großgezogen haben. 214 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 Und wir haben großes Glück, 215 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 dass du bei uns bist. 216 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Ich sage die Wahrheit. Ich schwör's dir. 217 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Eines Tages wird dir diese Bluse zu klein sein. 218 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Warum? Weil du wachsen wirst und ein großes Mädchen sein wirst. 219 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Aber die Hände deiner Mutter werden dich immer begleiten. 220 00:14:01,375 --> 00:14:04,208 Die Arme deines Vaters werden dich immer umarmen. 221 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Du wirst ihre Stärke spüren, 222 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 solange du lebst, Halime. 223 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Ok, Süße? 224 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Wenn du es annimmst, 225 00:14:17,416 --> 00:14:19,250 machen wir dir ein Angebot. 226 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 227 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Guten Morgen. Seht mal, wie viele Kleider ich habe! 228 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Ja. Gefallen sie dir, mein Schatz? 229 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Sieh mal. 230 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Ein Teil der Bluse, die deine Mutter für dich gemacht hat, 231 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 ist auf jedem deiner Kleider. 232 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Probierst du sie an? 233 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Ok. Probiert sie an. Zeigt sie mir später, ok? 234 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 -Zuerst das? -Ja. 235 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Ja? Na los. 236 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Fangen wir mit dem roten an. Komm her. 237 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Zurücklehnen. 238 00:15:53,791 --> 00:15:55,708 Jetzt nehmen wir die Füße zurück 239 00:15:55,791 --> 00:15:59,500 und kommen zur Haltung des herabschauenden Hundes. 240 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Jetzt gehen wir nach vorn. 241 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Die Kriegerhaltung. 242 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Du bist toll. 243 00:16:10,416 --> 00:16:13,541 Hände wieder runter, neben die Füße. 244 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Ich habe Neuigkeiten. 245 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Sie haben meine Bewerbung angenommen. Ich werde Kindern Tanz unterrichten. 246 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 -Echt? -Ja. 247 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Ich bin stolz auf dich. 248 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 -Danke. -Ernsthaft. 249 00:16:33,791 --> 00:16:36,333 Ich hab's dir zu verdanken. Es ist in Izmir. 250 00:16:36,416 --> 00:16:38,750 Aber ich kriege sogar eine Unterkunft. 251 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Das ist toll. Wann fängst du an? 252 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Sie wollen mich so schnell wie möglich. 253 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Was heißt das? Sofort? 254 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Ich wollte noch Zeit mit dir haben. 255 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 -Es gibt noch etwas. -Ja? 256 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Eine Frau aus Australien hat mir geschrieben. Sally. 257 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Sie will mit mir reden, 258 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 aber persönlich, weil es wichtig ist. 259 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 Über unsere Familie. 260 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 -Unsere Familie? -Ja. 261 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Sally? 262 00:17:10,708 --> 00:17:13,083 Ich habe ein bisschen Angst. 263 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Was, wenn wir noch ein Geschwisterchen haben? 264 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Sei nicht albern. Nein. 265 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Du wüsstest es eher, wenn Papa dort gewesen wäre. 266 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Ich glaube nicht. 267 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 Nein. Es ist Australien. 268 00:17:28,666 --> 00:17:32,833 Ich schätze, es wäre nicht so schlimm. Ein älterer Bruder oder so. 269 00:17:33,541 --> 00:17:37,333 -Nein danke, aber danke. -Schaffst du noch ein Geschwisterchen? 270 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 Canan war bei mir. 271 00:17:43,333 --> 00:17:45,833 Wir werden zusammen in der Klinik arbeiten. 272 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Das ist toll. 273 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Aber ich dachte, ich sollte vielleicht mehr Ärzte und Therapeuten einstellen. 274 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Das Geschäft etwas ausbauen. 275 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Was meint ihr? 276 00:17:56,875 --> 00:18:02,416 Wenn du noch mehr Ärzte einstellen willst, reicht die Klinik nicht aus. 277 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 Wir brauchen eine neue. 278 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Das stimmt, aber Özgür hat daran gedacht. 279 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Es gibt Projekte zur Erweiterung. 280 00:18:10,916 --> 00:18:13,000 Es gibt Fördermittel. 281 00:18:13,083 --> 00:18:15,208 Die Klinik kann ein Institut werden. 282 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Weißt du, was? 283 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Hut ab vor Özgürs Vision. Er hat es verdient. 284 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Ich glaube, ich mag diesen Özgür. 285 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 Ein toller Typ. 286 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Ich glaube, ich auch. 287 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Hört zu. Ich kümmere mich um die Genehmigungen und den Papierkram. 288 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Aber wir müssen eine beeindruckende Präsentation machen. 289 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Du hast recht. 290 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 Schatz, ich denke, 291 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 du musst eine Geschichte erzählen, die jeder versteht. 292 00:18:48,458 --> 00:18:50,458 Wir haben unsere Geschichte. 293 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Was? Was meinst du? 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,958 Was? Ich? 295 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Ich bekomme noch Gänsehaut. Seid nicht albern, Mädels. 296 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Natürlich bist du es. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Du kannst für alle eine Inspiration sein. 298 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Würdest du zustimmen? 299 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Was? Bist du verrückt? Ich soll zustimmen! 300 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Natürlich. 301 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Ich habe die Berichte. 302 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 Ich habe jede Behandlung notiert, 303 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 alles, was wir bisher gemacht haben. 304 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Und ich bin sowieso dabei. 305 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Ok, wie wäre es damit? 306 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Ich bereite eine Präsentation vor. 307 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 -Ich mache das Visuelle. -Ok. 308 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Und ich kümmere mich um den Papierkram, die Anträge und so weiter. 309 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Alles klar. 310 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 -Du denkst dir einen Namen aus. -Ok. 311 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Dann kann die Geschäftsreise beginnen! 312 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 AUSRÜSTUNG BESORGEN HELFER FINDEN 313 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1. OKTOBER DER GROSSE TAG 314 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1. OKTOBER DER GROSSE TAG 315 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Gute Neuigkeiten. 316 00:20:45,250 --> 00:20:48,541 Meine Präsentation für die Förderung ist fast fertig. 317 00:20:48,625 --> 00:20:50,000 Ist alles bereit? 318 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Dank der Mädels. 319 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 320 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Ich weiß nicht, ob die Fördergelder genehmigt werden, 321 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 aber ohne dich würde ich es nicht wagen. 322 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Danke. 323 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Du bekommst die Gelder. Du wirst sehen. 324 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Hast du heute deine E-Mails gecheckt? 325 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Nein. Hast du was geschickt? 326 00:21:12,916 --> 00:21:14,125 Kannst du nachsehen? 327 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_EINTRITTSKARTE.PDF 328 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 BORDKARTE ADA KORKMAZ 329 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Was meinst du? 330 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Das meine ich. 331 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Du machst deine Präsentation, 332 00:21:23,333 --> 00:21:25,583 steigst ins Flugzeug und kommst her. 333 00:21:25,666 --> 00:21:27,333 Wir feiern zusammen. 334 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Wie soll das gehen? 335 00:21:32,125 --> 00:21:33,666 Die Klinik, die Patienten, 336 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 die Vorbereitung, falls die Gelder genehmigt werden… 337 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Es ist nur für eine Woche. 338 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Überleg es dir einfach. 339 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Du, ich, die Sterne, 340 00:21:42,375 --> 00:21:44,500 die Serengeti, die wilden Tiere… 341 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 Ich bin es leid, es dir in meinem Kopf zu beschreiben. 342 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Nur für eine Woche. Du schaffst das. 343 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Ich komme nach der Präsentation. 344 00:22:00,541 --> 00:22:03,666 Sorry, ich habe es nicht verstanden. Was war das? 345 00:22:03,750 --> 00:22:08,333 -Ich komme nach der Präsentation. -Das ist die beste Nachricht heute. 346 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 -Bis bald. -Bis dann, Schatz. 347 00:22:31,500 --> 00:22:34,708 Haben Sie je einen Vogel mit nur einem Flügel fliegen sehen? 348 00:22:35,750 --> 00:22:37,000 Das ist das Ergebnis 349 00:22:37,083 --> 00:22:40,541 der jahrtausendelangen Trennung von Körper und Geist. 350 00:22:41,041 --> 00:22:43,500 Ein Vogel, der mit einem Flügel fliegen will. 351 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Zwei Ärzte des 10. Jahrhunderts, Abu Zayd al-Balkhi und Haly Abbas, 352 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 stellten eine revolutionäre Hypothese auf. 353 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 Sie besagt, die Ursache von Krankheiten 354 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 liegt im Zusammenspiel von Geist und Körper. 355 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Warum ignorieren wir diese Hypothese 356 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 nach tausend Jahren bei Behandlungen immer noch? 357 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Unser Institut will den Patienten eine Behandlungsmöglichkeit bieten, 358 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 bei der die beiden Flügel, Geist und Körper, 359 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 im Gleichgewicht sind. 360 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Ich stelle Ihnen jemanden vor, der so geheilt wurde. 361 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 362 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Sie hatte metastasierten Leberkrebs im Stadium IV. 363 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 In den letzten fünf Jahren kehrten ihre Lebertumore zweimal zurück. 364 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Sevgi ist jetzt vollständig geheilt 365 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 und arbeitet als Anwältin in Ayvalık. 366 00:23:33,125 --> 00:23:36,125 Sie wurde Pflegemutter eines Mädchens, Halime, 367 00:23:36,208 --> 00:23:37,833 die ein Erdbeben überlebte. 368 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Halt sie gut fest, Fiko! 369 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi hat dieses Projekt inspiriert. Sie inspiriert vielleicht noch Tausende. 370 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 -Danke. -Es ist so schön. Danke. 371 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Ich muss ins Büro. 372 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 -Hast du heute nicht frei? -Es ist wichtig. 373 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 -Ich konnte nicht nein sagen, ok? -Ok. Dann geh. 374 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Wartet nicht mit dem Essen. 375 00:24:01,958 --> 00:24:04,541 -Mach dein Ding und komm. -Bis gleich. 376 00:24:04,625 --> 00:24:06,708 Erzähl ihnen vom Freizeitpark. 377 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Wir fuhren Karussell. 378 00:24:08,541 --> 00:24:11,000 Wirklich? Hattest du keine Angst? 379 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Vielleicht ein kleines bisschen. 380 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 -Aber ich war sehr vorsichtig. -Ja. 381 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Sei zum Abendessen da. Mach dein Ding und komm. 382 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 -Es hat Spaß gemacht, oder? -So sehr. 383 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Das stimmt. 384 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Macht's gut. 385 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 Bis später, Schatz. 386 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Komm schnell zurück. 387 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Hallo! Wie war's? 388 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Es war unglaublich, Schatz. 389 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Gut gemacht, Schatz! 390 00:26:04,416 --> 00:26:07,000 Du bist die Beste! Du hast es geschafft! 391 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Wo ist Sevgi? 392 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Ist sie nicht bei dir? 393 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Nein, ist sie nicht. 394 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylo, Fiko ruft an. 395 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Hallo? 396 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 397 00:26:26,625 --> 00:26:27,833 Halte durch, Schatz! 398 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, halte durch. Ich flehe dich an! 399 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Sie bleiben hier. 400 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Oh Gott. Gott, bitte hilf uns. 401 00:26:57,125 --> 00:26:58,458 Bereite eine neue vor. 402 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Fiko, was haben sie gesagt? 403 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Sie haben den Typ. 404 00:27:23,458 --> 00:27:25,125 Er sagte nicht, warum er es tat. 405 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Er war auf Drogen. 406 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Wie geht es Sevgi? Ist sie ok? 407 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 OPERATIONSSAAL 408 00:28:02,333 --> 00:28:06,541 Wir taten, was wir konnten. Ich musste ihre Milz entfernen. 409 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Die Blutung ist gestoppt, aber sie hat viel Blut verloren. 410 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Geht nach Hause und ruht euch aus. 411 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Und betet. 412 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 413 00:29:07,375 --> 00:29:09,125 Fiko, nur fünf Minuten. 414 00:29:09,208 --> 00:29:11,166 Ihr Immunsystem ist sehr schwach. 415 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, Liebling. 416 00:29:25,416 --> 00:29:26,833 Die Liebe meines Lebens. 417 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Mein Ein und Alles. 418 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Gib nicht auf. 419 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Halte durch, Schatz. 420 00:29:39,125 --> 00:29:41,208 Du hast so viel überstanden, Sevgi. 421 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Wir schaffen das zusammen, Schatz. 422 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 423 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Sag es mir. Sag es mir, Schatz. 424 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Bring mich nach Hause. 425 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Was? Wir müssen hierbleiben, Sevgi. 426 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Bring mich nach Hause. 427 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Ok, streng dich nicht an. 428 00:30:16,791 --> 00:30:19,166 -Sie ist bei Bewusstsein. -Gott sei Dank. 429 00:30:19,250 --> 00:30:21,250 -Ada. -Gott sei Dank. 430 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Sie will nach Hause. 431 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Das geht nicht. Ich kann sie nicht entlassen. 432 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 -Sevgi will nach Hause. -Was? Wie meinst du das? 433 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 434 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada, Schatz. Sevgi hat gesagt… 435 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 -Was? -"Ich bin bei Bewusstsein. 436 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Das Krankenhaus darf mich nicht festhalten." 437 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Ich baue ein Krankenhaus, wenn ich muss, aber sie kommt mit. 438 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 -Denn Sevgi will nach Hause. -Das geht nicht. Ich kann nicht. 439 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Wir müssen es tun. Wir haben keine andere Wahl. 440 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 441 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Komm, Schatz. 442 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Hab keine Angst, Schatz, ok? 443 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Sieh mal. Fiko ist da. 444 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Oma Muko ist da. 445 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Opa Rıza ist da. 446 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Deine Tanten sind da. 447 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Hab keine Angst. 448 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 Wenn du meine Mama und meinen Papa siehst, 449 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 kannst du sie von mir grüßen? 450 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Sie sollen sich keine Sorgen machen. 451 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Natürlich kann ich das, Süße. 452 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 -Sevgi? -Sevgi. 453 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 -Sevgi. -Sevgi! 454 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Nimm das Kissen! 455 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 -Sevgi? -Ada? Tu was, Ada! 456 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 -Sevgi. -Ada, tu was! 457 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 -Sevgi! -Sevgi! 458 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 -Sevgi, komm schon. -Tu was, Ada! 459 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 460 00:34:57,666 --> 00:35:02,875 Ist der Tod im Kreislauf der Natur nicht genauso natürlich wie die Geburt? 461 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Doch die Geburt wird mit angeborener Freude begrüßt, 462 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 aber es ist schwer, den Tod genauso zu begrüßen, 463 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 denn zu akzeptieren, dass ein geliebter Mensch weg ist, 464 00:35:15,125 --> 00:35:17,041 ist der größte Schmerz im Leben. 465 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 466 00:39:34,458 --> 00:39:35,750 Sterben die Liebsten, 467 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 schmerzt nicht nur der Abschied. 468 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Wir hinterfragen den Sinn des Lebens. 469 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 Den Zweck eines Menschen, eines Lebens. 470 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Was wird aus der Mühe, die wir uns geben, 471 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 um uns zu erholen, zu heilen, zu wachsen, besser und glücklicher zu sein, 472 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 wenn wir sterben? 473 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 Was wird aus dem Sinn, den wir dem Leben geben, wenn wir sterben? 474 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 EINE WOCHE SPÄTER 475 00:40:27,666 --> 00:40:29,000 Das war im Müll. 476 00:40:32,708 --> 00:40:34,208 Du bekamst die Förderung. 477 00:40:36,416 --> 00:40:38,375 Wirst du jetzt wirklich aufgeben? 478 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Was bringt es noch? 479 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 Es begann alles mit Sevgi. 480 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Ich folgte ihr, damit sie gesund werden würde. 481 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Wo ist Sevgi jetzt? 482 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ada, du hast alles getan. 483 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Ich hätte sie im Krankenhaus behalten sollen. 484 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Ich habe keinen Glauben mehr an irgendetwas, Özgür. 485 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Nicht ans Leben. 486 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Nicht an Gerechtigkeit. 487 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Ich habe keine Kraft mehr. 488 00:41:33,583 --> 00:41:35,291 Sevgi hat das nicht verdient. 489 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko hat das nicht verdient. 490 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Fiko, Halime… 491 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Wir haben das nicht verdient. 492 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 493 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Ich weiß, wie es ist, eine Schwester zu verlieren. 494 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 Ein Teil von dir wird immer fehlen. 495 00:42:00,083 --> 00:42:03,833 Nichts wird so wie früher sein. Du wirst nie mehr dieselbe sein. 496 00:42:04,750 --> 00:42:06,833 Aber Sevgi wird nicht verschwinden. 497 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Das hast du mir gesagt. 498 00:42:11,041 --> 00:42:15,291 Vielleicht stärkt dich die Verbindung zwischen euch 499 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 jetzt noch mehr. 500 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Gib dir etwas Zeit. 501 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Triff jetzt keine wichtigen Entscheidungen. 502 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 -Tu mir einen Gefallen. -Klar. 503 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Ich will Sevgis Mörder sehen. 504 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Ich sehe, dass du leidest, Ali. 505 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi versuchte seit drei Jahren, ein Kind zu adoptieren. 506 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 Vor einem Monat wurde sie Mutter. 507 00:43:11,958 --> 00:43:14,583 Sie hat immer alles erreicht, was sie wollte. 508 00:43:15,708 --> 00:43:18,125 Und sie hat die Verantwortung übernommen. 509 00:43:22,083 --> 00:43:23,750 Was ist dein Lieblingsessen? 510 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 511 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Sie hätte dir fantastische Mücver gemacht. 512 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi war eine tolle Köchin. 513 00:43:37,750 --> 00:43:40,083 Sie liebte es, Gäste zu haben. 514 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Hättest du sie gekannt, hättest du sie gemocht. 515 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 Jeder, der sie kannte, liebte sie. 516 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Ist das Universum ein freundlicher Ort? 517 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Vielleicht muss das Universum kein freundlicher Ort sein. 518 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Vielleicht liegt unerwartete Stärke und heilender Frieden 519 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 in unseren Erfahrungen und darin, alles als Teil des Lebens zu akzeptieren. 520 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 Er ist Yakups Neffe. 521 00:44:37,375 --> 00:44:39,208 Yakup zwang ihn aus Rache dazu. 522 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Er wird gegen ihn aussagen. 523 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Seht mal, wie schön es hier ist. 524 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Klar, nicht so schön wie Cunda. 525 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Aber die Aussicht ist trotzdem toll. 526 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Seid mal kurz still 527 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 und hört euch dieses Lied an. 528 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Ich verstehe den Text nicht, 529 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 aber es hat mich berührt. 530 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Deshalb habe ich beschlossen, eine Nachricht für euch aufzunehmen. 531 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Falls ich nicht gesund werde 532 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 und es nicht schaffe, 533 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 werdet ihr diese Nachricht auf meinem Handy finden. 534 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Ihr wisst ja, dass ich immer gesagt habe, 535 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 dass ich genau hier eine Leere in mir spüre. 536 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Ja, diese Leere ist weg. Sie ist gefüllt. 537 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Ich bin jetzt randvoll. 538 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Nur damit ihr's wisst. 539 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Mama. Mami. 540 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Ich weiß, du hast es gerade schwer. Ich verstehe das. 541 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Aber hör zu, Mama. 542 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Du hast mich in diese Welt gebracht. 543 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Du hast mich großgezogen. 544 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Unsere Bindung wird nie zerbrechen. 545 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, Süße. 546 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Menschen wie ich, 547 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 die gesundheitliche Probleme haben, brauchen dich. 548 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Das weißt du, oder? 549 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Benutz meinen Tod nicht als Ausrede, um aufzugeben, ok? 550 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Sonst bring ich dich um. 551 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Du darfst nicht aufgeben, nachdem du so weit gekommen bist. 552 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Ich werde dich beobachten. 553 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Gib nicht auf. 554 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, Schatz. 555 00:46:34,958 --> 00:46:40,458 Wie wäre es, wenn du dir endlich einen festen Partner suchst? 556 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Genug Einsamkeit. 557 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Es wird Zeit. 558 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Ich will mich nicht in ein heikles Thema einmischen, 559 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 aber wäre es nicht schön, wenn du ein Baby hättest, Ada? 560 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Gib dir eine Chance, solange du noch Zeit hast, ok? 561 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Hey, Leylo. 562 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Wir alle brauchen deine strahlende Sonne, 563 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 deine unendliche Energie, 564 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 deinen faszinierenden Glanz, Schatz. 565 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Du weißt das, oder? 566 00:47:09,041 --> 00:47:12,916 Wage es nicht, deine Wünsche zu ignorieren. 567 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Du hast genug Mut, um alles zu tun, was du willst. 568 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Du hast das Feuer, um alles zu erschaffen, was du willst. 569 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Los! 570 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 Und Fiko. 571 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Mein Leben. 572 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Ich habe nie jemanden getroffen, der so schön liebt wie du. 573 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Ich bin die glücklichste Frau der Welt, 574 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 weil ich einen Liebhaber habe, der mich so sehr unterstützt, 575 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 mit all meinen Wunden und Schwächen. 576 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Noch etwas, Fiko. 577 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Du kannst Vater werden, wenn ich sterbe, Fiko. 578 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Ich würde nur Freude empfinden. 579 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Ich bin schon Vater, Schatz. 580 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Ich bin schon Halimes Vater. 581 00:47:58,541 --> 00:47:59,916 Vergesst das nicht, ok? 582 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Egal, was passiert, egal, wo ich bin, 583 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 egal, was aus mir wird, 584 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 ich liebe euch alle sehr 585 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 und werde euch weiterhin lieben. 586 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Ok. Ich lasse euch jetzt das Lied anhören. 587 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Außerdem reicht es mit dem Sitzen, oder? 588 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Los. Lasst uns tanzen. 589 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Leylo, ich weiß, du stehst auf. Los, tanzt mit mir. 590 00:48:26,041 --> 00:48:28,291 Aber ich will, dass mich jemand filmt! 591 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Können Sie mich filmen? 592 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Ich suche Sie seit Jahren. 593 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Mein Großvater, John Patrick Morgan, war im Gallipoli-Krieg. 594 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Und Ihr Großvater Salih hat ihn gerettet. 595 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Und das ist seine Wasserflasche. 596 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Mein Großvater hinterließ Ihnen einen Teil seines Erbes. 597 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Es ist nicht viel, aber es gehört Ihnen. 598 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Hätte er meinen Großvater nicht gerettet, wären wir nicht hier. 599 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Bitte nehmen Sie es an. 600 00:51:00,208 --> 00:51:04,000 Meine Schwester und ich nehmen es voller Ehre und Dankbarkeit an. 601 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 Und wir werden Herrn John Patrick und sein Erbe ehren. 602 00:51:09,250 --> 00:51:12,666 Wir sind nicht die Opfer unserer Genetik. 603 00:51:12,750 --> 00:51:16,750 Wir sind nicht die Opfer unserer Traumata oder der unserer Vorfahren. 604 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Im Gegenteil, wir sind die Fortsetzung ihres Erbes. 605 00:51:21,500 --> 00:51:25,666 Können wir, egal, was uns widerfährt, aus unserer Asche wiedergeboren werden? 606 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 Ist es möglich, trockene Äste wieder grün zu machen? 607 00:51:36,875 --> 00:51:38,375 Hallo. 608 00:51:39,291 --> 00:51:41,791 Wie schön, dass du das Lokal weiterführst. 609 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Ich habe heute meinen Uniabschluss bekommen. 610 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Hättest du einen Tisch für zwei, um zu feiern? 611 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Es ist möglich, einen Weg zu gehen, den wir nie gingen. 612 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Es ist möglich, sich weiter zu strecken, 613 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 sich auszuweiten, mehr zu akzeptieren, 614 00:52:23,708 --> 00:52:27,125 wenn wir unsere Erfahrungen mit anderen teilen. 615 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Und trotz der schärfsten Schmerzen ist es möglich, 616 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 weiter an den Wundern des Lebens teilzuhaben. 617 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 -Es sieht toll aus. -Ja. 618 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 -Hallo. Wie geht's? -Hallo, Frau Ada. 619 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 -Es sieht toll aus. -Danke. 620 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 -Alles Gute. -Hallo. 621 00:53:28,666 --> 00:53:29,750 Geh zu den Mädels. 622 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Ada ist da. 623 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 -Ada! -Hallo! 624 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 -Hi! -Ada, Schatz! 625 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 -Wie geht's? -Gut. 626 00:53:38,708 --> 00:53:41,333 -Bist du nervös? -So nervös! 627 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 -Wir fangen gleich an. -Viel Glück. 628 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Unter diesen Olivenbäumen liegen Tausende Jahre an Wissen, 629 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 aus der Natur fließt überall heilende Kraft, 630 00:53:53,416 --> 00:53:56,750 und vor Jahrhunderten wurde die Wirkung unserer Emotionen 631 00:53:56,833 --> 00:53:58,500 auf unseren Körper erkannt. 632 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 Liegt es dann nicht an uns, 633 00:54:01,750 --> 00:54:04,125 unsere eigene Heilungsreise zu beginnen? 634 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Ich danke euch allen fürs Kommen. 635 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Ich will so vielen Menschen danken. 636 00:54:17,708 --> 00:54:21,583 Zuerst meiner Mutter und meinem Vater, ihren Müttern und Vätern 637 00:54:22,166 --> 00:54:25,708 und meinen Vorfahren, die es ermöglichten, dass ich hier bin. 638 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Sevgi und Leyla, die mich seit dem ersten Tag unterstützen. 639 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Muko, die mich immer wie eine Mutter umsorgt. 640 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, Sevgis Lebensgefährte. 641 00:54:38,583 --> 00:54:43,666 Auch wenn er nicht hier ist, Herrn Zaman, der mir eine neue Lebensperspektive gab. 642 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carla. 643 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Meiner Schwester Deniz. 644 00:54:51,666 --> 00:54:54,000 Und dir, Özgür. 645 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Danke euch allen. 646 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Ich bin allen dankbar, 647 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 die Teil meines Lebens waren und meine Reise miterlebt haben. 648 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Und für alles, was ich durchgemacht habe. 649 00:55:06,333 --> 00:55:11,000 Und zu guter Letzt bin ich Sevgi ewig dankbar. 650 00:55:11,791 --> 00:55:13,833 Denn meine Reise begann mit ihr. 651 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 Sie wird mit ihr weitergehen. 652 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Das Olivenbaum-Institut für Liebe und Leben ist Sevgi gewidmet. 653 00:55:24,125 --> 00:55:25,791 Möge es uns allen Glück bringen. 654 00:55:41,541 --> 00:55:43,875 SEVGİ SOLMAZ SEYHAN FÜR IMMER IN UNSEREN HERZEN 655 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Bist du früher gekommen? 656 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Hallo. Ja. Ich wollte mit Sevgi reden. 657 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Warum hast du mir nichts gesagt? 658 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, Süße. 659 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 -Wie geht's? -Gut. Und dir? 660 00:56:01,166 --> 00:56:03,041 -Sarp, Schatz. -Muko! 661 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Hallo, Muko. 662 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Wie geht es Ihnen, Herr Rıza? 663 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Die Prinzessin! 664 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 -Wie geht's? -Danke. 665 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Papa Fiko, ich habe die Zeichnung vergessen. 666 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nein, mein Schatz. Deine Zeichnung ist hier. 667 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 -Hast du das gezeichnet? -Ja. 668 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 -Es ist wunderschön. -Es sieht toll aus! 669 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 -Hi, Schatz. -Gib mir die Blumen. 670 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Hast du Halimes Zeichnung gesehen? 671 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 -Hallo, zusammen. -Hallo. 672 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 -Ich zuerst. -Ich hab dich vermisst. 673 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Weißt du, was… 674 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Hier ist deines. 675 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Baby! 676 00:56:52,166 --> 00:56:55,125 Ich könnte dich auffressen. Moppelchen! 677 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Er ist so süß. 678 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 -Rüzgâr! Ich fress dich auf! -Rüzgâr ist da! 679 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Sieh mal, Tante Leyla. 680 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Er ist zu süß. 681 00:57:04,500 --> 00:57:07,375 Komm. Komm her. Ich hab dich vermisst. 682 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Ich weiß nicht, ob es ein Leben nach dem Tod gibt, 683 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 aber ich weiß, dass es Liebe nach dem Tod gibt. 684 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Untertitel von: Laura Hatry