1
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
SubPassion ha tradotto per voi:
2
00:01:44,991 --> 00:01:48,975
Traduzione: ManuLiga
3
00:01:50,014 --> 00:01:54,975
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
4
00:02:11,383 --> 00:02:15,652
Giugno 1897
5
00:02:15,772 --> 00:02:17,122
Arrenditi, Frank!
6
00:02:26,060 --> 00:02:30,753
New Mexico
Prigione territoriale
7
00:02:37,187 --> 00:02:38,337
Joe Cribbens.
8
00:02:40,198 --> 00:02:41,398
Joe Cribbens!
9
00:02:42,401 --> 00:02:43,451
Visitatore!
10
00:02:47,507 --> 00:02:50,857
Dannazione. Difficile capire
chi preferirei vedere meno.
11
00:02:52,578 --> 00:02:54,427
Cosa porta qui una canaglia
come te?
12
00:02:54,547 --> 00:02:57,787
Ero nel quartiere a raccogliere
soldi per la ricompensa.
13
00:02:57,907 --> 00:02:59,239
Ho pensato di farti visita.
14
00:02:59,359 --> 00:03:03,417
Si'. Ho sentito che hai arrestato
Frank Ledbetter la scorsa settimana.
15
00:03:03,537 --> 00:03:07,162
Riceviamo tutte le notizie
qui. Saresti sorpreso.
16
00:03:08,628 --> 00:03:10,926
Quanto raccoglierai
per il vecchio Frank?
17
00:03:11,046 --> 00:03:13,755
- Un tuo amico?
- Mai incontrato,
18
00:03:14,299 --> 00:03:16,099
ma io ero dalla sua parte.
19
00:03:18,336 --> 00:03:21,938
Va bene, cacciatore di taglie.
Gli hai dato molte possibilita'?
20
00:03:22,058 --> 00:03:24,508
Stessa possibilita' che ha dato
a me.
21
00:03:26,779 --> 00:03:28,129
Arrenditi, Frank!
22
00:03:31,933 --> 00:03:35,372
Giusto. Solo un altro morto
per un dollaro.
23
00:03:35,788 --> 00:03:39,588
Immagino tu sappia che usciro'
da qui la prossima settimana.
24
00:03:40,660 --> 00:03:43,912
Ho scontato la mia pena.
Tutti e cinque gli anni.
25
00:03:44,463 --> 00:03:45,945
Ho sentito che hai detto alla gente
26
00:03:46,065 --> 00:03:48,136
che la prima cosa che avresti
fatto quando saresti uscito
27
00:03:48,256 --> 00:03:50,358
era prendere una pistola
e cercarmi.
28
00:03:50,478 --> 00:03:51,731
Non lusingarti.
29
00:03:52,449 --> 00:03:55,099
Non deviero' il mio cammino
per trovarti.
30
00:03:55,776 --> 00:03:57,657
Andro' in Messico.
31
00:03:58,410 --> 00:04:01,144
Solo... vivere e lasciar vivere.
32
00:04:01,662 --> 00:04:04,474
Carte, tequila, seņoritas...
33
00:04:05,016 --> 00:04:06,966
Non importa dove sei diretto,
34
00:04:07,107 --> 00:04:08,707
farai la stessa fine.
35
00:04:09,673 --> 00:04:11,023
Ladro di cavalli.
36
00:04:12,241 --> 00:04:14,641
- Colpevole.
- Rapinatore di banche.
37
00:04:14,986 --> 00:04:18,310
- Non hai potuto provarlo.
- Hai ucciso un paio di uomini.
38
00:04:18,430 --> 00:04:20,889
Non hai potuto provarlo,
e non ho mai ucciso nessuno
39
00:04:21,009 --> 00:04:23,359
che non stava cercando
di uccidermi.
40
00:04:31,644 --> 00:04:34,617
Quando mi hai arrestato,
stavo dormendo.
41
00:04:36,048 --> 00:04:37,520
Non e' stata una vera lotta.
42
00:04:37,683 --> 00:04:40,743
Mi sono solo... svegliato
con una pistola in faccia.
43
00:04:41,297 --> 00:04:42,997
Stai lontano da me, Joe.
44
00:04:44,340 --> 00:04:45,540
Fai lo stesso!
45
00:04:46,645 --> 00:04:50,048
Altrimenti, molto probabilmente,
sei un uomo morto.
46
00:04:52,031 --> 00:04:56,175
Di solito non lo dico due volte a
un uomo. Stai lontano da me, Joe.
47
00:05:02,942 --> 00:05:04,192
Uomo spregevole.
48
00:05:28,229 --> 00:05:31,439
Prigioniero numero 387,
Joe Cribbens.
49
00:05:34,107 --> 00:05:36,689
Le tue scartoffie sono arrivate
con la posta del pomeriggio.
50
00:05:36,809 --> 00:05:38,459
Domani mattina alle 10,
51
00:05:38,743 --> 00:05:42,230
riavrai indietro i tuoi beni e
un assegno governativo di 50 dollari.
52
00:05:42,350 --> 00:05:43,863
Buona fortuna a te, Joe.
53
00:05:43,983 --> 00:05:45,133
Si', signore.
54
00:05:46,752 --> 00:05:47,452
Si'!
55
00:06:12,056 --> 00:06:13,706
Dai un'ultima occhiata.
56
00:06:31,183 --> 00:06:35,730
Ottobre 1897
57
00:06:36,428 --> 00:06:39,578
Capitano Brand. Cavaliere
in avvicinamento, signore.
58
00:06:47,990 --> 00:06:50,940
Buongiorno. Lasci che mi occupi
del suo cavallo.
59
00:06:57,515 --> 00:06:59,324
Max Borlund, ci segua.
60
00:07:08,317 --> 00:07:10,717
Signore. Il signor Borlund,
signore.
61
00:07:11,003 --> 00:07:12,353
Riposo, caporale.
62
00:07:15,708 --> 00:07:17,008
Signor Borlund.
63
00:07:17,839 --> 00:07:19,289
E' bello rivederti.
64
00:07:19,645 --> 00:07:21,610
- E' passato del tempo.
- Si'.
65
00:07:21,730 --> 00:07:25,330
Lui e' Martin Kidd. Gli farebbe
comodo usare i tuoi servizi.
66
00:07:25,518 --> 00:07:27,657
Il signor Kidd e' un importante
uomo d'affari qui
67
00:07:27,777 --> 00:07:30,377
nel territorio, e un amico
dell'esercito.
68
00:07:32,037 --> 00:07:34,907
Signor Borlund, sembra che
la sua reputazione la preceda.
69
00:07:35,027 --> 00:07:36,568
Lo prendero' come un complimento.
70
00:07:36,688 --> 00:07:38,989
Signori, questo e' un momento
clandestino
71
00:07:39,109 --> 00:07:41,009
e un incontro mai avvenuto.
72
00:07:41,567 --> 00:07:44,637
Ecco perche' l'ho organizzato
qui in mezzo al nulla.
73
00:07:44,757 --> 00:07:47,307
Lascero' che voi due
parliate d'affari.
74
00:07:48,043 --> 00:07:50,690
Uhm, signor Borlund, dubito
che le sia familiare
75
00:07:50,810 --> 00:07:52,747
un soldato bufalo di nome
Elijah Jones?
76
00:07:52,867 --> 00:07:54,717
Il soldato Elijah Jones? No?
77
00:07:54,837 --> 00:07:58,087
Giusto, ha preso una donna
bianca, mia moglie, Rachel.
78
00:07:58,436 --> 00:08:00,633
L'ha rapita tre settimane fa,
79
00:08:00,753 --> 00:08:03,233
l'ha portata oltre il confine
fino al Messico.
80
00:08:03,353 --> 00:08:06,172
Ho inviato pattuglie, ho pensato
che potessimo tagliargli la strada,
81
00:08:06,292 --> 00:08:09,065
trovarli prima che arrivassero
al confine. Li abbiamo mancati.
82
00:08:09,185 --> 00:08:11,911
Va bene, il figlio di puttana
chiede 10.000 dollari
83
00:08:12,031 --> 00:08:13,617
di riscatto, che non paghero'.
84
00:08:13,737 --> 00:08:17,440
Non premio i criminali,
ma sono disposto a offrirle
85
00:08:17,603 --> 00:08:21,603
2.000 dollari per riportare indietro
Rachel. 500 dollari in anticipo.
86
00:08:27,706 --> 00:08:30,496
Questa la aiutera' a identificare
Rachel.
87
00:08:30,616 --> 00:08:33,183
Il Capitano Brand ha
un documento che afferma
88
00:08:33,303 --> 00:08:35,793
che lei e' un rappresentante
del governo degli Stati Uniti
89
00:08:35,913 --> 00:08:40,623
ed e' alla ricerca di Elijah, se dovesse
imbattersi in problemi legali in Messico.
90
00:08:41,063 --> 00:08:43,263
Beh, tre settimane di vantaggio...
91
00:08:44,527 --> 00:08:47,803
Ho bisogno di provviste,
un mulo da soma, munizioni.
92
00:08:47,923 --> 00:08:51,417
Discrezione in questa questione,
che e' di fondamentale importanza.
93
00:08:51,537 --> 00:08:54,487
E' da considerare la reputazione
di mia moglie.
94
00:08:55,616 --> 00:08:57,016
Cosi' come la mia.
95
00:08:57,445 --> 00:08:58,645
Sergente Poe!
96
00:08:59,061 --> 00:09:02,361
In via ufficiosa, mandiamo
un soldato ad accompagnarti.
97
00:09:04,627 --> 00:09:08,024
Signore! Signor Borlund,
come ordinato dal Capitano,
98
00:09:08,144 --> 00:09:10,844
il sergente Alonzo Poe
a rapporto, signore!
99
00:09:12,285 --> 00:09:14,485
Assicurati che si vesta da civile.
100
00:09:14,627 --> 00:09:16,542
Le cose devono sembrare corrette.
101
00:09:16,662 --> 00:09:19,745
Non voglio che viaggiate insieme
finche' non sarete a sud del confine.
102
00:09:19,865 --> 00:09:22,315
- Si', sergente.
- Signorsi', signore!
103
00:09:38,451 --> 00:09:41,651
Bene, bene. Ecco che arriva
il cacciatore di taglie.
104
00:09:42,916 --> 00:09:47,366
Il Capitano dice che e' il miglior
tiratore del territorio, fucile o pistola.
105
00:09:59,138 --> 00:10:00,288
Sergente Poe.
106
00:10:01,163 --> 00:10:02,863
Signor Borlund, signore.
107
00:10:03,717 --> 00:10:05,776
Il Capitano mi ha detto
che sarai un uomo
108
00:10:05,896 --> 00:10:07,906
molto prezioso in questo viaggio.
109
00:10:08,026 --> 00:10:09,941
Voglio solo dire che se le cose
si mettono male,
110
00:10:10,061 --> 00:10:13,337
sono un tiratore dannatamente bravo.
Il miglior occhio del reggimento.
111
00:10:13,457 --> 00:10:14,900
Il Capitano dice anche
112
00:10:15,020 --> 00:10:18,637
che hai un'idea di dove possano essere
la signora Kidd e questo Elijah Jones.
113
00:10:18,757 --> 00:10:21,757
Oh, so esattamente dove.
Ho la mappa proprio qui.
114
00:10:22,833 --> 00:10:24,911
Non posso fare molto meglio
di cosi', vero?
115
00:10:25,031 --> 00:10:26,979
Mostra dove si stanno nascondendo.
116
00:10:27,099 --> 00:10:29,565
Questa mappa qui mi e' stata data
dallo stesso soldato Elijah Jones.
117
00:10:29,685 --> 00:10:31,468
Il soldato Jones distribuisce
mappe
118
00:10:31,588 --> 00:10:33,676
di dove sara' dopo
che diserta l'esercito
119
00:10:33,796 --> 00:10:37,046
e rapisce una donna bianca?
Fammi vedere questa mappa.
120
00:10:46,351 --> 00:10:49,725
Secondo questa, sono
nel profondo Chihuahua.
121
00:10:50,548 --> 00:10:53,836
Esatto. Elijah ha detto
che era un pezzo giusto.
122
00:10:54,827 --> 00:10:57,777
Senti, normalmente andremo
dritti a San Juanito.
123
00:10:58,230 --> 00:11:00,330
E' la strada migliore verso sud.
124
00:11:00,833 --> 00:11:03,364
Inizia a chiedere se qualcuno ha visto
un uomo di colore viaggiare
125
00:11:03,484 --> 00:11:05,985
con una donna bianca,
ma se l'ha rapita,
126
00:11:06,105 --> 00:11:08,044
evitera' di presentarsi
nelle citta'.
127
00:11:08,164 --> 00:11:12,070
No. E' scappato, dannato
sciocco. Ma...
128
00:11:13,879 --> 00:11:16,079
Beh, Elijah non ha rapito nessuno.
129
00:11:17,262 --> 00:11:19,462
Non e' cio' che mi e' stato detto.
130
00:11:20,252 --> 00:11:22,202
Lascia che ti parli di Elijah.
131
00:11:22,421 --> 00:11:25,535
Come tutti i figli di Dio,
ha i suoi difetti.
132
00:11:26,042 --> 00:11:29,042
Ma per molti versi, e' davvero
un bravo ragazzo.
133
00:11:30,017 --> 00:11:33,492
So che queste sono questioni
delicate, ma devo dire
134
00:11:33,612 --> 00:11:36,562
che se e' con Elijah,
e' perche' vuole esserlo.
135
00:11:36,854 --> 00:11:39,004
Sembra che tu lo stia difendendo.
136
00:11:40,472 --> 00:11:43,134
Il soldato Elijah Jones mi stava
aspettando per unirmi a lui.
137
00:11:43,254 --> 00:11:45,691
Mi ha dato la mappa cosi'
avrei potuto trovare la strada.
138
00:11:45,811 --> 00:11:48,894
Ora sono io quello che dovrebbe
consegnare i soldi del riscatto.
139
00:11:49,014 --> 00:11:51,954
Ecco perche' credo davvero
che siano rintanati
140
00:11:52,074 --> 00:11:55,864
in mezzo al nulla a casa
di un americano di nome Hannon.
141
00:11:56,455 --> 00:11:59,500
C'e' un Hannon che e' ricercato
in Texas.
142
00:11:59,810 --> 00:12:02,041
Il poster e' appeso da cinque anni.
143
00:12:02,161 --> 00:12:05,211
Complice di omicidio.
Rapina in banca a El Paso.
144
00:12:06,573 --> 00:12:08,114
Conosci questa donna?
145
00:12:08,234 --> 00:12:09,449
Mai incontrata.
146
00:12:09,569 --> 00:12:12,041
Ha aiutato a migliorare
la lettura di Elijah a scuola.
147
00:12:12,161 --> 00:12:14,361
Almeno e' quello che mi ha detto.
148
00:12:14,653 --> 00:12:18,103
Si', e' quella la faccia che
ha lanciato migliaia di navi?
149
00:12:19,087 --> 00:12:21,287
Vuoi ripetermelo ancora una volta?
150
00:12:21,694 --> 00:12:23,951
Ah, e' un verso di Marlowe,
ai tempi di Shakespeare,
151
00:12:24,071 --> 00:12:25,778
sai, su Elena di Troia.
152
00:12:25,898 --> 00:12:29,684
Va bene, stavo giusto leggendo
tutto questo proprio l'altro giorno.
153
00:12:29,804 --> 00:12:31,504
Ti fidi di quella mappa?
154
00:12:33,425 --> 00:12:36,925
E sono rintanati laggiu'
aspettando i soldi che non porto.
155
00:12:39,274 --> 00:12:42,641
Sissignore! Immagino che tu voglia
conoscere anche la mia storia, eh?
156
00:12:42,761 --> 00:12:45,040
- Non necessariamente.
- Oh, andiamo adesso, signor Borlund.
157
00:12:45,160 --> 00:12:48,087
Una chiacchierata amichevole
per far passare il tempo, no?
158
00:12:48,207 --> 00:12:50,507
- Vuoi che ti chiami Max?
- Grazie.
159
00:12:54,274 --> 00:12:56,974
Penso che signor Borlund
andra' benissimo.
160
00:12:57,094 --> 00:12:58,544
Signor Borlund sia.
161
00:12:59,077 --> 00:13:01,698
Vedi ora, la cosa con Elijah
qui e' molto semplice.
162
00:13:01,818 --> 00:13:03,818
Non era un uomo dell'esercito.
163
00:13:03,989 --> 00:13:06,272
Vedi, da dove vengo, un letto
nuovo,
164
00:13:06,392 --> 00:13:09,406
vestiti puliti, un buon cavallo
e tre pasti al giorno
165
00:13:09,526 --> 00:13:11,277
suonava come un ottimo affare.
166
00:13:11,397 --> 00:13:14,097
Mi sono arruolato nell'esercito
a 17 anni.
167
00:13:14,363 --> 00:13:17,349
Il Capitano mi ha informato
anche di te, signore.
168
00:13:17,469 --> 00:13:20,536
Il Capitano dice che o sei
olandese, o svedese, o...
169
00:13:20,656 --> 00:13:22,349
tedesco o qualcosa del genere.
170
00:13:22,469 --> 00:13:24,947
Il Capitano dice che eri
un soldato tempo fa.
171
00:13:25,067 --> 00:13:27,447
Non sono troppo sicuro
di quale esercito, pero'.
172
00:13:27,567 --> 00:13:30,998
Ti dispiace dirmelo?
Sei olandese o svedese?
173
00:13:31,118 --> 00:13:34,478
Non importa. Per niente.
Io sono un americano.
174
00:13:54,239 --> 00:13:55,289
Sai, ehm...
175
00:13:56,965 --> 00:13:59,965
sei stata davvero irritabile
negli ultimi giorni.
176
00:14:02,549 --> 00:14:04,099
Mi sono resa conto...
177
00:14:06,485 --> 00:14:09,385
che per tutta la vita ho fatto
cose impulsive.
178
00:14:11,524 --> 00:14:13,124
Non sempre funzionano.
179
00:14:15,815 --> 00:14:17,915
Ho una scorta di 20 proiettili.
180
00:14:18,907 --> 00:14:21,457
Ne usero' altri cinque
per esercitarmi.
181
00:14:21,878 --> 00:14:25,128
Continuano a dirmi che questo
e' un paese pericoloso.
182
00:14:36,797 --> 00:14:39,897
Non daro' mai loro il piacere
di vedermi piangere.
183
00:14:40,017 --> 00:14:43,146
Bene. Si', mi piace.
184
00:14:44,524 --> 00:14:46,205
Abbiamo fatto quello
che abbiamo fatto.
185
00:14:46,325 --> 00:14:48,675
E stiamo solo dicendo
a tutti loro,
186
00:14:48,994 --> 00:14:50,394
"Pisciatevi sotto.
187
00:14:51,370 --> 00:14:53,220
Andate dritti all'inferno."
188
00:15:07,943 --> 00:15:11,405
Sono stato mandato qui da Tiberio
perche' il mio inglese e' buono.
189
00:15:11,525 --> 00:15:13,625
Molto bene, come potete sentire.
190
00:15:14,054 --> 00:15:17,851
Inizio a dire che sono onorato
di conoscerla, signora Kidd.
191
00:15:18,319 --> 00:15:21,328
Ovviamente, una donna
molto gentile e bella.
192
00:15:22,525 --> 00:15:24,525
La ringrazio, signor Romero.
193
00:15:25,196 --> 00:15:27,596
Ma forse dovrebbe arrivare
al punto.
194
00:15:27,829 --> 00:15:29,079
Perche' e' qui?
195
00:15:29,669 --> 00:15:32,274
Oh. Sono qui per rappresentare
Tiberio Vargas,
196
00:15:32,394 --> 00:15:35,354
e per dare risposta all'offerta
finanziaria
197
00:15:35,474 --> 00:15:37,324
fattagli dal signor Hannon.
198
00:15:37,444 --> 00:15:38,857
Esaminiamo i fatti.
199
00:15:38,977 --> 00:15:41,260
Non dobbiamo fare questo lavoro
qui e ora,
200
00:15:41,380 --> 00:15:43,130
davanti a queste persone.
201
00:15:43,599 --> 00:15:45,555
Il signor Hannon deve
a Tiberio Vargas
202
00:15:45,675 --> 00:15:47,457
diverse migliaia di dollari
di debiti di gioco.
203
00:15:47,577 --> 00:15:51,883
Aspetta, maledizione!
Questo e' tra me e Tiberio.
204
00:15:52,003 --> 00:15:55,966
Per ritirare il debito, il signor
Hannon ha offerto a Tiberio Vargas
205
00:15:56,086 --> 00:15:59,297
5.000 dollari del riscatto
della signora Kidd,
206
00:15:59,766 --> 00:16:03,316
in cambio del vostro passaggio
sicuro a Veracruz e poi a Cuba.
207
00:16:03,436 --> 00:16:07,069
Dannazione. Figlio di puttana,
ci hai venduti.
208
00:16:08,594 --> 00:16:09,594
Va bene...
209
00:16:10,743 --> 00:16:12,324
Avevo bisogno di soldi.
210
00:16:12,444 --> 00:16:16,292
Voi due, mangiate il mio
cibo, dormite a tutte le ore.
211
00:16:16,588 --> 00:16:18,638
Non pagate un cazzo di affitto.
212
00:16:19,040 --> 00:16:23,482
E peggio, devo fare i conti
con questa tua gatta infernale
213
00:16:23,790 --> 00:16:26,596
che si lamenta continuamente
di quanto sia sporco
214
00:16:26,716 --> 00:16:30,952
per il suo io delicato e che io
vivo come un dannato vagabondo!
215
00:16:31,296 --> 00:16:33,580
Non vedo perche' devo
sopportare questa merda
216
00:16:33,700 --> 00:16:35,648
da questa ricca puttana
217
00:16:35,768 --> 00:16:38,568
senza essere pagato egregiamente
per questo!
218
00:16:45,401 --> 00:16:48,728
Ho deciso... il prezzo
di vitto e alloggio
219
00:16:48,848 --> 00:16:52,321
per questi due fuggitivi
e' di 2.500 dollari.
220
00:16:53,426 --> 00:16:56,426
A tutti in questo accordo
e' garantito qualcosa.
221
00:16:56,775 --> 00:16:58,325
Tutti ne beneficiano.
222
00:16:59,247 --> 00:17:01,097
Ti parlero' delle garanzie.
223
00:17:01,503 --> 00:17:02,853
Te lo garantisco.
224
00:17:03,796 --> 00:17:05,992
Non sono una puttana.
225
00:17:27,854 --> 00:17:31,873
Un messaggio viene inviato
a Tiberio dal signor Hannon.
226
00:17:32,372 --> 00:17:35,698
La sua offerta propone che
Tiberio, per 5.000 dollari,
227
00:17:35,818 --> 00:17:40,316
garantira' una condotta sicura
per lei e la signora Kidd a Veracruz.
228
00:17:41,567 --> 00:17:43,317
Sono venuto qui per dirvi
229
00:17:43,608 --> 00:17:46,058
che Tiberio accetta
la sua proposta.
230
00:17:50,141 --> 00:17:52,141
Forse questo funziona davvero.
231
00:17:52,512 --> 00:17:56,112
Certo, perdiamo dei soldi, ma...
ci procura una fuga pulita.
232
00:18:25,987 --> 00:18:27,237
Signor Borlund.
233
00:18:36,079 --> 00:18:39,035
- Fuorilegge?
- Fino a prova contraria.
234
00:18:59,644 --> 00:19:00,494
Salute.
235
00:19:01,945 --> 00:19:03,630
Lui e' il signor Tiberio Vargas,
236
00:19:03,750 --> 00:19:06,331
io sono Esteban Romero,
al suo servizio.
237
00:19:06,451 --> 00:19:07,601
Io tradurro'.
238
00:19:08,221 --> 00:19:11,571
Il signor Vargas e' un uomo
molto importante e generoso.
239
00:19:11,936 --> 00:19:15,286
Dieci anni fa, mi mando'
a Monterrey per studiare legge.
240
00:19:15,913 --> 00:19:18,263
Tutto questo terreno
mi appartiene.
241
00:19:18,707 --> 00:19:20,307
Anche il pozzo e' mio.
242
00:19:22,039 --> 00:19:25,739
Dovrei farvi pagare per passare
e per l'acqua per gli animali.
243
00:19:27,953 --> 00:19:30,353
Come vedete Tiberio sta cacciando,
244
00:19:30,843 --> 00:19:34,321
intrattiene il suo ospite e socio
in affari, il signor Palmer.
245
00:19:34,441 --> 00:19:37,453
Il signor Palmer e' arrivato
da Londra
246
00:19:37,573 --> 00:19:39,373
a fare affari con Tiberio.
247
00:19:39,493 --> 00:19:41,801
- Veramente?
- Ehm, Tiberio dice
248
00:19:41,921 --> 00:19:43,626
che la terra che sta attraversando,
249
00:19:43,746 --> 00:19:46,673
l'acqua di cui vi state servendo
e' tutta sua,
250
00:19:46,793 --> 00:19:51,049
e di conseguenza, c'e' una tassa
da pagare per un passaggio sicuro.
251
00:19:52,124 --> 00:19:54,624
Di' a questi stronzi
che siamo armati.
252
00:19:54,950 --> 00:19:56,573
Tiberio non e' felice.
253
00:19:56,693 --> 00:19:59,293
Dice che potrebbe essere
usata la forza.
254
00:19:59,839 --> 00:20:01,189
Ha molte pistole.
255
00:20:01,527 --> 00:20:04,724
Anche noi. Tiberio sara'
il primo ad essere sparato.
256
00:20:04,844 --> 00:20:07,727
Se mi permette, signore,
non intendo interferire,
257
00:20:07,847 --> 00:20:10,797
ma potrebbe non essere saggio
contestare questo problema.
258
00:20:10,917 --> 00:20:14,067
- Ora, se vuole la mia opinione...
- Non la voglio.
259
00:20:16,456 --> 00:20:17,506
Signor Poe!
260
00:20:18,080 --> 00:20:19,680
Che sarei io, signore.
261
00:20:20,039 --> 00:20:21,339
Armato e pronto.
262
00:20:21,674 --> 00:20:23,859
Ehi, siete in Messico, coglioni.
263
00:20:24,580 --> 00:20:26,980
Quaggiu' i gringo non sono
i capi.
264
00:20:27,405 --> 00:20:30,205
- Quindi parli inglese.
- Solo quando voglio.
265
00:20:42,136 --> 00:20:43,586
Tu chi diavolo sei?
266
00:20:44,361 --> 00:20:46,833
Io sono il tipo con la pistola.
Tu chi diavolo sei?
267
00:20:46,953 --> 00:20:48,503
Mi chiamo Jack Tyree.
268
00:20:48,814 --> 00:20:51,314
Mi sembri molto lontano
da casa, Jack.
269
00:20:52,024 --> 00:20:53,896
Ti do un consiglio, amigo.
270
00:20:54,994 --> 00:20:58,423
Via da qui. Se Tiberio
non ti uccide, io potrei.
271
00:20:59,331 --> 00:21:03,131
Non mi piace molto, un dannato
stronzo dalla lingua lunga.
272
00:21:08,997 --> 00:21:10,447
Allora, come sara'?
273
00:21:10,929 --> 00:21:12,379
Come vuoi giocarla?
274
00:21:25,399 --> 00:21:26,449
Ehi, amico,
275
00:21:27,638 --> 00:21:28,788
cerchi l'oro?
276
00:21:29,189 --> 00:21:31,453
Tiberio chiede se voi,
come tanti altri,
277
00:21:31,573 --> 00:21:33,316
siete qui per cercare l'oro.
278
00:21:33,436 --> 00:21:35,236
Lavoriamo tutti per soldi.
279
00:21:35,356 --> 00:21:36,706
Se trovate l'oro,
280
00:21:37,270 --> 00:21:38,720
mi spetta la meta'.
281
00:21:43,235 --> 00:21:43,935
Beh,
282
00:21:44,740 --> 00:21:46,993
signore, il mio nome
e' William Palmer.
283
00:21:47,113 --> 00:21:49,251
Vorrei solo dire che
la sua fortuna corrisponde
284
00:21:49,371 --> 00:21:51,321
alla sua ostinata stupidita'.
285
00:21:51,517 --> 00:21:53,717
- Vamos, vamos!
- Buona giornata.
286
00:21:58,273 --> 00:22:01,173
Se trova l'oro, deve
condividerlo con Tiberio.
287
00:22:01,728 --> 00:22:04,577
In caso contrario, garantisco
che le conseguenze saranno
288
00:22:04,697 --> 00:22:06,397
estremamente sgradevoli.
289
00:22:21,964 --> 00:22:24,764
Non credo che ci siamo fatti
un nuovo amico.
290
00:22:34,435 --> 00:22:40,534
Voi ragazzi, sempre bevendo,
bevendo, bevendo!
291
00:22:40,901 --> 00:22:42,651
Che c'e', nessuno lavora?
292
00:22:43,336 --> 00:22:44,386
Coglioni...
293
00:22:55,465 --> 00:22:56,965
Buongiorno, signore.
294
00:22:58,385 --> 00:23:00,337
Luis Andrade, a suo servizio.
295
00:23:01,289 --> 00:23:03,300
Desidera un pasto o una camera?
296
00:23:03,420 --> 00:23:07,029
- Penso di aver bisogno di entrambi.
- Quanto tempo rimarra', signore?
297
00:23:07,149 --> 00:23:10,249
Ah, un paio di settimane.
Forse di piu', chi lo sa.
298
00:23:10,369 --> 00:23:12,248
Ah, abbiamo molte stanze.
299
00:23:13,734 --> 00:23:14,934
E sa cosa?
300
00:23:15,622 --> 00:23:17,022
Le do la migliore.
301
00:23:18,037 --> 00:23:20,086
Sembra un po' tranquillo
qui intorno.
302
00:23:20,206 --> 00:23:21,721
Sa, abbiamo questa citta'.
303
00:23:21,841 --> 00:23:24,271
La gente viene ancora qui
per giocare d'azzardo.
304
00:23:24,391 --> 00:23:26,441
Tiberio Vargas e i suoi uomini
305
00:23:26,561 --> 00:23:28,187
vengono qui, giocano d'azzardo.
306
00:23:28,307 --> 00:23:30,808
Abbiamo ancora alloggi.
Begli alloggi.
307
00:23:31,077 --> 00:23:34,013
Abbiamo il croupier, Sylvio,
un uomo onesto.
308
00:23:35,087 --> 00:23:37,727
In questo momento, e' proprio
cio' che il dottore ha ordinato.
309
00:23:37,847 --> 00:23:39,797
Mi andra' bene fino in fondo.
310
00:23:40,853 --> 00:23:42,912
Joe Cribbens, al tuo servizio.
311
00:23:43,383 --> 00:23:46,035
Allora, cosa sei, un uomo d'affari?
312
00:23:46,155 --> 00:23:50,186
Mi sono ritirato. Mi piace
solo giocare a carte, e...
313
00:23:51,083 --> 00:23:52,633
stare fuori dai guai.
314
00:24:07,882 --> 00:24:11,282
Li vedi due cavalli laggiu'?
Sono cavalli dell'esercito.
315
00:24:12,175 --> 00:24:13,825
La mappa ha funzionato.
316
00:24:14,527 --> 00:24:15,965
Li abbiamo, signor Borlund.
317
00:24:16,085 --> 00:24:18,435
Li abbiamo con l'elemento
sorpresa.
318
00:24:19,577 --> 00:24:21,227
La mappa era corretta.
319
00:24:21,494 --> 00:24:23,844
Molto bene, signor Poe.
Molto bene.
320
00:24:24,812 --> 00:24:26,212
Miro a compiacere.
321
00:24:58,516 --> 00:25:00,466
Non sembro essere fortunato.
322
00:25:00,691 --> 00:25:01,491
Merda.
323
00:25:03,057 --> 00:25:05,057
Hai un brutto carattere, Jack.
324
00:25:06,046 --> 00:25:08,697
L'altra notte eri fuori controllo.
325
00:25:11,597 --> 00:25:13,747
Dovresti tenerlo sotto controllo.
326
00:25:14,253 --> 00:25:16,203
Ancora non posso accettare...
327
00:25:21,894 --> 00:25:25,001
Elijah, no! Non proverei
niente di stupido.
328
00:25:25,121 --> 00:25:26,890
Allontanati da quella pistola.
329
00:25:27,010 --> 00:25:28,938
No, no, no, no! Questo non fa
parte dell'accordo!
330
00:25:29,058 --> 00:25:30,360
Questo e' il mio cazzo...
331
00:25:30,480 --> 00:25:33,119
Oh, signor Hannon, tenga
le braccia alzate e stia zitto!
332
00:25:33,239 --> 00:25:34,758
- Chi siete?
- Calma, signora,
333
00:25:34,878 --> 00:25:36,610
- un sacco di pistole qui.
- Dannazione, ho chiesto chi siete.
334
00:25:36,730 --> 00:25:37,506
Cosa pensate di fare?
335
00:25:37,626 --> 00:25:39,733
Siamo qui in piena autorita'
legale, signora Kidd.
336
00:25:39,853 --> 00:25:42,065
Quello, e io ed Elijah qui
siamo vecchi amici.
337
00:25:42,185 --> 00:25:44,562
Alonzo, sei andato oltre,
mi hai venduto?
338
00:25:44,682 --> 00:25:47,482
Si'! Si scopre che sono solo un buon
vecchio militare, non e' vero?
339
00:25:47,602 --> 00:25:49,844
Sei l'unica dannata persona
nel reggimento di cui mi fidavo!
340
00:25:49,964 --> 00:25:51,683
- Mi hai deluso, fratello!
- Hai deluso te stesso
341
00:25:51,803 --> 00:25:53,479
con questo stupido piano.
Quello e farti prendere
342
00:25:53,599 --> 00:25:55,699
con questa sciocca donna bianca.
343
00:25:56,007 --> 00:25:58,511
Una cosa e' certa,
non tornero' in Texas
344
00:25:58,631 --> 00:26:00,531
con un cacciatore di taglie!
345
00:26:01,263 --> 00:26:02,949
Ho una corda che mi aspetta.
346
00:26:03,069 --> 00:26:05,217
Andate all'inferno
o la uccidero', sicuramente!
347
00:26:05,337 --> 00:26:07,009
Non sta cercando te,
sta cercando noi.
348
00:26:07,173 --> 00:26:09,073
- Cazzate!
- Dannazione...
349
00:26:23,497 --> 00:26:24,647
L'ha ucciso.
350
00:26:24,918 --> 00:26:26,218
Si', l'ho fatto.
351
00:26:27,159 --> 00:26:29,109
Lo seppellirai, signor Jones.
352
00:26:31,573 --> 00:26:33,399
Max Borlund. Signora.
353
00:26:35,394 --> 00:26:38,644
Sono stato assunto da suo marito
per portarla a casa.
354
00:27:04,077 --> 00:27:06,579
Vedi il pasticcio in cui
ti sei cacciato?
355
00:27:06,699 --> 00:27:09,549
Non sei altro che un dannato
stupido sciocco.
356
00:27:18,766 --> 00:27:21,316
Non sono grata
per la sua missione qui.
357
00:27:22,070 --> 00:27:25,170
Ma dovrei ringraziarla
per avermi salvato la vita.
358
00:27:25,902 --> 00:27:27,478
Hannon era un uomo sciocco.
359
00:27:27,598 --> 00:27:30,148
Il signor Hannon era
un traditore.
360
00:27:31,964 --> 00:27:33,541
Si prepari, signora Kidd,
361
00:27:33,661 --> 00:27:36,761
e qualunque cosa le serva,
partiamo entro un'ora.
362
00:27:38,240 --> 00:27:40,913
Suppongo di dover consegnare
la mia pistola.
363
00:27:41,033 --> 00:27:43,533
Tengo una derringer
nella mia valigia.
364
00:27:49,624 --> 00:27:51,487
Lo sto facendo perche' Elijah
365
00:27:51,607 --> 00:27:54,360
potrebbe provare a fare
qualcosa di stupido.
366
00:27:54,480 --> 00:27:56,280
Non vorrei vederlo ucciso.
367
00:27:57,328 --> 00:27:59,365
Mi sentirei piu' che
parzialmente responsabile
368
00:27:59,485 --> 00:28:01,485
se gli venisse fatto del male.
369
00:28:01,605 --> 00:28:04,550
Ha disertato l'esercito,
tentata estorsione.
370
00:28:05,291 --> 00:28:07,373
Sta andando incontro
a molti guai.
371
00:28:07,493 --> 00:28:10,410
Forse il modo piu' semplice per uscire
da questo pasticcio e' spararti.
372
00:28:10,530 --> 00:28:13,330
E risolvere almeno alcuni
dei miei problemi.
373
00:28:13,595 --> 00:28:16,345
Non credo sia una buona idea,
signora Kidd.
374
00:28:27,116 --> 00:28:29,785
Signor Borlund, ho una domanda.
375
00:28:32,497 --> 00:28:35,399
Ha l'impressione di salvarmi?
376
00:28:36,315 --> 00:28:38,493
Mi e' stato detto che era
stata rapita.
377
00:28:38,613 --> 00:28:40,133
Quella era una bugia.
378
00:28:40,253 --> 00:28:42,718
Me l'ha detto anche
il sergente Poe.
379
00:29:30,610 --> 00:29:33,860
Quando ha ucciso il signor
Hannon nel suo capanno...
380
00:29:35,347 --> 00:29:39,197
I suoi proiettili hanno mancato
la mia testa di pochi centimetri.
381
00:29:41,167 --> 00:29:43,967
E' cosi' sicuro della sua mira?
382
00:29:44,089 --> 00:29:44,739
No.
383
00:29:49,676 --> 00:29:51,376
Pensavo fossi mio amico.
384
00:29:52,746 --> 00:29:54,496
Mi hai voltato le spalle.
385
00:29:59,837 --> 00:30:01,587
Ora, ascoltami, fratello.
386
00:30:02,072 --> 00:30:04,222
Questa cosa non e' ancora finita.
387
00:30:04,644 --> 00:30:06,493
Potrei riuscire a tirarti
fuori da questo pasticcio
388
00:30:06,613 --> 00:30:07,950
in cui ti sei cacciato.
389
00:30:09,264 --> 00:30:11,114
Oh, e lasciami dire questo.
390
00:30:11,583 --> 00:30:14,934
Continuo a pensare che sia una buona
idea che tu e l'esercito abbiate chiuso.
391
00:30:15,054 --> 00:30:18,054
Non eri esattamente il tipo
per fare il soldato.
392
00:30:18,174 --> 00:30:20,407
Concordo sul fatto vedendo
che e' una buona idea
393
00:30:20,527 --> 00:30:23,527
che tu finisca a Cuba
in qualche modo. Mi senti?
394
00:30:25,230 --> 00:30:27,230
Forse dovresti sentire questo.
395
00:30:27,499 --> 00:30:30,417
Ho procurato a me e a Rachel
una polizza assicurativa.
396
00:30:30,537 --> 00:30:31,937
Si chiama Tiberio.
397
00:30:34,422 --> 00:30:35,972
Sa che sono sposata.
398
00:30:37,780 --> 00:30:41,130
Certamente sa che sono scappata
con un uomo di colore.
399
00:30:41,480 --> 00:30:44,380
Suppongo che pensi di avermi
inquadrato bene.
400
00:30:48,420 --> 00:30:51,870
Suo marito mi ha assunto
per riportarla oltre il confine.
401
00:30:51,990 --> 00:30:54,090
Oltre a questo, non ho opinioni.
402
00:30:55,058 --> 00:30:58,208
Martin Kidd non e' semplicemente
un cattivo marito.
403
00:30:58,598 --> 00:31:00,648
E' anche un uomo molto cattivo.
404
00:31:02,923 --> 00:31:05,673
Non tutti quelli per cui lavoro
sono santi.
405
00:31:06,495 --> 00:31:10,395
Ho accettato un lavoro e intendo
guadagnare i miei soldi.
406
00:31:10,800 --> 00:31:12,450
Vive secondo un codice?
407
00:31:12,967 --> 00:31:13,917
Ci provo.
408
00:31:14,365 --> 00:31:16,165
L'ha mai messo in dubbio?
409
00:31:16,549 --> 00:31:17,599
Non spesso.
410
00:31:19,139 --> 00:31:20,389
Ha una moglie?
411
00:31:27,028 --> 00:31:29,644
Non credo di essere adatto
all'intera idea.
412
00:31:29,764 --> 00:31:30,814
Si', beh...
413
00:31:31,725 --> 00:31:34,125
Mi scusi, devo vedere
il signor Poe.
414
00:31:44,282 --> 00:31:47,337
Vai a prendere qualcosa
da mangiare, ti daro' il cambio.
415
00:31:47,457 --> 00:31:49,328
Mi sostituisci tra quattro ore,
ti sveglio io.
416
00:31:49,448 --> 00:31:51,548
Ho delle informazioni su Elijah.
417
00:31:51,913 --> 00:31:56,113
Il dannato sciocco ha fatto un qualche
tipo di accordo con quel Tiberio.
418
00:31:56,233 --> 00:31:58,283
Lo sa... la signora Kidd lo sa?
419
00:31:59,177 --> 00:32:01,627
Non lo so per certo,
ma credo di si'.
420
00:32:10,239 --> 00:32:12,552
Gioco molto interessante,
il poker.
421
00:32:12,672 --> 00:32:14,223
A volte, e' difficile capire
422
00:32:14,343 --> 00:32:17,699
quando un uomo bluffa o
quando ha la roba giusta.
423
00:32:18,018 --> 00:32:20,968
Finora, sembra che stai
facendo il tuo gioco.
424
00:32:24,249 --> 00:32:26,173
Sai, mi piace sapere il nome
delle persone con cui gioco.
425
00:32:26,293 --> 00:32:30,302
Cosi', quando prendono i miei soldi,
lo rende un po' piu' amichevole.
426
00:32:30,422 --> 00:32:32,182
Hai giocato qui per un'ora
e mezza,
427
00:32:32,302 --> 00:32:34,431
e non sapere il mio nome
sembrava non infastidirti
428
00:32:34,551 --> 00:32:36,214
finche' non ho iniziato a vincere.
429
00:32:36,334 --> 00:32:39,329
Beh, mostri alcuni segni di essere
uno squalo di carte professionista.
430
00:32:39,449 --> 00:32:40,449
Veramente?
431
00:32:41,601 --> 00:32:44,151
Lo prendero' come un segno
di rispetto.
432
00:32:44,433 --> 00:32:46,409
Beh, non era inteso
in quello spirito.
433
00:32:46,529 --> 00:32:48,143
Ora, mi piacerebbe avere un nome,
434
00:32:48,263 --> 00:32:50,280
a meno che non sia qualcosa
di cui ti vergogni.
435
00:32:50,400 --> 00:32:51,381
Una carta.
436
00:32:51,544 --> 00:32:52,694
Certo, amigo.
437
00:32:54,681 --> 00:32:56,831
Ma voglio essere davvero educato.
438
00:32:57,011 --> 00:32:57,961
Prima tu.
439
00:32:58,651 --> 00:33:01,591
Con piacere. William Palmer
esimio,
440
00:33:01,754 --> 00:33:04,802
agente di acquisto per la Turnbull
Mining Properties Limited.
441
00:33:04,922 --> 00:33:07,062
Uffici a Londra, Manchester
e New Orleans.
442
00:33:07,182 --> 00:33:10,032
Da queste parti mi chiamano
Guillermo Ingles.
443
00:33:10,152 --> 00:33:12,664
English Bill. Molto lontano
da casa.
444
00:33:13,257 --> 00:33:14,157
Infatti.
445
00:33:16,335 --> 00:33:17,285
E tu sei?
446
00:33:18,350 --> 00:33:19,550
Joe Cribbens.
447
00:33:19,962 --> 00:33:21,412
Io vengo dal Texas.
448
00:33:24,544 --> 00:33:28,789
Sembri un uomo dalle opinioni
forti, English Bill.
449
00:33:28,909 --> 00:33:30,709
Signor Palmer, per favore.
450
00:33:31,701 --> 00:33:34,099
Ora, lascia che ti avvisi,
signor Cribbens.
451
00:33:34,219 --> 00:33:35,735
Sono un giocatore di carte
molto, molto bravo.
452
00:33:35,855 --> 00:33:38,293
Non intendo farmi ingannare
da nessun trucco del tuo mestiere
453
00:33:38,413 --> 00:33:40,714
perche' non sono un uomo
di cui approffittarsi.
454
00:33:40,834 --> 00:33:43,651
So difendermi adeguatamente
su questo terreno accidentato.
455
00:33:43,771 --> 00:33:46,068
Sono qui anche per affari
con il signor Tiberio Vargas,
456
00:33:46,188 --> 00:33:47,404
che, come certamente saprai,
457
00:33:47,524 --> 00:33:50,483
e' signore di tutto cio'
che scruta da queste parti.
458
00:33:50,603 --> 00:33:55,522
Ora, dal momento che penso che tu
sia solo un altro inglese di merda,
459
00:33:55,804 --> 00:33:57,829
il tipo di uomo che noi gringo
460
00:33:57,949 --> 00:34:00,899
abbiamo gia' battuto
due volte in due guerre...
461
00:34:02,047 --> 00:34:04,397
Perche' non la finiamo
con le ciance
462
00:34:04,748 --> 00:34:07,348
e ci concentriamo solo
a giocare a carte?
463
00:34:12,076 --> 00:34:13,226
Beh, diamine!
464
00:34:14,086 --> 00:34:15,286
English Bill.
465
00:34:16,182 --> 00:34:18,792
La tua fortuna e' destinata
a cambiare prima o poi.
466
00:34:18,912 --> 00:34:21,370
Quindi, credo che chiamero'.
467
00:34:22,301 --> 00:34:24,579
Con... due piccole coppie.
468
00:34:28,056 --> 00:34:28,969
Figlio di puttana.
469
00:34:29,089 --> 00:34:31,391
Alcuni non riescono a farla
franca con un bluff.
470
00:34:31,511 --> 00:34:33,222
Non hanno il carattere per questo.
471
00:34:33,342 --> 00:34:34,293
Ti diro', signor Cribbens,
472
00:34:34,413 --> 00:34:36,161
sei dannatamente fortunato
che non porto una pistola.
473
00:34:36,281 --> 00:34:37,867
E io ti diro', English Bill.
474
00:34:37,987 --> 00:34:40,052
Sei dannatamente fortunato che
non ti metto una pallottola in culo
475
00:34:40,172 --> 00:34:41,930
solo per principio generale.
476
00:34:42,050 --> 00:34:46,134
Ora, se fossi in te,
sparirei dalla mia vista,
477
00:34:46,893 --> 00:34:50,043
prima che mi faccia passare
tutto il mio buon umore.
478
00:35:31,710 --> 00:35:35,524
Bustamonte! Chi viene dal deserto?
479
00:35:37,339 --> 00:35:38,289
Capitano!
480
00:35:38,665 --> 00:35:39,615
Capitano!
481
00:35:40,098 --> 00:35:41,549
I gringos! Gringos!
482
00:35:43,179 --> 00:35:48,238
Bustamonte, lasciami dire che risulta
quasi sempre una brutta notizia.
483
00:36:01,075 --> 00:36:02,975
Ho un latitante dalla legge,
484
00:36:03,736 --> 00:36:06,804
disertore dell'esercito
e ricattatore.
485
00:36:11,234 --> 00:36:14,934
Sono Max Borlund, rappresento
l'esercito degli Stati Uniti.
486
00:36:15,548 --> 00:36:17,764
E io sono il Capitano
Miguel Aragon.
487
00:36:17,884 --> 00:36:19,799
Magistrato Capo di Trinidad Maria.
488
00:36:19,919 --> 00:36:21,219
Al suo servizio.
489
00:36:21,339 --> 00:36:23,732
- Chi e' la donna?
- Ho un nome.
490
00:36:25,024 --> 00:36:26,674
La signora Rachel Kidd.
491
00:36:27,079 --> 00:36:30,124
Puo' mettere il prigioniero
in una cella e inviare un telegramma
492
00:36:30,244 --> 00:36:32,835
al deputato territoriale
di Santa Fe dicendo che ha
493
00:36:32,955 --> 00:36:35,855
il soldato Elijah Jones
sotto la sua custodia.
494
00:36:35,995 --> 00:36:37,945
Lei non ha giurisdizione qui.
495
00:36:38,370 --> 00:36:40,520
Si'. Ma la legge del suo paese
496
00:36:40,640 --> 00:36:42,722
non permette a disertori
di eserciti stranieri
497
00:36:42,842 --> 00:36:44,524
di trovare un rifugio sicuro.
498
00:36:44,644 --> 00:36:47,860
C'e' un'onorevole tradizione
nell'estradizione di uomini
499
00:36:47,980 --> 00:36:49,447
che vengono qui con cattive
intenzioni.
500
00:36:49,567 --> 00:36:51,422
Forse dovrebbe sentire, Capitano.
501
00:36:51,542 --> 00:36:55,066
Se mi rinchiude, a Tiberio Vargas
potrebbe non piacere per niente.
502
00:36:55,186 --> 00:36:56,726
- Tiberio Varga?
- Si'. Io e lui
503
00:36:56,846 --> 00:37:00,440
parlavamo d'affari prima che si
presentasse questo cacciatore di taglie.
504
00:37:00,560 --> 00:37:03,521
A proposito, ha ucciso un uomo.
Jack Hannon.
505
00:37:08,171 --> 00:37:10,171
- Ha ucciso un uomo?
- Si'.
506
00:37:11,037 --> 00:37:14,737
Americano. Un ricercato criminale
che ha resistito all'arresto.
507
00:37:15,172 --> 00:37:17,172
- Loro sono testimoni.
- Si'.
508
00:37:18,515 --> 00:37:22,495
Il signor Borlund ha ucciso il signor Hannon
dopo avermi puntato una pistola alla testa.
509
00:37:22,615 --> 00:37:25,915
Il signor Borlund probabilmente
mi ha salvato la vita.
510
00:37:27,766 --> 00:37:29,866
Cosa vuole che faccia, Capitano?
511
00:37:31,924 --> 00:37:33,824
Siamo tutori della legge.
512
00:37:34,894 --> 00:37:36,244
Lo rinchiuderemo.
513
00:37:46,587 --> 00:37:49,987
Non posso dire che non ho fatto
niente per te, fratello.
514
00:37:50,335 --> 00:37:52,285
Si', dannatamente divertente.
515
00:37:52,405 --> 00:37:54,259
Beh, ti controllero' ogni tanto,
516
00:37:54,379 --> 00:37:57,579
mi assicurero' che ti stiano
alimentando correttamente.
517
00:38:02,185 --> 00:38:04,685
Signor Borlund, una parola
in privato.
518
00:38:18,470 --> 00:38:20,197
Mi dispiace, Elijah.
519
00:38:21,722 --> 00:38:24,272
Niente di tutto questo
sta andando bene.
520
00:38:24,409 --> 00:38:25,109
Si'.
521
00:38:25,772 --> 00:38:27,022
Devo ammettere,
522
00:38:27,653 --> 00:38:29,753
Cuba sembra davvero lontana.
523
00:38:33,820 --> 00:38:36,703
Il mio governo si aspetta
che protegga vite e proprieta'.
524
00:38:36,823 --> 00:38:38,823
Se Tiberio Vargas si arrabbia,
525
00:38:39,058 --> 00:38:41,346
o tenta di trarre profitto
da questa situazione,
526
00:38:41,466 --> 00:38:43,244
potrebbero esserci problemi.
527
00:38:43,364 --> 00:38:45,608
Questa citta' e' sotto
la mia giurisdizione,
528
00:38:45,728 --> 00:38:48,210
ma la' fuori, Tiberio e' il re.
529
00:38:49,154 --> 00:38:51,810
Ci sono quelli che vengono qui
e poi infrangono la legge.
530
00:38:51,930 --> 00:38:52,980
Due gringo.
531
00:38:53,430 --> 00:38:56,238
Derubavano gli agricoltori
locali, nascondendosi in montagna.
532
00:38:56,358 --> 00:38:58,989
Tiberio e i suoi uomini
gli diedero la caccia.
533
00:38:59,109 --> 00:39:01,355
Dopo li lasciai appesi
per due settimane.
534
00:39:01,475 --> 00:39:03,221
L'odore diventa molto cattivo.
535
00:39:03,341 --> 00:39:05,091
Gli ha fatto un processo?
536
00:39:06,787 --> 00:39:08,237
Non era necessario.
537
00:39:15,971 --> 00:39:19,021
Dovrebbe andare in albergo
e prendere una stanza.
538
00:39:21,585 --> 00:39:25,408
Purtroppo sono senza fondi
sufficienti.
539
00:39:25,528 --> 00:39:26,786
Si', me ne occupero' io
540
00:39:26,906 --> 00:39:29,756
dopo aver inviato un telegramma
a suo marito.
541
00:39:35,188 --> 00:39:37,321
Vedi tutto il casino
che hai causato?
542
00:39:37,441 --> 00:39:38,841
Una donna in fuga,
543
00:39:39,420 --> 00:39:42,720
un cacciatore di taglie,
una taglia sulla tua testa...
544
00:39:44,285 --> 00:39:46,572
E credimi, sicuramente
preferirebbero vederti morto.
545
00:39:46,692 --> 00:39:48,741
Credo di essere stato meglio
nell'esercito per tutti quegli anni
546
00:39:48,861 --> 00:39:50,476
prendendo nient'altro che merda.
547
00:39:50,596 --> 00:39:52,996
E sapendo se ho lasciato
l'esercito,
548
00:39:53,568 --> 00:39:56,415
non ho molte possibilita'
di fare nient'altro.
549
00:39:56,535 --> 00:39:59,235
Tranne che lucidare scarpe
o servire cibo.
550
00:40:00,542 --> 00:40:01,892
Beh, no, signore.
551
00:40:03,548 --> 00:40:04,598
No, grazie.
552
00:40:14,891 --> 00:40:16,191
Pronto, signore.
553
00:40:16,933 --> 00:40:19,002
Santa Fe, Stati Uniti.
554
00:40:47,687 --> 00:40:48,968
Lei parla inglese?
555
00:40:49,088 --> 00:40:50,238
Si', signore.
556
00:40:50,358 --> 00:40:52,360
La signora Kidd avra' bisogno
di una stanza
557
00:40:52,480 --> 00:40:56,430
per qualche giorno, forse di piu'.
Anch'io ho bisogno di una stanza.
558
00:40:58,016 --> 00:41:00,566
Numero quattro, in cima
a quelle scale.
559
00:41:00,831 --> 00:41:01,681
Grazie.
560
00:41:02,408 --> 00:41:04,941
Lei ha la numero due,
dall'altra parte del corridoio.
561
00:41:05,061 --> 00:41:05,961
Grazie.
562
00:41:06,559 --> 00:41:07,459
Signore.
563
00:41:11,787 --> 00:41:13,937
Suppongo che dovrei ringraziarla,
564
00:41:14,239 --> 00:41:16,839
ma poi mi ricordo per chi
sta lavorando.
565
00:41:18,369 --> 00:41:19,769
Non sembra giusto
566
00:41:20,407 --> 00:41:22,101
trattare Elijah come un criminale,
567
00:41:22,221 --> 00:41:24,471
e io alloggiata in un bell'albergo.
568
00:41:25,811 --> 00:41:28,413
Elijah ha lasciato l'esercito,
il che fa di lui un disertore.
569
00:41:28,533 --> 00:41:32,433
Lei ha lasciato il suo matrimonio.
Nessuno va in galera per questo.
570
00:41:54,053 --> 00:41:55,814
Ah, eccolo.
571
00:41:56,688 --> 00:42:00,096
Joe Cribbens. Lo squalo
di carte professionista.
572
00:42:01,665 --> 00:42:03,022
Vedi, ho considerato
la nostra partita di carte,
573
00:42:03,142 --> 00:42:05,047
e credo mi abbia imbrogliato.
574
00:42:05,167 --> 00:42:08,267
Non ho bisogno di imbrogliare
per batterti, amigo.
575
00:42:08,424 --> 00:42:10,783
Beh, stavolta ho portato
il mio revolver di servizio
576
00:42:10,903 --> 00:42:13,803
e intendo affrontare
la situazione pienamente.
577
00:42:14,206 --> 00:42:17,023
Ora, ti suggerisco
di restituirmi i soldi
578
00:42:17,455 --> 00:42:20,755
e butta dentro qualche scellino
in piu' per sicurezza.
579
00:42:33,059 --> 00:42:37,133
Il dannato inglese si e' suicidato.
580
00:42:57,316 --> 00:42:59,016
Esperanza, puoi entrare.
581
00:43:01,053 --> 00:43:02,725
Pensavo di aver preso...
Oh, mi scusi.
582
00:43:02,845 --> 00:43:04,804
- No, avanti.
- Volevo discutere...
583
00:43:04,924 --> 00:43:06,174
Ho detto entri.
584
00:43:11,915 --> 00:43:14,490
Come puo' vedere, sto cercando
di fare un bagno.
585
00:43:14,610 --> 00:43:16,660
Il mio primo vero da settimane.
586
00:43:19,847 --> 00:43:21,347
Qual e' il problema?
587
00:43:21,591 --> 00:43:22,822
Sospetta che sia una puttana,
588
00:43:22,942 --> 00:43:25,942
immagino che potrei anche
comportarmi come tale.
589
00:43:27,146 --> 00:43:28,646
Si sta innervosendo?
590
00:43:30,257 --> 00:43:32,698
Forse, come la maggior parte
degli uomini,
591
00:43:32,818 --> 00:43:36,918
e' solo spaventato a morte di avere
a che fare con una donna.
592
00:43:37,291 --> 00:43:38,291
Ha finito?
593
00:43:41,827 --> 00:43:43,811
Sono venuto a farle sapere
che domani
594
00:43:43,931 --> 00:43:45,968
iniziero' a prendere accordi
595
00:43:46,088 --> 00:43:48,438
per farla tornare
oltre il confine.
596
00:43:50,325 --> 00:43:52,125
La mia vita e' finita li'.
597
00:43:52,691 --> 00:43:55,058
Devo andare avanti,
non tornare indietro.
598
00:43:55,178 --> 00:43:57,074
Apprezzo la sua preoccupazione,
599
00:43:57,194 --> 00:43:59,644
ma saro' io a inquadrare
la mia vita.
600
00:44:04,471 --> 00:44:06,021
Si rifiuta di andare?
601
00:44:06,864 --> 00:44:08,414
Mi rifiuto di andare.
602
00:44:09,666 --> 00:44:11,016
Anche sotto tiro.
603
00:44:14,796 --> 00:44:16,196
Se vuole scusarmi.
604
00:44:17,034 --> 00:44:17,984
Mi scusi.
605
00:44:25,204 --> 00:44:28,338
Come sa, sono qui
a rappresentare Tiberio Vargas.
606
00:44:28,458 --> 00:44:31,285
Ha gia' sentito parlare
di questo sfortunato incidente.
607
00:44:31,405 --> 00:44:34,553
Ascolti, quest'uomo ha cercato
di uccidermi, e' venuto qui per farlo.
608
00:44:34,673 --> 00:44:37,586
Molto probabilmente
un vera canaglia in generale.
609
00:44:37,706 --> 00:44:40,106
Ho pensato di fare un favore
a tutti.
610
00:44:40,226 --> 00:44:43,170
Non abbiamo bisogno di favori,
ma forse lei si'.
611
00:44:44,011 --> 00:44:47,622
L'uomo che ha ucciso stava
facendo affari con Tiberio Vargas.
612
00:44:47,742 --> 00:44:50,272
Tiberio Vargas, continuo
a sentire il nome.
613
00:44:50,392 --> 00:44:52,542
Mmm, non lo vorrebbe come nemico.
614
00:45:02,879 --> 00:45:04,029
Joe Cribbens.
615
00:45:06,510 --> 00:45:09,966
Il nome non e' Joseph.
Solo Joe andra' bene.
616
00:45:10,996 --> 00:45:12,988
Sono del Texas, nato e cresciuto.
617
00:45:13,108 --> 00:45:15,508
Ho vagabondato da quando avevo
15 anni.
618
00:45:15,867 --> 00:45:17,870
Ho fatto il carrettiere,
il soldato.
619
00:45:17,990 --> 00:45:19,340
Ho vagato un po'.
620
00:45:19,956 --> 00:45:22,406
Mi e' sempre piaciuto
giocare a carte.
621
00:45:23,169 --> 00:45:25,919
Mi dica perche' ha sparato
a questo inglese.
622
00:45:27,900 --> 00:45:30,747
L'ho battuto a carte. L'ho
battuto in modo equo e netto.
623
00:45:30,867 --> 00:45:32,440
Non l'ha presa troppo bene.
624
00:45:32,560 --> 00:45:35,322
Immagino di essermi rivelato
l'uomo migliore.
625
00:45:35,442 --> 00:45:38,408
Luis e' d'accordo che l'inglese
ha sparato per primo.
626
00:45:38,528 --> 00:45:39,928
E' un uomo onesto.
627
00:45:40,453 --> 00:45:42,737
Tiberio considerera' tutto questo.
628
00:45:43,647 --> 00:45:45,097
Deve aspettare qui a Guadalupe
629
00:45:45,217 --> 00:45:47,717
mentre Tiberio prende
la sua decisione.
630
00:45:48,298 --> 00:45:49,348
Dannazione.
631
00:45:49,892 --> 00:45:51,992
La mia fortuna e' andata storta.
632
00:46:51,886 --> 00:46:54,877
Signor Borlund. Ci incontriamo
di nuovo.
633
00:46:55,551 --> 00:46:58,876
Stavolta sono felice di dire che
non sono seduta in una vasca da bagno.
634
00:46:58,996 --> 00:47:00,346
Ha delle novita'?
635
00:47:01,020 --> 00:47:02,783
Sono stato informato
pochi minuti fa
636
00:47:02,903 --> 00:47:06,278
dal Capitano Aragon
che suo marito sta venendo qui,
637
00:47:06,398 --> 00:47:08,298
sta viaggiando in diligenza.
638
00:47:08,623 --> 00:47:11,373
Devo vegliare su di lei
fino al suo arrivo.
639
00:47:17,559 --> 00:47:20,425
Una situazione molto brutta
ora peggiorata.
640
00:47:26,809 --> 00:47:29,936
L'ultima volta che abbiamo
parlato, ero molto irascibile.
641
00:47:30,056 --> 00:47:31,192
Chiedo scusa.
642
00:47:31,312 --> 00:47:32,662
Le scuse non sono necessarie.
643
00:47:32,782 --> 00:47:36,853
Ho deciso che deve essere
piu' in possesso dei fatti.
644
00:47:37,522 --> 00:47:40,122
Credo che debba conoscere
la mia storia.
645
00:47:40,699 --> 00:47:43,099
Inizia con una famiglia
benestante.
646
00:47:44,258 --> 00:47:46,546
Sono la piu' giovane
di tre sorelle,
647
00:47:46,666 --> 00:47:49,016
educata da una serie
di governanti.
648
00:47:49,557 --> 00:47:52,982
Ribelle. Non andavo molto
d'accordo con nessuno,
649
00:47:53,145 --> 00:47:55,845
compresi i miei genitori
e le mie sorelle.
650
00:47:56,630 --> 00:48:00,982
Mi sono innamorata a 17 anni.
Era piuttosto appassionata.
651
00:48:02,440 --> 00:48:05,894
Ho sempre contrastato
la moralita' tradizionale.
652
00:48:08,134 --> 00:48:12,184
Mia madre una volta mi disse,
"Ti innamori completamente una volta,
653
00:48:12,902 --> 00:48:15,402
e di solito quando sei
molto giovane".
654
00:48:17,337 --> 00:48:19,442
Mi disse anche, "Quasi
nessuna donna finisce
655
00:48:19,562 --> 00:48:21,120
con la sua prima scelta."
656
00:48:21,240 --> 00:48:24,040
Cinque anni dopo,
ho conosciuto Martin Kidd.
657
00:48:25,003 --> 00:48:28,137
Era affascinante, ambizioso,
658
00:48:28,625 --> 00:48:31,421
sembrava molto ricco,
ed era dell'ovest.
659
00:48:32,657 --> 00:48:35,901
Volevo disperatamente allontanarmi
da dove ero cresciuta.
660
00:48:36,021 --> 00:48:39,071
Abbiamo avuto una breve storia d'amore
e quattro settimane dopo ci siamo sposati.
661
00:48:39,191 --> 00:48:42,191
Siamo andati a vivere
nella sua casa a Santa Fe.
662
00:48:42,662 --> 00:48:43,362
Poi,
663
00:48:44,371 --> 00:48:45,921
e' iniziato l'orrore.
664
00:48:47,325 --> 00:48:49,475
Ho scoperto che e' un truffatore,
665
00:48:50,189 --> 00:48:51,389
un connivente,
666
00:48:52,213 --> 00:48:54,720
un estorsore, un baro di terre.
667
00:48:55,491 --> 00:48:59,191
Frequentava costantemente
altre donne, di solito prostitute.
668
00:48:59,414 --> 00:49:02,314
Ero ridotta ad essere
cio' che piu' disprezzo,
669
00:49:03,570 --> 00:49:05,170
una moglie decorativa.
670
00:49:07,186 --> 00:49:12,094
Con mia vergogna, ho accettato
tutto e anche di piu' per cinque anni.
671
00:49:13,459 --> 00:49:15,709
C'erano infiniti litigi con Martin.
672
00:49:16,358 --> 00:49:20,358
Alla fine, con condiscendenza,
mi ha permesso di avviare una scuola.
673
00:49:21,011 --> 00:49:25,161
Insegnavo a coloro che hanno avuto
pochissimi vantaggi nella vita, e...
674
00:49:27,511 --> 00:49:29,955
col passare del tempo,
alla fine sono diventata
675
00:49:30,075 --> 00:49:33,075
piu' di un insegnante
con uno dei miei studenti.
676
00:49:33,709 --> 00:49:34,859
Elijah Jones.
677
00:49:37,432 --> 00:49:38,582
Elijah Jones.
678
00:49:40,227 --> 00:49:42,327
Aveva la sua serie di problemi.
679
00:49:43,403 --> 00:49:46,573
Ero comprensiva. Una cosa
tira l'altra.
680
00:49:46,693 --> 00:49:50,353
Alla fine, ci siamo resi conto che
la fuga era la nostra unica risorsa.
681
00:49:50,473 --> 00:49:53,223
Cosi' abbiamo ideato un piano
per scappare.
682
00:49:53,453 --> 00:49:54,853
E l'abbiamo fatto.
683
00:49:56,521 --> 00:49:58,471
Suppongo che sappia il resto.
684
00:50:01,623 --> 00:50:03,373
Lui e' una bella persona.
685
00:50:04,209 --> 00:50:07,847
E spesso per me e' un grande
conforto, ma siamo molto diversi.
686
00:50:07,967 --> 00:50:09,817
Non abbiamo futuro insieme.
687
00:50:10,919 --> 00:50:13,014
Abbiamo passato dei bei
momenti, ma alla fine
688
00:50:13,134 --> 00:50:16,120
andremo per strade separate.
Lo sappiamo entrambi.
689
00:50:16,240 --> 00:50:18,140
Probabilmente prima che poi.
690
00:50:19,487 --> 00:50:21,887
Se devo essere completamente
onesta,
691
00:50:22,640 --> 00:50:26,034
Elijah non e' stato il primo
delle mie avventure romantiche
692
00:50:26,154 --> 00:50:28,054
da quando ho sposato Martin.
693
00:50:28,911 --> 00:50:31,861
La maggior parte era
per semplice rappresaglia.
694
00:50:34,152 --> 00:50:37,447
Beh, penso di aver confessato
abbastanza.
695
00:50:40,585 --> 00:50:43,335
Voglio che mi consideri
una persona onesta.
696
00:50:44,925 --> 00:50:46,475
Tuttavia, imperfetta.
697
00:50:46,619 --> 00:50:48,591
Voglio che mi consideri
una persona onesta,
698
00:50:48,711 --> 00:50:51,003
perche' credo sia importante
per lei.
699
00:50:51,123 --> 00:50:52,873
Voglio solo dire questo,
700
00:50:53,688 --> 00:50:54,938
per la cronaca.
701
00:50:57,785 --> 00:50:59,935
Quando mio marito arrivera' qui,
702
00:51:00,686 --> 00:51:02,605
intende uccidermi.
703
00:51:14,816 --> 00:51:18,916
So che sai che la signora Kidd e
altri non posso venire a trovarti.
704
00:51:19,747 --> 00:51:21,775
Qualcuno si preoccupa
di dare una ragione?
705
00:51:21,895 --> 00:51:23,726
Proprio quando stiamo prendendo
Elijah a calci nelle palle.
706
00:51:23,846 --> 00:51:27,829
Il Capitano Aragon ha detto che io e
il cacciatore di taglie abbiamo giurisdizione.
707
00:51:27,949 --> 00:51:30,549
- Non e' permesso a nessun altro.
- Si'.
708
00:51:31,216 --> 00:51:33,068
Solo un altro calcio
nelle palle, eh.
709
00:51:33,188 --> 00:51:35,214
Smettila di piangerti addosso.
710
00:51:35,334 --> 00:51:36,984
Non aiuta un accidente.
711
00:51:37,871 --> 00:51:41,871
E sai che il signor Kidd in persona
sta venendo quassu' proprio ora.
712
00:51:42,530 --> 00:51:43,230
Si'.
713
00:51:44,791 --> 00:51:46,291
Oh, si', ho sentito.
714
00:51:46,646 --> 00:51:48,796
Il Capitano Aragon me l'ha detto.
715
00:51:49,181 --> 00:51:51,431
Sai, immagino che stia portando
i soldi del riscatto
716
00:51:51,551 --> 00:51:53,500
in un... modo personale.
717
00:51:53,620 --> 00:51:56,190
E' piu' probabile che venga
a sistemare le cose con te.
718
00:51:56,310 --> 00:51:58,025
Ora devo trovare un modo
per farti uscire da qui,
719
00:51:58,145 --> 00:52:00,909
e portati sulla tua strada
verso una mezza liberta'.
720
00:52:01,029 --> 00:52:02,129
Ora prima...
721
00:52:02,629 --> 00:52:03,879
E devi farlo...
722
00:52:06,031 --> 00:52:08,031
Dimentica questa donna bianca.
723
00:52:08,367 --> 00:52:11,850
Se viaggi con lei, vieni individuato
molto facilmente e sei finito.
724
00:52:11,970 --> 00:52:14,508
Inoltre, devo trovare
un modo per rimanere pulito.
725
00:52:14,628 --> 00:52:15,992
Perche' ho intenzione
di tornare a casa,
726
00:52:16,112 --> 00:52:17,714
- e tornare nell'esercito.
- Ecco cos'e'.
727
00:52:17,834 --> 00:52:20,125
Non lasciare che nulla interferisca
con cio' che va bene per Alonzo Poe.
728
00:52:20,245 --> 00:52:21,394
Hai maledettamente ragione!
729
00:52:21,514 --> 00:52:24,263
Perche' sono sicuro che non e' finita
per un fuorilegge cretino come te.
730
00:52:24,383 --> 00:52:26,883
Mi hai gia' causato abbastanza
dolore.
731
00:52:28,523 --> 00:52:30,696
Ora, tieni la bocca chiusa,
tieni gli occhi aperti,
732
00:52:30,816 --> 00:52:33,157
e ragazzo, faresti meglio
a pregare...
733
00:52:33,277 --> 00:52:35,027
che possa farti del bene.
734
00:52:46,572 --> 00:52:47,822
Signor Borlund,
735
00:52:48,407 --> 00:52:50,429
ho pensato di portare fuori
i cavalli per fare un giro.
736
00:52:50,549 --> 00:52:52,249
Voglio tenerli in forma.
737
00:52:52,901 --> 00:52:54,551
Molto bene, signor Poe.
738
00:52:54,755 --> 00:52:55,905
Si', signore.
739
00:52:58,148 --> 00:53:00,365
Stivali e sella, correre
e galoppare.
740
00:53:00,485 --> 00:53:02,285
Questo e' il nostro motto.
741
00:53:02,553 --> 00:53:05,633
Sono un uomo di cavalleria.
Quindi mi attengo.
742
00:53:07,026 --> 00:53:09,126
- Sergente Poe.
- Si', signore.
743
00:53:10,735 --> 00:53:12,935
Con il prigioniero Elijah Jones...
744
00:53:13,900 --> 00:53:15,050
Si', signore.
745
00:53:15,802 --> 00:53:17,306
Non fare niente di stupido
746
00:53:17,426 --> 00:53:20,726
come cercare di farlo evadere
di prigione e liberarlo.
747
00:53:21,024 --> 00:53:22,174
Si', signore.
748
00:53:22,842 --> 00:53:24,256
Perche' dovresti pensarlo?
749
00:53:24,376 --> 00:53:28,326
Perche' non sei cosi' intelligente
e non sono stupido come immagini.
750
00:53:30,167 --> 00:53:32,817
Si', signore. Voglio dire...
No, signore.
751
00:53:39,259 --> 00:53:42,359
Il momento di farlo e' quando
si torna al confine.
752
00:53:44,731 --> 00:53:46,681
Ora sono un po' confuso qui.
753
00:53:49,810 --> 00:53:50,910
Vuoi dire...
754
00:53:51,809 --> 00:53:54,000
Voglio dire, tutto questo lavoro
e' una bugia
755
00:53:54,120 --> 00:53:55,488
ed e' iniziato come una bugia.
756
00:53:55,608 --> 00:53:59,008
Non mi piace che mi mentano
e non mi piace essere usato.
757
00:54:01,089 --> 00:54:02,528
Mi aiuterai a lasciare andare
Elijah?
758
00:54:02,648 --> 00:54:04,048
Hai la mia parola.
759
00:54:04,579 --> 00:54:05,829
Beh, signore...
760
00:54:07,385 --> 00:54:09,066
Certo e' pieno di sorprese.
761
00:54:09,186 --> 00:54:09,886
Si'.
762
00:54:14,927 --> 00:54:16,677
Guarda chi sta arrivando.
763
00:54:25,285 --> 00:54:28,378
Tiberio vuole iniziare
a trattare su Elijah.
764
00:54:33,335 --> 00:54:36,907
Si', mi occupero' io della diplomazia.
Tu vai e crea un po' di guai.
765
00:54:37,027 --> 00:54:40,096
Non voglio che Tiberio pensi
che siamo bersagli facili.
766
00:54:40,216 --> 00:54:42,985
Che dici se vado a dire una cosa
o due al signor Peckerwood?
767
00:54:43,105 --> 00:54:45,655
Visto che mi stava un po'
insultando...
768
00:54:46,036 --> 00:54:47,236
Si', fai pure.
769
00:54:48,381 --> 00:54:49,676
Cerca di non ucciderlo.
770
00:54:49,796 --> 00:54:50,946
Si', signore.
771
00:54:51,237 --> 00:54:54,137
Io andro' a bere qualcosa
e aspettero' Esteban.
772
00:55:00,672 --> 00:55:02,092
Buongiorno, Capitano.
773
00:55:02,212 --> 00:55:04,612
Le porto i saluti
di Tiberio Vargas.
774
00:55:05,346 --> 00:55:06,996
Me lo saluti anche lei.
775
00:55:07,772 --> 00:55:10,172
Non siamo venuti a causare
problemi.
776
00:55:10,516 --> 00:55:16,743
Le assicuro che per il momomento non ci
interessa causare danni a lei o alla citta'.
777
00:55:18,110 --> 00:55:19,210
Ora mi dica.
778
00:55:19,560 --> 00:55:22,010
Dove posso trovare il signor
Borlund?
779
00:55:23,890 --> 00:55:25,341
Beh, ciao, Tyree.
780
00:55:26,002 --> 00:55:29,048
Di', ti ricordi di me, giusto?
Il tipo con la pistola?
781
00:55:29,168 --> 00:55:31,641
Si'. Laggiu', al pozzo dell'acqua.
782
00:55:32,356 --> 00:55:33,050
Esatto.
783
00:55:33,170 --> 00:55:35,570
Vedo che hai ancora
la lingua lunga.
784
00:55:35,920 --> 00:55:38,150
Devi imparare un po'
di buone maniere.
785
00:55:38,270 --> 00:55:41,120
Forse dovrei frustare
un vero tipo arrogante.
786
00:55:41,608 --> 00:55:43,108
Potrebbe farti bene.
787
00:55:45,651 --> 00:55:50,051
Ora, Jack, so che non sei l'uomo piu'
intelligente che abbia mai incontrato,
788
00:55:50,216 --> 00:55:53,666
ma forse hai dimenticato
che sono io a portare la pistola.
789
00:55:54,126 --> 00:55:55,176
Si', beh...
790
00:55:56,351 --> 00:55:57,601
Forza, sparami.
791
00:55:58,014 --> 00:55:59,614
E quei tizi laggiu'...
792
00:56:00,754 --> 00:56:02,204
beh, ti spareranno.
793
00:56:05,416 --> 00:56:08,116
Signor Borlund, ci vediamo
un'altra volta.
794
00:56:10,139 --> 00:56:14,339
Temo che Tiberio ora abbia sentito
che e' un cacciatore di taglie, vero?
795
00:56:15,114 --> 00:56:17,319
Pensava che cercasse l'oro.
796
00:56:18,278 --> 00:56:21,478
Beh, dovra' solo imparare
a convivere con la verita'.
797
00:56:30,630 --> 00:56:31,480
Grazie.
798
00:56:33,407 --> 00:56:35,610
Tiberio si sente ingannato.
799
00:56:35,950 --> 00:56:37,400
Dovrebbe saperlo...
800
00:56:37,803 --> 00:56:41,503
Tiberio ha stretto un accordo
di affari col suo prigioniero.
801
00:56:43,916 --> 00:56:45,416
Ne sono consapevole.
802
00:56:46,325 --> 00:56:49,638
Ma a causa delle circostanze,
quell'accordo e' nullo.
803
00:57:00,091 --> 00:57:03,225
Quella... idea sara' inaccettabile.
804
00:57:04,530 --> 00:57:07,637
Gli devono dare 5.000 dollari
americani.
805
00:57:09,104 --> 00:57:10,054
Sai cosa?
806
00:57:10,647 --> 00:57:12,742
Dannazione, Jack, hai ragione.
807
00:57:13,539 --> 00:57:14,639
Hai ragione.
808
00:57:14,759 --> 00:57:17,196
Perche' ogni tanto ne tengo
una a portata di mano
809
00:57:17,316 --> 00:57:19,866
quando devo frustare
un dannato idiota.
810
00:57:25,429 --> 00:57:28,333
I primi cinque anni nell'esercito
mi hanno fatto lavorare come carrettiere.
811
00:57:28,453 --> 00:57:31,353
E ne spaccavo una ogni giorno
della settimana.
812
00:58:19,288 --> 00:58:21,188
Fortunato figlio di puttana.
813
00:58:26,224 --> 00:58:27,574
Signor Borlund...
814
00:58:28,696 --> 00:58:30,730
Il mio consiglio per lei
e il suo compagno
815
00:58:30,850 --> 00:58:32,832
e' di lasciare subito
questo posto.
816
00:58:32,952 --> 00:58:34,967
Lasci subito Trinidad Maria,
817
00:58:35,087 --> 00:58:37,570
ma lasci indietro la signora
Kidd ed Elijah.
818
00:58:37,690 --> 00:58:39,790
Questo e' un buon consiglio. No.
819
00:58:40,740 --> 00:58:45,001
Puo' spiegare al signor Tiberio
che sono un uomo di legge.
820
00:58:46,699 --> 00:58:48,499
Ed Elijah e' un criminale.
821
00:59:18,445 --> 00:59:20,945
Non le piaccio molto, vero,
signor Poe?
822
00:59:21,519 --> 00:59:23,649
Sto solo facendo il mio lavoro,
signora.
823
00:59:23,769 --> 00:59:26,287
E il signor Borlund mi ha detto
che devo vegliare su di lei, ora.
824
00:59:26,407 --> 00:59:28,257
E' a causa di Elijah, vero?
825
00:59:29,642 --> 00:59:31,942
Imputa i guai in cui si trova
a me.
826
00:59:32,278 --> 00:59:33,328
Lo capisco.
827
00:59:34,345 --> 00:59:36,545
Ma lo accetto, nonostante tutto...
828
00:59:37,657 --> 00:59:39,307
le piace ancora Elijah.
829
00:59:41,253 --> 00:59:43,215
E' terribilmente arrabbiato
con me.
830
00:59:43,335 --> 00:59:45,085
Pensa che l'abbia deluso.
831
00:59:46,826 --> 00:59:48,776
Lo considero ancora un amico.
832
00:59:52,067 --> 00:59:55,705
E ora, abbiamo questi eventi
che irritano davvero Tiberio.
833
00:59:56,001 --> 00:59:59,451
La situazione con questa signora
Kidd e' molto complicata.
834
01:00:00,102 --> 01:00:02,513
Quest'uomo rende le cose
difficili a Tiberio,
835
01:00:02,633 --> 01:00:06,180
ha poca autorita'
sulla situazione a Trinidad Maria.
836
01:00:07,314 --> 01:00:09,414
Quest'uomo di legge ha un nome?
837
01:00:10,587 --> 01:00:12,537
Si chiama signor Max Borlund.
838
01:00:14,353 --> 01:00:15,803
Uh, dillo di nuovo.
839
01:00:16,630 --> 01:00:18,188
Signor Max Borlund.
840
01:00:18,791 --> 01:00:20,691
E' un investigatore privato.
841
01:00:23,061 --> 01:00:24,311
Conosco l'uomo.
842
01:00:28,333 --> 01:00:29,883
Vedi questa, Esteban?
843
01:00:30,981 --> 01:00:32,831
Mettici una pistola dentro,
844
01:00:33,269 --> 01:00:35,419
ed e' la mano destra del diavolo.
845
01:00:49,188 --> 01:00:50,738
Vorrei vedere Elijah.
846
01:00:51,166 --> 01:00:52,816
E' in quella cella li'.
847
01:00:53,225 --> 01:00:54,621
Non e' possibile, signora.
848
01:00:54,741 --> 01:00:56,208
Il prigioniero non avra' visitatori
849
01:00:56,328 --> 01:00:58,402
finche' non sara' determinato
il suo status giuridico.
850
01:00:58,522 --> 01:01:00,426
E' sotto la mia custodia, ma...
851
01:01:00,546 --> 01:01:03,004
sotto la giurisdizione
del signor Borlund.
852
01:01:03,124 --> 01:01:04,074
Signor...
853
01:01:14,146 --> 01:01:15,996
La mia chiave, per favore.
854
01:01:16,261 --> 01:01:18,961
- Ha fatto una passeggiata piacevole?
- No.
855
01:01:19,118 --> 01:01:21,333
Il mio amico e' in prigione
e rifiutano di farmelo vedere.
856
01:01:21,453 --> 01:01:23,122
Interamente a causa
del signor Borlund.
857
01:01:23,242 --> 01:01:24,142
Signora.
858
01:01:25,124 --> 01:01:28,024
Questa le e' stato lasciata
dal signor Borlund.
859
01:01:34,752 --> 01:01:36,752
La pistola di Elijah e la mia.
860
01:01:39,364 --> 01:01:42,264
Il signor Borlund e' un uomo
pieno di sorprese.
861
01:02:12,611 --> 01:02:13,811
Hola, Tiberio.
862
01:02:15,706 --> 01:02:17,056
Mi stavi aspettando.
863
01:02:17,176 --> 01:02:18,325
Si', signore.
864
01:02:18,754 --> 01:02:20,497
Dopo il mio colloquio
amichevole con Esteban,
865
01:02:20,617 --> 01:02:23,817
ho pensato che avresti voluto
conoscere Joe Cribbens.
866
01:02:24,584 --> 01:02:26,332
Sento tutte le notizie
e i pettegolezzi
867
01:02:26,452 --> 01:02:30,102
da quando ho soggiornato
in questa tua citta' quasi fantasma.
868
01:02:31,190 --> 01:02:33,940
Ho anche sentito che sei
contro Max Borlund.
869
01:02:34,451 --> 01:02:36,501
E' un uomo con una reputazione.
870
01:02:37,517 --> 01:02:39,116
E sono in debito con lui.
871
01:02:39,236 --> 01:02:40,746
Sei in debito con lui?
872
01:02:40,866 --> 01:02:41,866
Un favore?
873
01:02:43,308 --> 01:02:44,258
No, capo.
874
01:02:44,970 --> 01:02:46,320
Non e' mio amico.
875
01:02:47,665 --> 01:02:48,765
Ehi, hombre.
876
01:02:52,417 --> 01:02:55,999
Perche' non mi parli di questo...
Max Borlund?
877
01:02:56,415 --> 01:02:59,115
Poi, forse dopo, ho qualcuno
che ti spara.
878
01:03:01,186 --> 01:03:02,636
Ti ho offeso, capo?
879
01:03:03,155 --> 01:03:04,705
Hai ucciso l'inglese.
880
01:03:05,189 --> 01:03:07,840
Stava facendo un contratto
terriero con me per molti pesos.
881
01:03:07,960 --> 01:03:10,710
- Mi ha accusato di barare.
- Eri colpevole?
882
01:03:10,833 --> 01:03:13,033
Non avevo bisogno di imbrogliarlo.
883
01:03:13,299 --> 01:03:15,399
Sono un buon giocatore di carte.
884
01:03:16,320 --> 01:03:17,620
Anch'io, hombre.
885
01:03:18,133 --> 01:03:19,083
Anche io.
886
01:03:32,956 --> 01:03:33,956
Tre carte.
887
01:03:50,607 --> 01:03:52,557
Voglio vedere cos'hai, capo.
888
01:03:54,879 --> 01:03:56,179
Ho il vincitore.
889
01:03:58,243 --> 01:04:00,243
Ah... Scusa, capo.
890
01:04:06,052 --> 01:04:08,801
La maggior parte degli uomini
ha paura di battermi a carte.
891
01:04:08,921 --> 01:04:10,671
Di prendere i miei soldi.
892
01:04:11,831 --> 01:04:14,177
Se perdessi apposta, ti insulterei.
893
01:04:15,446 --> 01:04:18,270
In questo modo, dimostro di rispettare
il modo in cui onori
894
01:04:18,390 --> 01:04:21,178
un gioco di abilita' e fortuna.
895
01:04:22,368 --> 01:04:23,368
Americano?
896
01:04:24,680 --> 01:04:26,610
Americano, del Texas.
897
01:04:30,808 --> 01:04:32,508
Decido di non ucciderti.
898
01:04:33,346 --> 01:04:34,696
Decido di usarti.
899
01:04:35,060 --> 01:04:37,096
Ehi, hombre, non mi piace
perdere soldi.
900
01:04:37,216 --> 01:04:38,416
Un'altra mano.
901
01:04:38,729 --> 01:04:40,129
Ma capisci questo.
902
01:04:40,568 --> 01:04:42,018
Ora lavori per me.
903
01:04:42,988 --> 01:04:44,488
Seguirai gli ordini.
904
01:05:10,583 --> 01:05:14,527
Vecchio, vai a trovare il gringo
cacciatore di taglie.
905
01:05:15,421 --> 01:05:18,003
Digli di prepararsi
per andare all'inferno.
906
01:05:18,123 --> 01:05:20,023
Digli che intendo ucciderlo.
907
01:05:23,557 --> 01:05:25,957
Il cacciatore di taglie e' qui?
908
01:05:26,626 --> 01:05:30,393
C'e' un uomo qui fuori
che dice che vuole ucciderlo!
909
01:05:30,513 --> 01:05:33,518
E' al Pajarito , vai e diglielo.
Vai!
910
01:05:33,638 --> 01:05:34,688
Corri. Vai!
911
01:05:36,860 --> 01:05:38,836
Signora Kidd! Pericolo!
912
01:05:38,956 --> 01:05:39,856
Signora!
913
01:05:40,359 --> 01:05:41,309
Pericolo!
914
01:05:43,207 --> 01:05:45,991
Ti sta cercando per ucciderti.
915
01:05:46,111 --> 01:05:49,517
Ti sta cercando per ucciderti!
916
01:06:02,724 --> 01:06:05,674
E' venuto per uccidere
il cacciatore di taglie!
917
01:06:08,440 --> 01:06:09,590
Joe Cribbens.
918
01:06:10,523 --> 01:06:11,627
Cosa, lo conosci?
919
01:06:11,747 --> 01:06:13,347
E' un uomo pericoloso.
920
01:06:14,681 --> 01:06:16,600
Non hai niente di cui preoccuparti.
921
01:06:16,720 --> 01:06:18,903
Se ti uccide, io uccido lui.
922
01:06:29,757 --> 01:06:31,977
Ho sentito che stai
infrangendo la tua promessa.
923
01:06:32,097 --> 01:06:33,796
Mi stai cercando, dopotutto.
924
01:06:33,916 --> 01:06:36,205
Si'. Tempo e circostanze.
925
01:06:36,368 --> 01:06:38,731
Inoltre, c'era da aspettarselo.
926
01:06:40,203 --> 01:06:42,721
Ho molti sentimenti personali
contro di te, signor Borlund,
927
01:06:42,841 --> 01:06:44,691
ma non sono qui per questo.
928
01:06:44,944 --> 01:06:48,294
In questo momento, sono solo
pagato per fare un lavoro.
929
01:06:48,714 --> 01:06:51,971
Ma prima, poiche' questa
e' un'occasione speciale,
930
01:06:53,385 --> 01:06:54,635
immagino che...
931
01:06:55,396 --> 01:06:57,346
mi piacerebbe avere un drink.
932
01:07:05,003 --> 01:07:06,703
Cosa facciamo, Capitano?
933
01:07:07,027 --> 01:07:07,877
Niente.
934
01:07:08,800 --> 01:07:10,850
Spero che si uccidano tra loro.
935
01:07:11,877 --> 01:07:13,386
E' ora di regolare i conti.
936
01:07:13,506 --> 01:07:15,706
Mi piace ripagare quello che devo.
937
01:07:16,174 --> 01:07:18,280
Mi sottovaluti, signor Borlund.
938
01:07:18,443 --> 01:07:19,643
Lo fai sempre.
939
01:07:20,178 --> 01:07:22,559
Quindi, prima che stia buono,
940
01:07:23,370 --> 01:07:26,511
ti insegnero' come mostrarmi
un po' di rispetto.
941
01:07:27,754 --> 01:07:28,804
Bevine uno.
942
01:07:29,984 --> 01:07:31,334
Salta le stronzate.
943
01:07:32,457 --> 01:07:34,607
Ma puoi dirmi chi ti sta pagando.
944
01:07:35,055 --> 01:07:37,075
Immagino che sai gia' la risposta.
945
01:07:37,195 --> 01:07:39,378
Oh, Tiberio ti fa fare
il lavoro sporco.
946
01:07:39,498 --> 01:07:41,481
Tiberio mi fa fare il lavoro duro.
947
01:07:41,601 --> 01:07:43,315
Vedilo come un complimento.
948
01:07:43,435 --> 01:07:47,023
Mi aspettavo che ci provassi per arrivare
ai soldi della taglia del signor Borlund.
949
01:07:47,143 --> 01:07:49,593
Non faccio i miei pesos
in quel modo.
950
01:07:51,036 --> 01:07:53,579
Ho fatto alcune cose
non su piazza.
951
01:07:54,529 --> 01:07:56,929
Ma non sprofondo mai
cosi' in basso.
952
01:08:02,081 --> 01:08:02,881
Beh...
953
01:08:08,506 --> 01:08:10,156
Se non berrai con me...
954
01:08:11,767 --> 01:08:13,217
immagino sia ora...
955
01:08:14,433 --> 01:08:16,315
di vedere quanto sei bravo.
956
01:08:16,435 --> 01:08:18,285
Dovrai ucciderci entrambi.
957
01:08:19,404 --> 01:08:21,754
- La tua mossa, Joe.
- Gentiluomini.
958
01:08:25,170 --> 01:08:28,250
Mi chiamo Rachel Kidd,
se puo' interessare.
959
01:08:28,413 --> 01:08:30,192
Non si intrometta, signora.
960
01:08:30,312 --> 01:08:33,805
Ha ragione. Signora Kidd.
E' meglio che si allontani.
961
01:08:34,092 --> 01:08:36,134
Il signor Borlund ed io
abbiamo le nostre divergenze.
962
01:08:36,254 --> 01:08:39,504
Ma non merita di essere ucciso
da un criminale comune.
963
01:08:39,726 --> 01:08:42,076
Oh, non sono cosi' comune,
signora.
964
01:08:42,601 --> 01:08:45,848
E anche se lei sembra avere
una natura davvero sgradevole,
965
01:08:45,968 --> 01:08:48,468
odierei ancora porre fine
a una donna.
966
01:08:49,401 --> 01:08:50,901
Non e' il mio stile.
967
01:08:52,471 --> 01:08:55,371
A questa distanza, non credo
che la mancherei.
968
01:08:56,242 --> 01:08:58,392
Ora mi ascolti molto attentamente.
969
01:08:58,878 --> 01:09:00,798
Non perdero' il mio coraggio.
970
01:09:00,918 --> 01:09:02,518
Premero' il grilletto.
971
01:09:03,198 --> 01:09:04,298
Lo prometto.
972
01:09:13,433 --> 01:09:14,872
Sei orgoglioso?
973
01:09:15,424 --> 01:09:18,524
Nascosto dietro una pistola
di riserva e una donna.
974
01:09:19,485 --> 01:09:21,085
Ti dico una cosa, Joe.
975
01:09:21,418 --> 01:09:23,698
Penso che andrei via prima
che diventi nervosa
976
01:09:23,818 --> 01:09:26,268
e prema accidentalmente
il grilletto.
977
01:09:27,678 --> 01:09:28,928
Va bene, amico.
978
01:09:32,444 --> 01:09:34,794
Immagino che questa mano
vada a te.
979
01:09:35,201 --> 01:09:38,119
Ma... non e' ancora finita.
980
01:09:52,687 --> 01:09:55,837
Te l'ho detto. Non c'e' niente
di cui preoccuparsi.
981
01:09:56,845 --> 01:09:59,445
Ancora una volta, signor Poe,
molto bene.
982
01:10:00,244 --> 01:10:02,644
Ancora una volta,
miro a compiacere.
983
01:10:13,995 --> 01:10:17,379
Immagino sia stato un bene che
mi abbia restituito la mia pistola.
984
01:10:17,499 --> 01:10:19,649
Joe aveva ragione. Non e' finita.
985
01:10:20,180 --> 01:10:23,980
Ma apprezzo quello che ha fatto,
anche se e' stato molto sciocco.
986
01:10:24,362 --> 01:10:27,312
Probabilmente mi ha salvato
la vita nel capanno.
987
01:10:27,665 --> 01:10:28,865
Glielo dovevo.
988
01:10:29,496 --> 01:10:31,496
Cerco di pagare i miei debiti.
989
01:10:32,419 --> 01:10:34,969
Io non bevo, ma penso
di averne bisogno.
990
01:10:45,711 --> 01:10:48,129
Vengo a controllare il disertore.
991
01:10:48,803 --> 01:10:52,153
Quanto tempo ci vorra' prima
che arrivi il marito di Rachel?
992
01:10:52,424 --> 01:10:54,324
Circa un altro giorno o due.
993
01:10:56,408 --> 01:10:58,808
Sara' meglio che porti
i suoi soldi.
994
01:11:48,586 --> 01:11:49,686
Carrettiere!
995
01:11:50,064 --> 01:11:53,164
Perche' diavolo ci fermiamo?
E' il mezzo del nulla.
996
01:11:54,581 --> 01:11:55,831
Salve, signore.
997
01:11:56,570 --> 01:11:58,070
Martin Kidd, giusto?
998
01:11:58,735 --> 01:12:00,235
Esca e venga con me.
999
01:12:00,996 --> 01:12:02,046
Per favore.
1000
01:12:02,566 --> 01:12:05,616
Il signor Tiberio Vargas
vorrebbe parlare con lei.
1001
01:12:21,156 --> 01:12:23,538
Benvenuto in Messico, signor Kidd.
1002
01:12:24,517 --> 01:12:28,374
Io... parlo un po' di inglese.
1003
01:12:29,755 --> 01:12:31,355
Ma solo quando voglio.
1004
01:13:21,405 --> 01:13:22,622
Vamos.
1005
01:13:26,245 --> 01:13:28,902
- Signor Kidd.
- Signor Borlund!
1006
01:13:29,437 --> 01:13:32,352
E' la mia festa di benvenuto.
E' bello vederla.
1007
01:13:32,472 --> 01:13:33,972
Come sta mia moglie?
1008
01:13:34,167 --> 01:13:36,354
E' nell'albergo in fondo
alla strada.
1009
01:13:36,474 --> 01:13:39,322
Oh, ecco dov'e', ma come sta?
1010
01:13:39,805 --> 01:13:43,105
Le ultime settimane sono state
molto difficili per lei.
1011
01:13:44,401 --> 01:13:45,701
Ed Elijah Jones?
1012
01:13:46,293 --> 01:13:48,258
E' in una cella di prigione
dietro l'angolo.
1013
01:13:48,378 --> 01:13:51,818
Bene. Andro' a trovare Rachel
a tempo debito,
1014
01:13:51,938 --> 01:13:55,038
non ho fretta di affrontare
la sua condotta oscena.
1015
01:13:56,515 --> 01:13:58,915
Ha conosciuto questo
Tiberio Vargas?
1016
01:13:59,328 --> 01:14:01,628
- Solo una volta.
- E' un bel tipo.
1017
01:14:03,561 --> 01:14:06,215
Beh, le devo un debito
di gratitudine
1018
01:14:06,335 --> 01:14:08,434
per aver trovato
questi due fuggiaschi.
1019
01:14:08,554 --> 01:14:09,954
Mi deve dei soldi.
1020
01:14:10,139 --> 01:14:11,889
Oh, si'. E verra' pagato.
1021
01:14:13,331 --> 01:14:14,731
Pagato per intero.
1022
01:14:58,725 --> 01:15:01,020
Se posso unirmi a lei,
desidero discutere
1023
01:15:01,140 --> 01:15:03,540
della situazione in cui
ci troviamo.
1024
01:15:04,136 --> 01:15:05,086
Allora...
1025
01:15:05,533 --> 01:15:08,233
Immagino che dovremmo
discutere di Tiberio,
1026
01:15:08,466 --> 01:15:12,316
dato che nessuno qui intorno
puo' pisciare senza che lo dica lui.
1027
01:15:12,655 --> 01:15:14,533
Tiberio e' ovviamente deluso.
1028
01:15:14,653 --> 01:15:16,769
Ritiene che le sue tattiche
siano state troppo audaci.
1029
01:15:16,889 --> 01:15:18,939
E' stato sciocco e arrogante.
1030
01:15:20,759 --> 01:15:22,532
Sono qui per dirle
1031
01:15:23,212 --> 01:15:26,262
che Tiberio non ha piu'
bisogno dei suoi servizi.
1032
01:15:28,862 --> 01:15:30,112
E' licenziato.
1033
01:15:32,010 --> 01:15:33,560
E' libero di andare.
1034
01:16:29,050 --> 01:16:32,359
Una cosa su di te e sulla tua
specie, signor Scarafaggio,
1035
01:16:32,479 --> 01:16:34,929
non possiamo sbarazzarci
di te, vero?
1036
01:16:35,801 --> 01:16:38,381
Si', signore, voi figli di puttana
1037
01:16:38,804 --> 01:16:42,104
dovete essere cugini di primo
grado del signor Blatta.
1038
01:16:42,731 --> 01:16:45,631
E questo non significa molto
di buono da dire.
1039
01:16:45,971 --> 01:16:47,816
Solo un dannato fastidio.
1040
01:17:12,211 --> 01:17:13,461
Signor Borlund.
1041
01:17:14,319 --> 01:17:16,069
Ha gia' visto suo marito?
1042
01:17:18,191 --> 01:17:21,711
Penso abbia fatto una specie
di patto con Tiberio Vargas,
1043
01:17:21,831 --> 01:17:23,262
probabilmente su di lei.
1044
01:17:23,382 --> 01:17:25,982
Volevo solo assicurarmi
che stesse bene.
1045
01:17:28,436 --> 01:17:31,436
Ho visto il suo arrivo
sulla strada dal salotto.
1046
01:17:32,438 --> 01:17:34,688
Mi e' costato un momento difficile.
1047
01:17:35,400 --> 01:17:38,800
Ma sto bene, signor Borlund.
Grazie per il suo interesse.
1048
01:17:41,261 --> 01:17:42,561
Solo un momento.
1049
01:17:52,271 --> 01:17:54,426
Le mie ultime volonta'
e testamento.
1050
01:17:54,546 --> 01:17:57,013
Il nome del mio avvocato e'
sulla parte anteriore della busta.
1051
01:17:57,133 --> 01:17:59,483
Da consegnare in caso
di mia morte.
1052
01:18:09,827 --> 01:18:10,827
Svegliati.
1053
01:18:11,281 --> 01:18:14,181
E' venuto un uomo molto
importante a trovarti.
1054
01:18:17,722 --> 01:18:18,422
Si'.
1055
01:18:18,977 --> 01:18:20,727
Deve farmi uscire di qui.
1056
01:18:21,674 --> 01:18:23,697
Sai, immaginavo che Tiberio
vedesse la luce.
1057
01:18:23,817 --> 01:18:26,615
Io e lui abbiamo affari.
1058
01:18:33,156 --> 01:18:34,306
Ciao, Elijah.
1059
01:18:36,099 --> 01:18:37,199
Signor Kidd.
1060
01:18:39,967 --> 01:18:41,017
Ora, ehm...
1061
01:18:44,396 --> 01:18:47,316
Non posso dire che mi aspettavo
che venisse quaggiu'.
1062
01:18:47,436 --> 01:18:49,286
Niente chiacchiere, Elijah.
1063
01:18:49,435 --> 01:18:51,035
E' tempo di ripagarti.
1064
01:18:51,816 --> 01:18:53,728
Signore, no! Non lo faccia!
1065
01:18:53,848 --> 01:18:55,798
Sparera' a un uomo disarmato?
1066
01:18:56,832 --> 01:18:57,532
Si'.
1067
01:19:01,388 --> 01:19:04,088
Cos'ha fatto? Doveva solo
parlare con lui!
1068
01:19:04,850 --> 01:19:06,800
Mettigli una pistola in mano.
1069
01:19:07,016 --> 01:19:08,816
Apri la porta della cella.
1070
01:19:09,819 --> 01:19:11,719
Stava cercando di scappare.
1071
01:19:21,030 --> 01:19:22,732
L'ultimo sparo...
1072
01:19:23,338 --> 01:19:25,582
attraverso il polmone destro
1073
01:19:26,013 --> 01:19:28,616
ha causato un trauma istantaneo
1074
01:19:29,798 --> 01:19:32,298
e un'emorraggia interna
inarrestabile.
1075
01:19:36,261 --> 01:19:39,661
Era morto quando e' caduto
sul pavimento della sua cella.
1076
01:19:41,713 --> 01:19:42,913
Povero Elijah.
1077
01:19:57,530 --> 01:20:00,034
Ah, signor Borlund. Suppongo
che abbia sentito la notizia.
1078
01:20:00,154 --> 01:20:04,354
Il soldato dell'esercito americano
Elijah Jones non e' piu' un problema.
1079
01:20:04,478 --> 01:20:07,126
Quanto e' costato al signor Kidd
commettere questo omicidio?
1080
01:20:07,246 --> 01:20:09,185
Sto indagando su queste
circostanze.
1081
01:20:09,305 --> 01:20:11,255
Sono confuso, signor Borlund.
1082
01:20:11,761 --> 01:20:13,405
Per chi pensa di lavorare?
1083
01:20:13,525 --> 01:20:16,125
Lavoro per me stesso.
L'ho sempre fatto.
1084
01:20:17,018 --> 01:20:18,337
Sono stato disonorato.
1085
01:20:18,457 --> 01:20:20,773
Una moglie non dovrebbe
scappare dal marito
1086
01:20:20,893 --> 01:20:22,355
con un soldato semplice.
1087
01:20:22,475 --> 01:20:24,375
Intendi comuni soldati neri?
1088
01:20:25,497 --> 01:20:27,747
Si', e' proprio quello
che intendo.
1089
01:20:27,867 --> 01:20:31,073
Soldati comuni... neri....
1090
01:20:32,109 --> 01:20:34,109
Glielo ripeto, sto indagando...
1091
01:20:52,952 --> 01:20:54,952
Tiberio dice che viene domani.
1092
01:20:55,153 --> 01:20:56,903
Metti via le tue pistole.
1093
01:20:57,258 --> 01:21:00,208
Vuole solo la signora.
I due gringos moriranno.
1094
01:21:01,155 --> 01:21:03,704
Capitano! Un messaggio da Tiberio.
1095
01:21:03,824 --> 01:21:07,017
Lui e i suoi uomini saranno qui
domani. Vogliono la signora Kidd.
1096
01:21:07,137 --> 01:21:08,837
Non vogliono resistenza.
1097
01:21:09,212 --> 01:21:10,662
Portano le pistole!
1098
01:21:11,592 --> 01:21:14,842
Di' a tutti che domani
non voglio nessuno per strada.
1099
01:21:16,297 --> 01:21:18,497
Tiberio ora ci ha davvero fregato.
1100
01:21:33,613 --> 01:21:35,700
Vorrei vedere mia moglie,
la signora Rachel Kidd.
1101
01:21:35,820 --> 01:21:38,320
Puo' dirmi il numero
della sua stanza?
1102
01:21:39,116 --> 01:21:40,716
E' nella numero 4.
1103
01:21:41,101 --> 01:21:42,551
In cima alle scale.
1104
01:22:06,458 --> 01:22:07,308
Martin.
1105
01:22:10,637 --> 01:22:14,631
Sono, uh... un po' lento
a venire a trovarti.
1106
01:22:15,083 --> 01:22:17,486
Certo, non ha senso fingere
1107
01:22:18,041 --> 01:22:20,427
che c'e' dell'affetto tra noi,
vero?
1108
01:22:20,547 --> 01:22:21,247
No.
1109
01:22:21,891 --> 01:22:22,791
Nessuno.
1110
01:22:25,217 --> 01:22:28,963
Suppongo debba un sacco di soldi
al signor Borlund per trovarmi.
1111
01:22:29,321 --> 01:22:31,312
Il signor Borlund ricevera'
cio' che ha guadagnato.
1112
01:22:31,432 --> 01:22:34,601
Proprio come Elijah? Ha
ricevuto cio' che ha guadagnato?
1113
01:22:34,721 --> 01:22:37,142
Eh, no. Sono stato troppo buono
con lui. E' morto rapidamente.
1114
01:22:37,262 --> 01:22:39,212
Sei spregevole, Martin.
1115
01:22:42,543 --> 01:22:44,417
Stai infrangendo i voti nuziali.
1116
01:22:44,537 --> 01:22:46,487
Scappi con un disertore
dell'esercito,
1117
01:22:46,607 --> 01:22:49,786
che e' anche un criminale di basso
rango che chiede un riscatto
1118
01:22:49,906 --> 01:22:51,690
per i tuoi servizi come puttana.
1119
01:22:51,810 --> 01:22:53,595
Sei molto vicina a mettere
a repentaglio
1120
01:22:53,715 --> 01:22:56,295
la mia futura carriera politica
con questo lurido scandalo,
1121
01:22:56,415 --> 01:22:59,037
e poi dici che io sono
spregevole?
1122
01:22:59,334 --> 01:23:00,784
Sono stata stupida.
1123
01:23:01,386 --> 01:23:04,637
Ho peggiorato le brutte situazioni
che hanno causato cose terribili.
1124
01:23:04,757 --> 01:23:05,907
Non ho scuse.
1125
01:23:06,644 --> 01:23:09,676
Volevi solo legittimita' e la sicurezza
della mia futura eredita'.
1126
01:23:09,796 --> 01:23:11,446
Non ci siamo mai amati.
1127
01:23:11,688 --> 01:23:14,301
Era tutto solo convenienza
reciproca.
1128
01:23:14,421 --> 01:23:16,549
Intendo tornare a Santa Fe
1129
01:23:16,669 --> 01:23:19,351
dove la storia verra'
pubblicata sui giornali,
1130
01:23:19,471 --> 01:23:22,087
come ho ucciso il rapitore
di mia moglie in un atto eroico,
1131
01:23:22,207 --> 01:23:24,223
ma che sfortunatamente
e' stata catturata e uccisa
1132
01:23:24,343 --> 01:23:26,655
da una banda di fuorilegge
messicani,
1133
01:23:26,775 --> 01:23:29,194
uccisa dopo essere stato usata
da loro
1134
01:23:29,314 --> 01:23:31,498
nei modi piu' bassi possibili.
1135
01:23:31,618 --> 01:23:32,662
Bella storia.
1136
01:23:32,782 --> 01:23:35,153
La cosa triste e' che molta gente
probabilmente ci credera'.
1137
01:23:35,273 --> 01:23:37,027
Sara' abbastanza vicino
alla verita'.
1138
01:23:37,147 --> 01:23:39,621
Dato il tuo appetito, potresti
divertirti a farti scopare
1139
01:23:39,741 --> 01:23:43,241
su, giu' e di lato da quei
vaqueros prima che ti uccidano.
1140
01:23:44,017 --> 01:23:45,397
Ovviamente ti uccideranno.
1141
01:23:45,517 --> 01:23:49,539
No, fa parte del mio accordo
col signor Vargas.
1142
01:23:50,600 --> 01:23:53,400
- Credi che andro' volontariamente?
- Oh, no.
1143
01:23:54,426 --> 01:23:57,876
Ma questi uomini sono abbastanza
felici di usare la forza.
1144
01:23:58,069 --> 01:24:00,669
E non hai nessun posto
dove nasconderti.
1145
01:24:02,605 --> 01:24:06,121
Ora ti lascio a pensare
al tuo futuro.
1146
01:24:08,592 --> 01:24:11,342
Non credo che funzionera'
come vuoi tu.
1147
01:24:14,235 --> 01:24:15,385
Non lo farai.
1148
01:24:16,259 --> 01:24:18,611
In realta' non hai il coraggio
di uccidere un uomo.
1149
01:24:18,731 --> 01:24:19,931
Sono cambiata.
1150
01:24:20,540 --> 01:24:22,390
E tu mi sottovaluti sempre.
1151
01:24:24,332 --> 01:24:25,332
Ripeto...
1152
01:24:25,837 --> 01:24:27,087
Non lo farai...
1153
01:24:27,662 --> 01:24:28,762
Oh, mio Dio!
1154
01:24:50,958 --> 01:24:52,858
Ho sentito uno sparo! Sta...
1155
01:24:55,513 --> 01:24:57,063
Ho ucciso mio marito.
1156
01:25:00,272 --> 01:25:02,658
Beh, gli ha dato quello
che si meritava.
1157
01:25:02,778 --> 01:25:04,128
Ha ucciso Elijah.
1158
01:25:06,204 --> 01:25:06,904
Si'.
1159
01:25:09,281 --> 01:25:10,581
Non mi dispiace.
1160
01:26:29,189 --> 01:26:33,541
Mi scusi! Pensavo fosse uscito!
1161
01:26:34,172 --> 01:26:35,872
Bussi la prossima volta!
1162
01:27:39,643 --> 01:27:43,064
Arriva Tiberio Vargas! Liberate
le strade! Sbrigatevi!
1163
01:28:37,890 --> 01:28:38,890
Suppongo...
1164
01:28:40,182 --> 01:28:42,020
che intende difendere
la signora Kidd?
1165
01:28:42,140 --> 01:28:45,590
E io presumo che abbia un bel
posto sicuro scelto per lei.
1166
01:28:46,098 --> 01:28:47,848
Ignorero' il suo insulto.
1167
01:28:48,634 --> 01:28:52,298
E le prometto che oggi faro'
il mio dovere come tutore della legge.
1168
01:28:52,418 --> 01:28:55,018
Proprio come ha fatto
con Elijah Jones?
1169
01:28:55,294 --> 01:28:57,294
Questo e' stato il mio errore.
1170
01:28:57,611 --> 01:29:01,461
Avrei dovuto capire che il signor
Kidd intendeva uccidere Elijah.
1171
01:29:01,714 --> 01:29:03,414
Ha corrotto il mio vice.
1172
01:29:06,028 --> 01:29:07,128
Mi vergogno.
1173
01:30:36,524 --> 01:30:39,885
Ciao, Tiberio! Ho un messaggio
dal Capitano Aragon.
1174
01:30:40,005 --> 01:30:41,505
Tornate nel deserto.
1175
01:30:42,131 --> 01:30:44,519
Non entrare in citta'
con gli uomini armati.
1176
01:30:44,639 --> 01:30:46,839
Sara' una violazione dell'accordo.
1177
01:30:56,443 --> 01:30:58,843
La donna probabilmente
e' all'hotel.
1178
01:30:59,235 --> 01:31:00,835
Fate il vostro lavoro.
1179
01:31:05,109 --> 01:31:08,559
Dividetevi. Trovate quei
due gringo bastardi e uccideteli.
1180
01:32:29,954 --> 01:32:31,118
Bastardi!
1181
01:33:01,500 --> 01:33:03,138
Ti uccido, signore.
1182
01:33:03,724 --> 01:33:06,174
Va bene, allora, vai avanti
e provaci.
1183
01:33:42,330 --> 01:33:43,530
Bastardi!
1184
01:33:50,115 --> 01:33:51,015
Signora.
1185
01:33:51,261 --> 01:33:52,161
Signora.
1186
01:33:52,294 --> 01:33:53,194
Signora.
1187
01:33:53,375 --> 01:33:54,775
Lasci che l'aiuti.
1188
01:33:55,139 --> 01:33:56,239
La guido io.
1189
01:34:32,278 --> 01:34:34,478
Pensavo fossi piu' intelligente...
1190
01:34:37,308 --> 01:34:39,708
che metterti in mezzo
a tutto questo.
1191
01:34:50,558 --> 01:34:53,308
Vattene da qui prima
che decida di spararti.
1192
01:34:53,697 --> 01:34:56,547
La ringrazio per la sua cortesia
e gentilezza.
1193
01:35:28,490 --> 01:35:29,740
Tiberio Vargas!
1194
01:35:30,997 --> 01:35:32,697
Ha violato il contratto.
1195
01:35:33,372 --> 01:35:34,872
Ha violato la legge.
1196
01:35:35,378 --> 01:35:36,578
E' in arresto.
1197
01:35:37,688 --> 01:35:38,988
Non puo' fare...
1198
01:36:14,134 --> 01:36:15,034
Tiberio!
1199
01:36:16,015 --> 01:36:17,329
Voglio solo dirti,
1200
01:36:17,449 --> 01:36:19,599
visto che non lavoro piu' per te,
1201
01:36:19,878 --> 01:36:21,728
penso che tu sia una merda.
1202
01:36:22,148 --> 01:36:23,648
L'ho sempre pensato.
1203
01:36:36,170 --> 01:36:37,423
Indovina un po'?
1204
01:36:37,543 --> 01:36:39,856
Ti ho fatto un favore,
cacciatore di taglie.
1205
01:36:39,976 --> 01:36:43,126
Mi ringrazierai per aver ucciso
il mio vecchio capo?
1206
01:36:45,244 --> 01:36:47,994
Avrebbe rovinato il mio
divertimento con te.
1207
01:36:50,689 --> 01:36:53,139
Era ora che facessi
qualcosa di buono.
1208
01:37:01,661 --> 01:37:03,761
Sai, puoi andartene da qui, Joe.
1209
01:37:06,031 --> 01:37:07,631
Ho preso i suoi soldi.
1210
01:37:08,267 --> 01:37:10,117
Forse dovrei guadagnarmeli.
1211
01:37:11,203 --> 01:37:12,103
Inoltre,
1212
01:37:12,853 --> 01:37:14,653
non c'e' modo di evitarlo.
1213
01:37:15,279 --> 01:37:17,256
Io e te abbiamo una resa dei conti.
1214
01:37:17,376 --> 01:37:20,926
Ti sto dando un nuovo inizio.
Non essere un dannato sciocco!
1215
01:37:21,447 --> 01:37:22,347
Amigo...
1216
01:37:23,315 --> 01:37:24,715
Sono nato stupido.
1217
01:37:33,625 --> 01:37:35,125
Mi venisse un colpo.
1218
01:37:36,962 --> 01:37:38,162
Mi hai ucciso.
1219
01:37:43,726 --> 01:37:45,276
La fortuna e' finita.
1220
01:37:47,206 --> 01:37:48,556
Sto solo morendo.
1221
01:37:52,077 --> 01:37:53,577
Succede a tutti noi.
1222
01:37:54,020 --> 01:37:55,120
Non e' vero?
1223
01:38:21,235 --> 01:38:22,285
Signor Poe.
1224
01:38:24,440 --> 01:38:25,690
Signor Borlund.
1225
01:38:33,474 --> 01:38:35,792
Mi assicurero' che il tuo corpo
venga inviato
1226
01:38:35,912 --> 01:38:38,137
all'esercito. Ti daranno
una sepoltura adeguata,
1227
01:38:38,257 --> 01:38:40,095
tromba, bandiere...
1228
01:38:40,259 --> 01:38:41,762
Un uomo puo' fare di peggio.
1229
01:38:41,882 --> 01:38:43,232
Dannazione. Io...
1230
01:38:43,601 --> 01:38:46,051
Mi hanno sparato,
ma non sto morendo.
1231
01:38:46,975 --> 01:38:50,316
Assicurati solo che quel maledetto
dottore non mi tagli il braccio.
1232
01:38:50,436 --> 01:38:52,086
Si', hai la mia parola.
1233
01:39:05,407 --> 01:39:06,907
Suo marito e' morto.
1234
01:39:09,841 --> 01:39:12,991
Ovviamente gli hanno sparato
gli uomini di Tiberio.
1235
01:39:16,363 --> 01:39:19,263
Pensa davvero che la verita'
non verra' fuori?
1236
01:39:20,297 --> 01:39:21,747
Chi deve chiederlo?
1237
01:39:22,662 --> 01:39:24,162
Beh, chi deve dirlo?
1238
01:39:28,224 --> 01:39:30,696
Oh, ha bisogno di essere curata.
1239
01:39:31,210 --> 01:39:32,960
Ci vorranno alcuni punti.
1240
01:39:34,718 --> 01:39:37,768
Portero' la mia cicatrice
come distintivo d'onore.
1241
01:39:43,196 --> 01:39:44,846
Ho bisogno di un drink.
1242
01:40:04,747 --> 01:40:07,250
Alonzo Poe si riprese,
torno' al lavoro
1243
01:40:07,370 --> 01:40:09,795
e servi' l'esercito USA
per 30 anni.
1244
01:40:09,915 --> 01:40:14,758
Mori' in una casa per veterani
nel 1937.
1245
01:40:16,748 --> 01:40:20,898
Rachel Kidd si trasferi' a Philadelphia,
poi si uni' alle Suffragette.
1246
01:40:21,018 --> 01:40:24,323
Non si risposo' mai.
1247
01:40:26,592 --> 01:40:29,731
Max Borlund continuo' come
cacciatore di taglie per tutta la vita.
1248
01:40:29,851 --> 01:40:36,012
Non lascio' nessuna famiglia
o fortuna... solo un buon nome.
1249
01:40:36,520 --> 01:40:39,561
SubPassion ha tradotto per voi:
1250
01:40:39,681 --> 01:40:43,967
In ricordo di Budd Boetticher
1251
01:40:45,002 --> 01:40:48,978
Traduzione: ManuLiga
1252
01:40:50,016 --> 01:40:54,986
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion