1 00:00:37,389 --> 00:00:45,648 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:45,848 --> 00:00:52,848 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:53,048 --> 00:01:00,048 ‫« ترجمه از علی نصرآبادی و مهـرداد » .:: Mehrdadss & Ali EmJay ::. 4 00:01:39,745 --> 00:01:44,032 « مُردن برای یک دلار » 5 00:02:02,743 --> 00:02:04,842 [البوکرکی، نیومکزیکو] 6 00:02:12,198 --> 00:02:14,209 [ژوئن ۱۸۹۷] 7 00:02:15,268 --> 00:02:17,304 تسلیم شو، فرنک 8 00:02:26,897 --> 00:02:29,372 [زندان منطقه‌ای نیومکزیکو] 9 00:02:37,290 --> 00:02:38,458 جو کریبنز 10 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 !جو کریبنز! ملاقاتی داری 11 00:02:47,502 --> 00:02:50,805 لاکردار! سخته که بخوام بگم از دیدنت خوشحال شدم 12 00:02:52,573 --> 00:02:54,509 چی آدمِ بیخودی مثل تو رو به اینجا کشونده؟ 13 00:02:54,542 --> 00:02:57,712 تو محله بودم و داشتم انعام جمع میکردم 14 00:02:57,745 --> 00:02:59,479 گفتم یه سر هم به تو بزنم 15 00:02:59,514 --> 00:03:03,283 آره. شنیدم هفته پیش "فرنک لدبتر" رو کُشتی 16 00:03:03,316 --> 00:03:07,287 اینجا خبرها به گوش‌مون میرسه باورت هم نمیشه 17 00:03:08,623 --> 00:03:10,892 چقدر به خاطر فرنک پیر میگیری؟ 18 00:03:10,925 --> 00:03:14,261 از دوستاته؟ - تا حالا ندیدمش - 19 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 ولی طرفش بودم 20 00:03:18,331 --> 00:03:21,903 خیلی خب، شکارچی جایزه‌بگیر اصلاً بهش فرصت دفاع دادی؟ 21 00:03:21,936 --> 00:03:23,805 همون فرصتی دادم که اون بهم داد 22 00:03:26,774 --> 00:03:28,743 !تسلیم شو، فرنک 23 00:03:31,746 --> 00:03:35,750 که اینطور! یکی دیگه که به خاطر یه دلار مُرده 24 00:03:35,783 --> 00:03:39,854 من که هفته دیگه از اینجا در میام 25 00:03:40,655 --> 00:03:44,424 هر پنج سال زندانم رو گذروندم 26 00:03:44,458 --> 00:03:46,259 شنیدم به این و اون میگفتی 27 00:03:46,293 --> 00:03:48,261 اولین کاری که بعد از بیرون اومدن از اینجا میکنی 28 00:03:48,295 --> 00:03:50,631 اینه که یه اسلحه برداری و بیای دنبالم 29 00:03:50,665 --> 00:03:52,466 اینقدر هم به خودت نَبال 30 00:03:52,499 --> 00:03:54,669 مسیرم رو به خاط پیدا کردن تو کج نمیکنم 31 00:03:55,737 --> 00:03:58,371 میرم مکزیک 32 00:03:58,405 --> 00:04:01,676 فقط...میریم ببینیم خدا چی میخواد 33 00:04:01,709 --> 00:04:04,779 ...ورق، تکیلا، خانم‌ 34 00:04:04,812 --> 00:04:06,881 ،هر جا بری 35 00:04:06,914 --> 00:04:10,752 آخر و عاقبتت یه چیزه. سرقت اسب 36 00:04:12,086 --> 00:04:14,522 این گناهم رو گردن میگیرم - سرقت از بانک - 37 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 ثابت نشد - چند نفر رو کُشتی - 38 00:04:18,425 --> 00:04:20,795 ثابت نشد. بعدشم من کسی رو نکُشتم که 39 00:04:20,828 --> 00:04:23,296 نخواسته باشه منو بکشه 40 00:04:31,706 --> 00:04:34,742 وقتی تو منو گرفتی، خواب بودم 41 00:04:36,043 --> 00:04:37,645 درگیری واقعی نبود 42 00:04:37,678 --> 00:04:41,348 فقط از خواب بیدار شدم و دیدم یه اسلحه به صورتم نشونه گرفته شده 43 00:04:41,381 --> 00:04:43,017 نزدیک من نشی، جو 44 00:04:44,118 --> 00:04:45,720 !تو هم همینکارو کن 45 00:04:46,754 --> 00:04:50,525 و گرنه به احتمال زیاد از این دنیا میری 46 00:04:52,026 --> 00:04:56,396 معمولاً یه چیز رو به یکی تکرار نمیکنم نزدیک من نشو، جو 47 00:05:02,937 --> 00:05:04,505 !کسخل 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,699 زندانی شماره ۳۸۷ جو کریبنز 49 00:05:34,035 --> 00:05:36,771 مدارک اداریت با پست بعد از ظهر اومد 50 00:05:36,804 --> 00:05:38,773 فردا صبح ساعت ۱۰ 51 00:05:38,806 --> 00:05:40,842 میتونی وسایلت و یه چک از دولت به مبلغ ۵۰ دلار رو بگیری 52 00:05:40,875 --> 00:05:43,945 موفق باشی، جو 53 00:05:43,978 --> 00:05:45,412 بله، قربان 54 00:05:46,747 --> 00:05:47,915 !جان 55 00:06:11,939 --> 00:06:13,674 یه نگاه آخر بنداز 56 00:06:32,190 --> 00:06:34,334 [اکتبر ۱۸۹۷] 57 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 فرمانده برند یه سوارکار داره میاد، قربان 58 00:06:48,109 --> 00:06:50,878 صبح بخیر بذارین من اسب‌تون رو مستقر کنم 59 00:06:57,184 --> 00:06:59,687 مکس بورلند. دنبالمون بیاین 60 00:07:08,162 --> 00:07:10,965 قربان. آقای بورلند، قربان 61 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 آزاد، سرجوخه 62 00:07:15,703 --> 00:07:19,607 آقای بورلند، از دیدار مجددتون خوشحالم 63 00:07:19,640 --> 00:07:21,909 مدتی میگذره ندیدمتون - بله - 64 00:07:21,943 --> 00:07:25,478 ایشون مارتین کیده میتونه از کمک‌هاتون استفاده کنه 65 00:07:25,513 --> 00:07:27,782 آقای کید یه تاجر برجسته در منطقه هست 66 00:07:27,815 --> 00:07:30,184 و دوست و یاور ارتشه 67 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 آقای بورلند، آوازه‌تون رو شنیدم 68 00:07:35,022 --> 00:07:36,791 اینو به عنوان تعریف قبول میکنم 69 00:07:36,824 --> 00:07:38,926 آقایون، این یه جلسه‌ی سری ـه 70 00:07:38,960 --> 00:07:41,529 که انگار اصلاً رخ نداده 71 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 برای همینم اینجا در وسط ناکجاآباد برگزارش کردم 72 00:07:44,265 --> 00:07:46,801 شما دوتا رو تنها میذارم تا به کارتون بپرسین 73 00:07:46,834 --> 00:07:50,771 آقای بورلند، بعید میدونم 74 00:07:50,805 --> 00:07:53,007 با یه "سرباز بوفالو" به نام اِلایجا جونز آشنا باشین؟ [اعضای هنگ ۱۰ سواره نظام ارتش ایالات متحده] 75 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 سرباز الایجا جونز؟ نه؟ 76 00:07:54,875 --> 00:07:58,179 اون یه زن سفیدپوست یعنی همسرم "ریشل" رو 77 00:07:58,212 --> 00:08:00,715 حدود سه هفته پیش ربوده 78 00:08:00,748 --> 00:08:03,084 و اونو از مرز رد کرده و به مکزیک برده 79 00:08:03,117 --> 00:08:06,253 من گشت فرستادم گفتم شاید بتونیم پیداشون کنیم و جلوشون رو بگیریم 80 00:08:06,287 --> 00:08:09,557 قبل از اینکه به مرز برسن ولی از دستشون دادیم 81 00:08:09,590 --> 00:08:11,993 خب حرومزاده درخواست ۱۰۰۰۰ دلار باج داره 82 00:08:12,026 --> 00:08:13,861 که نمیدم 83 00:08:13,894 --> 00:08:17,565 من به مجرمین پول نمیدم ولی حاضرم به شما 84 00:08:17,598 --> 00:08:21,936 مبلغ ۲۰۰۰ دلار برای برگردوندن ریچل بدم پونصد دلار پیش‌پرداخت 85 00:08:27,241 --> 00:08:30,578 این بهتون تو شناسایی ریچل کمک میکنه 86 00:08:30,611 --> 00:08:33,547 فرمانده برند مدرکی آماده داره که 87 00:08:33,581 --> 00:08:36,083 میگه شما نماینده‌ی دولت ایالات متحده هستین 88 00:08:36,117 --> 00:08:38,586 و در حال تعقیب "الایجا" هستین در صورتی که توی مکزیک 89 00:08:38,619 --> 00:08:41,088 به مشکل قانونی‌ای برخوردین 90 00:08:41,122 --> 00:08:43,524 ...خب، سه هفته زودتر شروع کنم 91 00:08:44,291 --> 00:08:47,928 به آذوقه، قاطر و مهمات نیاز دارم 92 00:08:47,962 --> 00:08:51,332 احتیاط تو این کار خیلی مهمه 93 00:08:51,365 --> 00:08:54,301 آبروی زنم وسطه 94 00:08:55,336 --> 00:08:57,271 و خودم 95 00:08:57,304 --> 00:08:58,639 !گروهبان پو 96 00:08:59,907 --> 00:09:02,276 به صورت غیررسمی یه سرباز همراهتون میفرستیم 97 00:09:04,378 --> 00:09:08,149 !قربان! آقای بورلند طبق دستور فرمانده 98 00:09:08,182 --> 00:09:10,684 گروهبان آلونزو پو هستم و آماده‌ی خدمتم، قربان 99 00:09:12,253 --> 00:09:14,588 حواست باشه لباس غیرنظامی میپوشه 100 00:09:14,622 --> 00:09:16,624 همه‌چیز باید عادی به نظر بیاد 101 00:09:16,657 --> 00:09:18,192 نمیخوام تا وقتی که به جنوب مرز رسیدین 102 00:09:18,225 --> 00:09:19,827 در حال سفر با هم دیده بشین 103 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 بله گروهبان؟ - بله، قربان - 104 00:09:38,212 --> 00:09:41,782 خب، خب، شکارچی انعام‌بگیر اومد 105 00:09:43,150 --> 00:09:44,952 فرمانده میگه بهترین تیرانداز منطقه‌ست 106 00:09:44,985 --> 00:09:46,587 با اسلحه شکاری یا هفت‌تیر 107 00:09:46,644 --> 00:09:48,887 [روکا روخا] [ایالت چی‌واوا] [مکزیک] 108 00:09:59,133 --> 00:10:00,301 گروهبان پو 109 00:10:01,368 --> 00:10:02,369 آقای بورلند، قربان 110 00:10:03,804 --> 00:10:06,006 فرمانده بهم گفت که شما قراره 111 00:10:06,040 --> 00:10:07,842 مهره‌ی خیلی با ارزشی در این سفر باشی 112 00:10:07,875 --> 00:10:09,910 فقط میخوام بگم که ،اگه اوضاع قاراشمیش بشه 113 00:10:09,944 --> 00:10:12,413 تیراندازیم خیلی خوبه بهترین دید توی هنگ رو دارم 114 00:10:12,446 --> 00:10:14,982 فرمانده همچنین گفت که 115 00:10:15,015 --> 00:10:18,719 تو نظری راجع به اینکه خانم کید و این اِلایجا ممکنه باشن، داری 116 00:10:18,752 --> 00:10:21,822 دقیقاً میدونم کجان نقشه رو همراهم دارم 117 00:10:22,990 --> 00:10:24,158 از این بهتر نمیشه 118 00:10:24,191 --> 00:10:25,359 مگه نه؟ 119 00:10:25,392 --> 00:10:27,061 دقیقاً نشون میده که کجا قایم شدن 120 00:10:27,094 --> 00:10:28,329 خود سرباز الایجا جونز 121 00:10:28,362 --> 00:10:29,864 این نقشه رو بهم داده 122 00:10:29,897 --> 00:10:31,432 سرباز جونز همینجور بعد از فرار از ارتش 123 00:10:31,465 --> 00:10:33,801 و ربودن یه زن سفیدپوست به این و اون نقشه میده که 124 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 قراره کجا باشه؟ بذار این نقشه رو ببینم 125 00:10:46,313 --> 00:10:49,850 طبق این نقشه در قلب چی‌واوا هستن 126 00:10:49,884 --> 00:10:51,952 اهوم به نظر میاد درست باشه 127 00:10:51,986 --> 00:10:53,921 الایجا گفت که جای خوبیه 128 00:10:54,822 --> 00:10:58,192 ببین. معمولاً ما مستقیم به سن خوانیتو میریم 129 00:10:58,225 --> 00:10:59,994 بهترین جاده به سمت جنوبه 130 00:11:00,828 --> 00:11:03,764 پرس و جو کن ببین کسی یه سیاهپوست رو 131 00:11:03,797 --> 00:11:06,066 در حال سفر با یه زن سفیدپوست بوده یا نه؟ ،ولی اگه اونو ربوده باشه 132 00:11:06,100 --> 00:11:08,169 توی شهرها سروکله‌ش پیدا نمیشه 133 00:11:08,202 --> 00:11:12,339 نه. فرار کرد. خیلی کار احمقانه‌ای بود ...ولی 134 00:11:13,874 --> 00:11:15,943 الایجا" کسی رو نرُبوده" 135 00:11:17,311 --> 00:11:18,946 اینو که به من نگفتن 136 00:11:20,247 --> 00:11:21,882 بذار راجع به الایجا بهت بگم 137 00:11:22,416 --> 00:11:26,053 ،اونم مثل تمام فرزندان خدا عیب‌های خودشو داره 138 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 ولی از خیلی نظرها آدم خیلی خوبیه 139 00:11:30,191 --> 00:11:33,761 میدونم موضوع حساسیه ولی باید بگم 140 00:11:33,794 --> 00:11:36,297 اگه اون زن با الایجا هست به خاطر اینه که میخواد باشه 141 00:11:36,964 --> 00:11:38,799 به نظر داری ازش دفاع میکنی 142 00:11:40,467 --> 00:11:42,203 سرباز الایجا جونز منتظر بود 143 00:11:42,236 --> 00:11:45,072 تا بهش ملحق بشم بهم نقشه داد تا پیداش کنم 144 00:11:45,806 --> 00:11:48,976 حالا من اونیم که باید مبلغ باج رو تحویل بده 145 00:11:49,009 --> 00:11:52,079 برای همینم واقعاً فکر میکنم که 146 00:11:52,112 --> 00:11:54,982 اونا وسط ناکجاآباد تو خونه‌ی یه یاروی آمریکایی 147 00:11:55,015 --> 00:11:56,417 به اسم "هنن" هستن 148 00:11:56,450 --> 00:12:00,020 یه "هنن" هست که توی تگزاس تحت تعقیبه 149 00:12:00,054 --> 00:12:02,122 پوسترش پنج ساله که کَنده نشده 150 00:12:02,156 --> 00:12:05,392 شریک قتله یه سرقت از بانک در اِل پاسو 151 00:12:06,827 --> 00:12:08,195 این زن رو میشناسی؟ 152 00:12:08,229 --> 00:12:09,531 تا حالا ندیدمش 153 00:12:09,564 --> 00:12:12,166 به الایجا تو مدرسه کمک کرد خوندن و نوشتنش بهتر بشه 154 00:12:12,199 --> 00:12:13,834 حداقل این چیزیه که بهم گفت 155 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 آره. پس این چهره‌ی شخصی‌ست که که هزار کشتی به خاطر او حرکت کرده‌اند؟ 156 00:12:19,273 --> 00:12:21,208 یک بار دیگه میگی؟ 157 00:12:21,842 --> 00:12:24,211 یکی از جملات مارلوه، مال زمان شکسپیر [کریستوفر مارلو، نمایشنامه‌نویس] 158 00:12:24,245 --> 00:12:26,113 راجع به هلن تروآ [ماجرای هلن تروآ که گریختن او به همراه پاریس باعث وقوع جنگ بود] 159 00:12:26,146 --> 00:12:28,148 آهان. آره. آره. اتفاقاً اونروز داشتم 160 00:12:28,182 --> 00:12:29,216 راجع بهش میخوندم 161 00:12:30,017 --> 00:12:32,319 به اون نقشه اعتماد داری؟ - اهوم - 162 00:12:33,420 --> 00:12:34,855 و اونجا منتظر پولی هستن که 163 00:12:34,888 --> 00:12:36,323 من نمیارم 164 00:12:38,425 --> 00:12:42,930 آره آقا! گمونم بخوای داستان منو هم بدونی؟ 165 00:12:42,963 --> 00:12:45,165 نه لزوماً - بیخیال آقای بورلند - 166 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 یکم گپ‌وگفت دوستانه برای گذر زمان 167 00:12:47,034 --> 00:12:48,168 مگه نه؟ 168 00:12:48,202 --> 00:12:49,970 ممنون - میخوای "مکس" صدات کنم؟ - 169 00:12:54,341 --> 00:12:56,477 گمونم "آقای بورلند" خوب باشه 170 00:12:57,344 --> 00:12:59,113 باشه 171 00:12:59,146 --> 00:13:01,315 ببین، قضیه‌ی الایجا خیلی ساده‌ست 172 00:13:01,982 --> 00:13:03,217 اون ارتشی نبود 173 00:13:03,984 --> 00:13:06,353 ببین، جایی که من ازش میام ...یه تخت جدید 174 00:13:06,387 --> 00:13:09,823 لباس تمیز، یه اسب خوب و سه وعده غذا در روز 175 00:13:09,857 --> 00:13:11,358 پیشنهاد خیلی خوبیه 176 00:13:11,392 --> 00:13:13,528 وقتی هفده سالم بود به ارتش پیوستم 177 00:13:14,495 --> 00:13:17,431 فرمانده به من در مورد شما هم گفت، قربان 178 00:13:17,464 --> 00:13:21,168 ...گفت هلندی یا سوئدی یا 179 00:13:21,201 --> 00:13:22,604 آلمانی‌ای چیزی هستین 180 00:13:22,637 --> 00:13:25,072 فرمانده گفت که شما هم قبلاً سرباز بودین 181 00:13:25,105 --> 00:13:26,574 ولی مطمئن نبود کدوم ارتش 182 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 اهوم - میتونی بهم بگی؟ - 183 00:13:28,643 --> 00:13:32,246 هلندی یا سوئدی چیزی هستی؟ 184 00:13:32,279 --> 00:13:34,848 نه بابا. آمریکاییم 185 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 ...میدونی 186 00:13:57,104 --> 00:13:59,239 این چند روز اخیر خیلی عصبی بودی 187 00:14:02,544 --> 00:14:04,512 ...فهمیدم که 188 00:14:06,480 --> 00:14:09,183 در تمام طول زندگیم کارهایی بدون فکر قبلی کردم 189 00:14:11,519 --> 00:14:13,987 همیشه جوا نمیدن 190 00:14:15,989 --> 00:14:18,125 بیست گلوله ذخیره دارم 191 00:14:19,026 --> 00:14:21,095 از پنج تای دیگش برای تمرین استفاده میکنم 192 00:14:21,995 --> 00:14:24,532 مدام بهم گفته میشه اینجا کشور خطرناکیه 193 00:14:36,711 --> 00:14:39,980 هیچوقت نمیذارم لذت تماشای گریه‌ی من نصیب‌شون بشه 194 00:14:40,214 --> 00:14:43,585 خوبه. آره. از این خوشم میاد 195 00:14:44,519 --> 00:14:46,286 کاری که کردیم، تموم شد و رفت 196 00:14:46,320 --> 00:14:48,956 :و به همشون میگیم 197 00:14:48,989 --> 00:14:50,424 "ریدیم به قبرتون" 198 00:14:51,526 --> 00:14:53,160 "برین به درک واصل بشین" 199 00:15:08,108 --> 00:15:11,613 تیبریو منو فرستاد اینجا چون انگلیسیم خوبه 200 00:15:11,646 --> 00:15:13,480 همونجور که میبینین، خیلی خوبه 201 00:15:14,214 --> 00:15:18,385 بذارین با این شروع کنم که از آشناییتون خوشوقتم، خانم کید 202 00:15:18,419 --> 00:15:21,455 طبیعتاً زن زیبا و بسیار مهربونی هستین 203 00:15:22,456 --> 00:15:25,259 منم تشکر میکنم، آقای رومرو 204 00:15:25,292 --> 00:15:27,227 ولی شاید بهتر باشه برین سر اصل مطلب 205 00:15:27,995 --> 00:15:29,263 چرا اینجایین؟ 206 00:15:29,664 --> 00:15:32,399 به نمایندگی از "تیبریو وارگاس" اینجام 207 00:15:32,433 --> 00:15:35,436 تا پاسخ پیشنهاد مالی‌ای که 208 00:15:35,469 --> 00:15:37,438 آقای هنن بهشون داد رو اعلام کنم 209 00:15:37,471 --> 00:15:39,106 بیاین حقایق رو بررسی کنیم 210 00:15:39,139 --> 00:15:41,341 لازم نیست اینجا جلوی این آدما 211 00:15:41,375 --> 00:15:42,677 این کار رو انجام بدیم 212 00:15:43,645 --> 00:15:45,680 آقای هنن چندین هزار دلار بدهی قمار 213 00:15:45,713 --> 00:15:47,582 به تیبریو وارگاس بدهکاره 214 00:15:47,615 --> 00:15:52,152 وایسا لامصب این قضیه بین من و "تیبریو" هست 215 00:15:52,186 --> 00:15:56,256 برای صرف‌نظر از بدهی، آقای هنن 216 00:15:56,290 --> 00:15:59,727 پنج هزار دلار از باج آزادی خانم کید رو 217 00:15:59,761 --> 00:16:03,130 در اِزای رفتن شما به وِراکروز و بعد کوبا داده 218 00:16:03,565 --> 00:16:07,434 خدا لعنتت کنه، حرومزاده تو ما رو فروختی 219 00:16:08,703 --> 00:16:10,003 ...خیلی خب 220 00:16:10,738 --> 00:16:12,406 پول لازم داشتم 221 00:16:12,439 --> 00:16:16,611 شما دو تا غذای منو میخورین همش خوابین 222 00:16:16,644 --> 00:16:18,445 پول اجاره نمیدین 223 00:16:19,213 --> 00:16:23,751 و از همه بدتر، این خوشگل خانم نازک‌نارنجی جنابعالی 224 00:16:23,785 --> 00:16:26,721 همیشه غر میزنه که چقدر اینجا کثیفه 225 00:16:26,754 --> 00:16:31,258 و من مثل یه ولگرد کوفتی زندگی میکنم 226 00:16:31,291 --> 00:16:33,661 دلیلی نمیبینم کسشرهای 227 00:16:33,695 --> 00:16:35,730 این جنده‌ی پولدار رو تحمل کنم 228 00:16:35,763 --> 00:16:37,599 بدون اینکه پول هنگفتی نصیبم بشه 229 00:16:45,472 --> 00:16:48,810 تصمیم گرفتم... قیمت اتاق و تخت این دو فراری 230 00:16:48,843 --> 00:16:52,446 دو هزار و پونصد دلاره 231 00:16:53,280 --> 00:16:56,450 به همه‌ی طرف‌های این قرارداد تضمین میشه چیزی میرسه 232 00:16:56,851 --> 00:16:58,452 همه سود می‌برن 233 00:16:59,353 --> 00:17:01,589 راجع به تضمین بهت میگم 234 00:17:01,623 --> 00:17:03,223 :اینو بهت تضمین میکنم 235 00:17:03,791 --> 00:17:06,594 من جنده نیستم 236 00:17:27,849 --> 00:17:32,219 پیامی از طرف آقای هنن به تیبریو فرستاده شده 237 00:17:32,587 --> 00:17:35,823 طبق پیشنهادش، تیبریو به مبلغ ۵۰۰۰ دلار 238 00:17:35,857 --> 00:17:40,562 تضمین میکنه شما و خانم کید در کمال امنیت به وراکروز برین 239 00:17:41,629 --> 00:17:43,631 من اومدم اینجا تا بهتون بگم 240 00:17:43,665 --> 00:17:46,501 تیبریو پیشنهاد شما رو قبول میکنه 241 00:17:50,203 --> 00:17:51,739 شاید واقعاً جواب بده 242 00:17:52,507 --> 00:17:56,243 البته که کمی پول از دست میدیم ولی...میتونیم فرار کنیم 243 00:18:26,173 --> 00:18:27,407 آقای بورلند 244 00:18:36,249 --> 00:18:39,152 جانی فراری؟ - آره، مگه خلافش ثابت بشه - 245 00:18:59,540 --> 00:19:00,575 وقت بخیر 246 00:19:01,876 --> 00:19:03,711 ایشون آقای "تیبریو وارگاس" هستن 247 00:19:03,745 --> 00:19:06,413 منم "استبان رومرو" هستم، در خدمتتون 248 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 ترجمه میکنم 249 00:19:08,281 --> 00:19:12,185 آقای وارگاس مرد خیلی مهم و سخاوتمندیه 250 00:19:12,219 --> 00:19:15,355 ده سال پیش منو به مونتری فرستاد تا حقوق بخونم [مركز ايالت‌ نوو لئون‌ -‏ مكزيك] 251 00:19:16,649 --> 00:19:21,992 و این زمین دور اینجا مال منه چاله‌ی آب هم مال منه 252 00:19:22,192 --> 00:19:26,595 گمونم باید از شما برای رد شدن ازش و آب‌دادن به حیوون‌هاتون پول بگیرم 253 00:19:27,835 --> 00:19:30,805 همونجور که میبینین، تیبریو در حال شکاره 254 00:19:30,838 --> 00:19:32,774 و داره مهمون و شریک تجاریش آقای پالمر رو 255 00:19:32,807 --> 00:19:34,474 سرگرم میکنه 256 00:19:34,509 --> 00:19:37,578 آقای پالمر این همه راه از لندن اومده 257 00:19:37,612 --> 00:19:39,580 تا با تیبریو کار کنه 258 00:19:39,614 --> 00:19:41,883 جدی؟ - تیبریو میگه که - 259 00:19:41,916 --> 00:19:43,751 زمینی که شما ازش رد میشین 260 00:19:43,785 --> 00:19:46,754 و آبی که ازش استفاده میکنین، همش مال اونه 261 00:19:46,788 --> 00:19:51,491 و در نتیجه باید برای گذر ازش باید مبلغی بدین 262 00:19:51,691 --> 00:19:54,495 به حرومزاده بگو مسلحیم 263 00:19:54,862 --> 00:19:56,698 تیبریو خوشحال نیست 264 00:19:56,731 --> 00:19:59,801 میگه ممکنه از زور استفاده بشه 265 00:19:59,834 --> 00:20:01,368 اون اسلحه‌های زیادی داره 266 00:20:01,736 --> 00:20:04,806 ما هم همینطور. تیبریو اولین نفریه که تیر میخوره 267 00:20:04,839 --> 00:20:07,809 نمیخوام دخالت کنم ولی اگه اجازه هست، قربان 268 00:20:07,842 --> 00:20:10,878 بگم که ممکنه بحث‌کردن سر این مسئله کار عاقلانه‌ای نباشه 269 00:20:10,912 --> 00:20:14,281 ...اگه نظر منو میخواین - نمیخوام - 270 00:20:16,551 --> 00:20:19,419 !آقای پو - امر بفرمایین، قربان - 271 00:20:19,453 --> 00:20:21,354 مسلح و آماده‌م 272 00:20:21,554 --> 00:20:24,033 تو مکزیکی، حرومزاده 273 00:20:24,659 --> 00:20:27,595 اینجا آمریکایی‌ها رئیس نیستن 274 00:20:27,628 --> 00:20:30,598 پس انگلیسی بلدی - فقط وقتی حسش باشه - 275 00:20:42,342 --> 00:20:43,376 تو کدوم خری هستی؟ 276 00:20:44,579 --> 00:20:46,914 همونیم که اسلحه داره تو کدوم خری هستی؟ 277 00:20:46,948 --> 00:20:48,883 به اسم "جک تایری" منو میشناسن 278 00:20:48,916 --> 00:20:51,018 به نظر خیلی از خونه دوری، جک 279 00:20:52,019 --> 00:20:54,021 دارم بهت نصیحت میکنم، رفیق 280 00:20:54,989 --> 00:20:59,292 از اینجا برین اگه تیبریو نکشتتون، من شاید بکشم 281 00:20:59,326 --> 00:21:02,329 من خیلی از حرومیای زبون‌باز خوشم نمیاد 282 00:21:08,936 --> 00:21:10,303 خب، چه میکنین؟ 283 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 میخواین چه حرکتی بزنیم؟ 284 00:21:26,090 --> 00:21:29,374 داش، دنبال طلایی؟ 285 00:21:29,574 --> 00:21:31,692 تیبریو میپرسه که آیا شما هم مثل خیلیای دیگه 286 00:21:31,726 --> 00:21:33,561 اینجا دنبال طلایین؟ 287 00:21:33,594 --> 00:21:35,462 همه واسه پول کار میکنیم 288 00:21:35,662 --> 00:21:39,726 اگه طلا پیدا کردین، نصفش مال منه و میگیرم 289 00:21:43,470 --> 00:21:46,774 قربان، اسم من ویلیام پالمره 290 00:21:47,108 --> 00:21:49,376 فقط میخوام بگم که شانس خوبتون 291 00:21:49,409 --> 00:21:50,878 به حماقت محض‌تون میاد 292 00:21:51,512 --> 00:21:53,480 بجنبین - روز خوش - 293 00:21:54,381 --> 00:21:55,516 !آره 294 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 ،اگه طلا پیدا کردین باید با تیبریو تقسیم کنین 295 00:22:01,856 --> 00:22:04,659 و گرنه تضمین میکنم که 296 00:22:04,692 --> 00:22:06,561 عواقب خیلی ناخوشایندی در پی داره 297 00:22:22,043 --> 00:22:24,377 فکر نکنم دوست جدیدی پیدا کردیم 298 00:22:30,190 --> 00:22:32,357 [شهرک گوادالوپ] 299 00:22:34,228 --> 00:22:40,741 شما هم که همش مینوشین و مینوشین و مینوشین 300 00:22:40,941 --> 00:22:45,577 هیچکدوم‌تون کار نمیکنه؟ ...کسکشا 301 00:22:55,762 --> 00:22:56,875 روز بخیر، قربان 302 00:22:57,844 --> 00:23:00,504 لوئیس آندارده هستم در خدمتتون 303 00:23:01,515 --> 00:23:03,584 غذا یا اتاق میخواین؟ 304 00:23:03,618 --> 00:23:04,952 گمونم جفتش رو بخوام 305 00:23:04,986 --> 00:23:07,154 چقدر میخواین بمونین، قربان؟ 306 00:23:07,188 --> 00:23:10,524 چند هفته شادم بیشتر. خدا میدونه 307 00:23:10,558 --> 00:23:12,660 کلی اتاق داریم 308 00:23:15,763 --> 00:23:17,464 بهترینش رو بهتون میدم 309 00:23:18,032 --> 00:23:20,167 ظاهراً این اطراف خیلی ساکته 310 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 میدونین، ما این شهرک رو داریم 311 00:23:21,836 --> 00:23:23,838 مردم هنوز برای قمار میان اینجا 312 00:23:24,471 --> 00:23:26,607 افراد تیبریو وارگاس 313 00:23:26,641 --> 00:23:28,509 میان اینجا و قمار میکنن 314 00:23:28,542 --> 00:23:31,178 ما هنوزم خانم داریم خانم‌های خوب 315 00:23:31,212 --> 00:23:34,447 خودمون دیلر ورق داریم سیلویو، مرد صاف و صادقیه 316 00:23:35,082 --> 00:23:37,852 الان همین تنها چیزیه که لازم دارم 317 00:23:37,885 --> 00:23:40,388 خیلی هم عالیه برام 318 00:23:40,988 --> 00:23:43,524 مخصلتون "جو کریبنز" هستم 319 00:23:43,557 --> 00:23:46,160 بعد شما تاجر هستین؟ 320 00:23:46,193 --> 00:23:50,898 بازنشته شدم ...فقط دوست دارم ورق بازی کنم و 321 00:23:50,932 --> 00:23:52,600 از دردسر دور بمونم 322 00:24:07,982 --> 00:24:11,719 اون دوتا اسب اونجا رو میبینین؟ اسب‌های ارتشن 323 00:24:12,286 --> 00:24:13,688 نقشه درست بود 324 00:24:14,588 --> 00:24:16,090 پیداشون کردیم، آقای بورلند 325 00:24:16,123 --> 00:24:18,059 غافلگیرشون کردیم 326 00:24:19,760 --> 00:24:24,065 نقشه درست بود کارت خیلی خوب بود، آقای پو 327 00:24:24,966 --> 00:24:26,534 !وظیفه‌ست 328 00:24:58,599 --> 00:25:01,702 ظاهراً شانس نداریم گندش بزنن 329 00:25:03,104 --> 00:25:05,172 خیلی بداخلاقی، جک 330 00:25:06,107 --> 00:25:09,043 اون شب خیلی از کنترل خارج بودی 331 00:25:11,679 --> 00:25:13,247 باید خودتو کنترل کنی 332 00:25:14,248 --> 00:25:16,117 ...هنوزم برام هضم 333 00:25:21,956 --> 00:25:25,126 الایجا! نکن! من اگه جات باشم، کار احمقانه‌ای نمیکنم 334 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 از اون اسلحه دور شو 335 00:25:26,761 --> 00:25:29,063 !نه! نه! نه قرارمون این نبود 336 00:25:29,096 --> 00:25:30,598 ...اینجا ملک شخصی 337 00:25:30,631 --> 00:25:33,200 آقای هنن، دستاتو ببر بالا و ساکت باش 338 00:25:33,234 --> 00:25:34,802 شما کی هستین؟ - آروم باش، خانم - 339 00:25:34,835 --> 00:25:37,038 اینجا اسلحه زیادیه - لامصبا، ازتون پرسیدم کی هستین؟ - 340 00:25:37,071 --> 00:25:38,339 اینجا چیکار میکنین؟ 341 00:25:38,372 --> 00:25:40,041 با اختیار قانونی تام اینجاییم، خانم کید 342 00:25:40,074 --> 00:25:41,976 من و الایجا دوست‌های قدیمی‌ایم 343 00:25:42,009 --> 00:25:44,845 آلونزو، تو رفتی و منو فروختی؟ 344 00:25:44,879 --> 00:25:47,748 !آره ظاهراً سرباز ارتشی خوبیم. نه؟ 345 00:25:47,782 --> 00:25:49,784 تو تنها نفر هنگ بودی که بهش اعتماد داشتم 346 00:25:49,817 --> 00:25:51,952 !ناامیدم کردی، برادر - تو خودت خودت رو - 347 00:25:51,986 --> 00:25:54,055 با این نقشه‌ی احمقانه‌ت ناامید کردی هم اون و هم پلکیدن با 348 00:25:54,088 --> 00:25:55,723 این زنیکه‌ی سفیدپوست 349 00:25:56,123 --> 00:25:58,592 یه چیز رو روشن کنم من به خاطر یه انعام‌بگیر 350 00:25:58,626 --> 00:26:00,294 برنمیگردم تگزاس 351 00:26:01,695 --> 00:26:03,030 میخوان منو دار بزنن 352 00:26:03,064 --> 00:26:05,299 گم‌شین و گرنه میزنم میکُشمش لامصب 353 00:26:05,332 --> 00:26:07,134 اون دنبال تو نیست دنبال ماست 354 00:26:07,168 --> 00:26:08,335 چرت نگو - ..لامصب - 355 00:26:23,417 --> 00:26:24,685 کُشتیش 356 00:26:25,019 --> 00:26:26,120 آره، کُشتم 357 00:26:27,154 --> 00:26:29,256 تو هم دفنش میکنی، آقای جونز 358 00:26:31,659 --> 00:26:33,828 مکس بورلند هستم، خانم 359 00:26:35,162 --> 00:26:37,932 شوهرتون منو استخدام کرده تا برگردونمتون خونه 360 00:27:04,125 --> 00:27:06,060 میبینی خودت رو قاطیِ چه ماجرایی کردی؟ 361 00:27:06,694 --> 00:27:08,929 احمقی بیش نیستی 362 00:27:18,873 --> 00:27:21,075 من بابت این ماموریت‌تون که اومدین اینجا ازتون سپاسگزار نیستم 363 00:27:22,009 --> 00:27:25,045 ولی باید بابت اینکه احتمالاً جونم رو نجات دادین، تشکر کنم 364 00:27:26,013 --> 00:27:27,882 هنن یه احمق بود 365 00:27:27,915 --> 00:27:30,184 آقای هنن خائن بود 366 00:27:32,019 --> 00:27:33,821 جمع و جور کنین، خانم کید 367 00:27:33,854 --> 00:27:36,290 و هر چی لازمه بردارین یک ساعت دیگه میریم 368 00:27:38,292 --> 00:27:40,995 گمونم باید اسلحه‌م رو هم بدم 369 00:27:41,028 --> 00:27:43,397 تو کیف دستیم یه تپانچه‌ی درینجر دارم 370 00:27:49,770 --> 00:27:51,805 اینکارو میکنم چون ممکنه 371 00:27:51,839 --> 00:27:53,874 از الایجا یه کار احمقانه سر بزنه 372 00:27:54,475 --> 00:27:56,143 نمیخوام کشته بشه 373 00:27:57,444 --> 00:27:59,446 ،اگه آسیبی بهش برسه 374 00:27:59,480 --> 00:28:01,115 خیلی احساس مسئولیت میکنم 375 00:28:01,749 --> 00:28:05,252 از ارتش فرار کرده اقدام به باج‌گیری کرده 376 00:28:05,286 --> 00:28:07,087 قراره آسیب زیادی بهش برسه 377 00:28:07,488 --> 00:28:10,491 شاید راحت‌ترین راه قسر در رفتن از این ماجرا این باشه بهتون شلیک کنم 378 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 و حداقل بعضی از مشکلاتم رو حل کنم 379 00:28:13,761 --> 00:28:16,163 فکر نکنم فکر خیلی خوبی باشه، خانم کید 380 00:28:27,141 --> 00:28:30,344 :آقای بورلند، یه سوال دارم 381 00:28:32,547 --> 00:28:35,983 واقعاً فکر میکنین دارین منو نجات میدین؟ 382 00:28:36,383 --> 00:28:38,052 بهم گفته شده ربوده شدین 383 00:28:38,553 --> 00:28:40,120 دروغ گفتن 384 00:28:40,154 --> 00:28:43,123 گروهبان پو هم اینو بهم گفته 385 00:29:30,605 --> 00:29:33,240 ..وقتی آقای هنن رو تو خونه‌اش کُشتین 386 00:29:33,274 --> 00:29:34,174 اهوم 387 00:29:35,342 --> 00:29:38,145 گلوله‌هاتون با فاصله میلیمتری از کنار سرم رد شد 388 00:29:38,178 --> 00:29:39,246 اهوم 389 00:29:41,215 --> 00:29:43,317 اینقدر از دقت تیراندازی‌تون مطمئنین؟ 390 00:29:44,084 --> 00:29:45,052 نه 391 00:29:49,890 --> 00:29:51,158 فکر کردم دوستم هستی 392 00:29:52,627 --> 00:29:54,562 رفتی و بهم پشت کردی 393 00:29:59,967 --> 00:30:01,402 نه، تو گوش کن، برادر 394 00:30:02,269 --> 00:30:03,571 این قضیه هنوز تموم نشده 395 00:30:04,639 --> 00:30:06,574 ممکنه بتونم از این دردسری که خودتو ،گرفتارش کردی 396 00:30:06,608 --> 00:30:08,075 نجاتت بدم 397 00:30:09,310 --> 00:30:10,878 و بذار اینو بگم 398 00:30:12,146 --> 00:30:14,148 هنوزم به نظرم فکر خوبیه که دیگه از ارتش بیرون کشیدی 399 00:30:15,049 --> 00:30:17,251 خیلی به درد سرباز بودن نمیخوردی 400 00:30:18,385 --> 00:30:20,487 به نظرم فکر خیلی خوبیه که 401 00:30:20,522 --> 00:30:23,324 بری کوبایی چیزی. مگه نه؟ 402 00:30:25,225 --> 00:30:26,894 شاید تو بهتر باشه اینو گوش بدی 403 00:30:27,494 --> 00:30:29,897 من خودم و ریچل رو بیمه کردم 404 00:30:30,532 --> 00:30:32,166 اسم طرف "تیبریو" هست 405 00:30:34,468 --> 00:30:36,036 میدونین که متاهلم 406 00:30:38,005 --> 00:30:40,542 و قطعاً میدونین که با یک سیاهپوست فرار کردم 407 00:30:41,475 --> 00:30:44,478 گمونم فکر میکنین خوب سر از کارم در آوردین 408 00:30:48,415 --> 00:30:51,952 شوهرتون منو استخدام کردم تا از مرز برگردونم 409 00:30:51,985 --> 00:30:54,221 به جز اون نظری ندارم 410 00:30:55,189 --> 00:30:57,592 مارتین کید فقط یه شوهر بد نیست 411 00:30:58,593 --> 00:31:00,961 مرد خیلی بدی هم هست 412 00:31:03,030 --> 00:31:05,265 همه کسایی که براشون کار میکنم، قدیس نیستن 413 00:31:06,501 --> 00:31:09,403 یه کار رو قبول کردم و میخوام به پولم هم برسم 414 00:31:10,938 --> 00:31:12,574 اصول و اعتقادی دارین؟ 415 00:31:13,140 --> 00:31:14,241 سعی میکنم داشته باشم 416 00:31:14,274 --> 00:31:16,009 تا حالا شده زیر سوال ببرینش؟ 417 00:31:16,544 --> 00:31:18,011 نه زیاد 418 00:31:19,179 --> 00:31:20,582 زن دارین؟ 419 00:31:27,154 --> 00:31:29,624 گمونم خیلی به درد زن داشتن نخورم 420 00:31:29,657 --> 00:31:30,924 ...آره 421 00:31:31,693 --> 00:31:33,561 ببخشید. باید برم به آقای پو سر بزنم 422 00:31:44,371 --> 00:31:46,608 مرخصت میکنم بری یه چیزی بخوری 423 00:31:47,307 --> 00:31:49,410 میتونی چهار ساعت دیگه جات رو باهام عوض کنی. بیدارت میکنم 424 00:31:49,443 --> 00:31:52,045 اطلاعاتی راجع به الایجا دارم 425 00:31:52,079 --> 00:31:53,480 اون احمق با اون یارو تیبریو 426 00:31:53,515 --> 00:31:54,915 یه معامله‌ای کرده 427 00:31:56,283 --> 00:31:58,553 آیا...خانم کید هم خبر داره؟ 428 00:31:59,286 --> 00:32:02,055 مطمئن نیستم ولی گمونم 429 00:32:10,330 --> 00:32:12,199 پوکر واقعاً بازی جالبیه 430 00:32:12,667 --> 00:32:14,502 بعضی وقتا سخته حدس بزنی 431 00:32:14,536 --> 00:32:18,172 کِی طرف داره بلوف میزنه و کی راست میگه 432 00:32:18,205 --> 00:32:20,207 تا الان که به نظر داری میترکونی 433 00:32:24,244 --> 00:32:25,547 ...میدونی، من دوست دارم 434 00:32:25,580 --> 00:32:27,448 اسم آدمایی که باهاشون ورق بازی میکنم رو بدونم 435 00:32:27,481 --> 00:32:29,082 ،اینجوری وقتی پولم رو برمیدارن 436 00:32:29,116 --> 00:32:30,384 کمتر میسوزم 437 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 یه ساعت و نیمه که داری اینجا بازی میکنی 438 00:32:32,453 --> 00:32:34,556 و خیلی برات مهم نبود اسمم رو بدونی 439 00:32:34,589 --> 00:32:36,023 تا اینکه شروع کردم به بُردن 440 00:32:36,056 --> 00:32:37,592 خب، واقعاً نشون میدی 441 00:32:37,625 --> 00:32:39,259 توی ورق حرفه‌ای و خِبره‌ای 442 00:32:39,293 --> 00:32:40,728 جدی؟ - اهوم - 443 00:32:41,596 --> 00:32:44,532 حرفت رو تعریف و احترام تلقی میکنم 444 00:32:44,566 --> 00:32:46,534 خب، قصدم این نبود 445 00:32:46,568 --> 00:32:48,268 حالا میخوام اسمت رو بدونم 446 00:32:48,302 --> 00:32:49,704 مگه اینکه خجالت بکشی اسمت رو بگی 447 00:32:49,737 --> 00:32:51,506 یه کارت 448 00:32:51,539 --> 00:32:52,740 باشه رفیق 449 00:32:54,676 --> 00:32:57,010 ولی میخوام خیلی مودب و بافرهنگ باشم 450 00:32:57,044 --> 00:32:58,245 اول شما بگو 451 00:32:58,646 --> 00:33:01,716 با کمال احترام آقای ویلیام پالمر 452 00:33:01,749 --> 00:33:03,150 مسئولِ خریدِ 453 00:33:03,183 --> 00:33:04,786 شرکت بازرگانی استخراج معادن ترن‌بال 454 00:33:04,819 --> 00:33:07,187 دفاتری در لندن، منچستر و نیواورلئانز داره 455 00:33:07,221 --> 00:33:09,990 اینجا منو "گیرمو اینگلز" صدا میکنن 456 00:33:10,357 --> 00:33:13,360 !بیل انگلیسی. خیلی از خونه دوری [بیل مخفف ویلیام هست] 457 00:33:13,393 --> 00:33:14,495 معلومه 458 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 و جنابعالی؟ 459 00:33:18,465 --> 00:33:21,435 جو کریبنز اهل تگزاسم 460 00:33:24,539 --> 00:33:29,076 به نظر خیلی مرد خود رأی‌ای هستی 461 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 لطفاً منو "آقای پالمر" صدا کنین 462 00:33:31,813 --> 00:33:34,181 بذار بهت هشدار بدم، آقای کریبنز 463 00:33:34,214 --> 00:33:35,817 من ورق‌باز خیلی خیلی خوبیم 464 00:33:35,850 --> 00:33:38,418 نمیخوام گول حقه‌های جنابعالی رو بخورم 465 00:33:38,452 --> 00:33:41,054 چون مردی نیستم که بشه ازش سواستفاده کرد 466 00:33:41,088 --> 00:33:44,057 توی این سرزمین پست و غریب خوب بلدم از خودم دفاع کنم 467 00:33:44,091 --> 00:33:46,193 از طرفی هم برای یه امر کاری با آقای تیبریو وارگاس اینجام 468 00:33:46,226 --> 00:33:47,529 که لابد حتماً میشناسین 469 00:33:47,562 --> 00:33:49,531 و میدونین که ارباب و صاحب این قسمتاست 470 00:33:50,598 --> 00:33:55,803 خب، از اونجایی که به نظرم ،فقط یه انگلیسی کسخل عادی‌ای 471 00:33:55,837 --> 00:33:58,506 از اونایی که ما آمریکایی‌ها 472 00:33:58,540 --> 00:34:00,642 ...دو بار تو جنگ کونشون گذاشتیم 473 00:34:02,209 --> 00:34:04,478 ...چطوره کمتر کُس بگیم 474 00:34:04,512 --> 00:34:07,147 و بیشتر روی بازی تمرکز کنیم؟ 475 00:34:11,786 --> 00:34:13,353 !ای روزگار 476 00:34:13,855 --> 00:34:18,593 بیل انگلیسی، بالاخره دیر یا زود بختت عوض میشه 477 00:34:19,226 --> 00:34:21,495 پس گمونم رو کنم 478 00:34:22,296 --> 00:34:24,832 با دو جفت کوچولو موچولو 479 00:34:27,902 --> 00:34:29,369 !حرومزاده 480 00:34:29,403 --> 00:34:31,471 بعضیا نمیتونن با بلوف قسر در برن 481 00:34:31,506 --> 00:34:33,473 وجودش رو ندارن 482 00:34:33,508 --> 00:34:34,374 اینو گوش کن، آقای کریبنز 483 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 شانس آوردی اسلحه همراهم نیست 484 00:34:36,276 --> 00:34:38,111 و تو هم اینو گوش کن، بیل انگلیسی 485 00:34:38,145 --> 00:34:40,314 شانس آوردی از سر ادب و احترام 486 00:34:40,347 --> 00:34:41,883 یه گلوله تو کونت خالی نکردم 487 00:34:41,916 --> 00:34:46,854 اگه جای تو بودم، گورم رو گم میکردم 488 00:34:46,888 --> 00:34:49,456 تا اوقاتم تلخ نشده 489 00:35:25,894 --> 00:35:28,467 [سیوداد، ترینیداد ماریا] 490 00:35:32,599 --> 00:35:35,378 بوستامانته! کی داره از بیابون میاد؟ 491 00:35:37,735 --> 00:35:39,935 !سروان! سروان 492 00:35:40,135 --> 00:35:42,255 !آمریکایی‌ها! آمریکایی‌ها 493 00:35:43,924 --> 00:35:48,431 بوستامانته. گوش کن. این تقریباً همیشه خبر بدیه 494 00:36:01,228 --> 00:36:03,698 ...من یه فراری از دست قانون 495 00:36:03,731 --> 00:36:07,167 فراری از ارتش و باج‌گیر دارم 496 00:36:11,304 --> 00:36:15,510 من مکس بورلند، نماینده‌ی ارتش ایالات متحده هستم 497 00:36:15,543 --> 00:36:17,845 منم سروان "میگوئل آراگون" هستم 498 00:36:17,879 --> 00:36:19,881 قاضی دادگاه شهربانی ترینیداد ماریا 499 00:36:19,914 --> 00:36:21,448 در خدمتم 500 00:36:21,481 --> 00:36:23,918 زنه کیه؟ - اسم دارم - 501 00:36:25,019 --> 00:36:27,220 خانم ریچل کید 502 00:36:27,254 --> 00:36:30,357 میتونی زندانی رو بندازی تو سلول و یه تلگراف 503 00:36:30,390 --> 00:36:32,960 به معاون کلانتری منطقه در سانتافه بفرستی و بگی که 504 00:36:32,994 --> 00:36:35,897 سربازی به اسم الایجا جونز رو در بازداشت داری 505 00:36:35,930 --> 00:36:38,331 شما اینجا صلاحیت و اختیاری نداری 506 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 آره ولی قانون کشور شما 507 00:36:40,635 --> 00:36:44,605 اجازه‌ی استفرارِ فراری‌های ارتش‌های بیگانه رو نمیده 508 00:36:44,639 --> 00:36:47,942 یه سنت شریف در کشور شما هست که افرادی که با نیت شومی به اینجا میان رو 509 00:36:47,975 --> 00:36:49,677 مسترد میکنن 510 00:36:49,711 --> 00:36:50,945 بهتره اینو گوش کنی، فرمانده 511 00:36:51,713 --> 00:36:55,348 اگه منو زندانی کنی، ممکنه تیبریو وارگاس اصلاً خوشش نیاد 512 00:36:55,382 --> 00:36:56,851 تیبریو وارگاس؟ - آهان. من و اون - 513 00:36:56,884 --> 00:36:59,821 داشتیم در مورد یه مسئله کاری صحبت میکردیم قبل از اینکه این جایزه‌بگیر بیاد 514 00:37:00,555 --> 00:37:03,958 بعدشم اون یه مرد به اسم "جک هنن" رو کُشت 515 00:37:08,395 --> 00:37:10,263 یکی رو کُشتی؟ - آره - 516 00:37:11,032 --> 00:37:15,002 یه مجرم تحت تعقیب آمریکایی که در برابر بازداشت مقاومت کرد 517 00:37:15,036 --> 00:37:17,471 اونا شاهدن - آره - 518 00:37:18,606 --> 00:37:21,876 آقای بورلند بعد از اینکه آقای هنن به سرم اسلحه گرفت، اون رو کُشت 519 00:37:22,610 --> 00:37:25,412 احتمالاً اقای بورلند جونم رو نجات داد 520 00:37:27,598 --> 00:37:29,432 میخوای چیکار کنم، فرمانده؟ 521 00:37:31,919 --> 00:37:33,788 ما مامورین قانونیم 522 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 زندانیش میکنیم 523 00:37:46,534 --> 00:37:48,503 نمیشه گفت که برات کاری نکردم، برادر 524 00:37:50,505 --> 00:37:52,472 آره، خیلی خنده‌داره 525 00:37:52,507 --> 00:37:54,341 خب، هر از گاهی بهت سر میزنم 526 00:37:54,374 --> 00:37:55,743 تا ببینم بهت خوب غذا میدن یا نه 527 00:38:02,016 --> 00:38:04,986 آقای بورلند، یه کلام باهاتون صحبت خصوصی داشتم 528 00:38:18,465 --> 00:38:20,668 ببخشید، الایجا 529 00:38:21,836 --> 00:38:23,771 هیچکدوم از این اتفاقات درست پیش نمیره 530 00:38:24,404 --> 00:38:27,474 آره. باید اعتراف کنم 531 00:38:27,508 --> 00:38:29,744 کوبا خیلی دور به نظر میاد 532 00:38:33,815 --> 00:38:36,784 دولت من انتظار داره از جون و مالِ مردم محافظت کنم 533 00:38:36,818 --> 00:38:39,020 ،اگه تیبریو وارگاس عصبانی بشه 534 00:38:39,053 --> 00:38:41,122 یا سعی کنه از این موقعیت ،سواستفاده کنه 535 00:38:41,155 --> 00:38:42,757 ممکنه دردسر بشه 536 00:38:42,790 --> 00:38:45,526 من تو این شهرک اختیار قضایی دارم 537 00:38:45,560 --> 00:38:48,095 ولی اون بیرون "تیبریو" حرف اول و آخر رو میزنه 538 00:38:49,096 --> 00:38:51,732 افرادی هستن که میان اینجا و بعد قانون رو زیر پا میذارن 539 00:38:51,766 --> 00:38:53,634 دوتا آمریکایی 540 00:38:53,668 --> 00:38:56,070 از کشاورزهای محلی دزدی میکردن و توی کوهستان مخفی شده بودن 541 00:38:56,103 --> 00:38:58,739 تیبریو و افرادش اونا رو تعقیب کردن 542 00:38:58,773 --> 00:39:01,142 دو هفته بعدش گذاشتم دار زده بشن 543 00:39:01,175 --> 00:39:03,077 بوش خیلی بد میشه 544 00:39:03,110 --> 00:39:04,946 دادگاهی‌شون کردی؟ 545 00:39:06,647 --> 00:39:08,516 لازم نبود 546 00:39:15,957 --> 00:39:18,926 باید بری هتل و یه اتاق بگیری برای خودت 547 00:39:21,662 --> 00:39:25,533 متاسفانه، پول کافی ندارم 548 00:39:25,566 --> 00:39:26,868 آره، بعد از اینکه به شوهرت 549 00:39:26,901 --> 00:39:29,003 تلگرافی فرستادم، درستش میکنم 550 00:39:35,042 --> 00:39:37,078 میبینی چه بلبشویی به پا کردی؟ 551 00:39:37,111 --> 00:39:39,146 ،زن فراری 552 00:39:39,180 --> 00:39:42,683 ...شکارچی جایزه‌بگیر، جایزه‌ای برای سرت 553 00:39:44,151 --> 00:39:46,654 و باورم کن اونا مطمئناً ترجیح میدن بمیری 554 00:39:46,687 --> 00:39:48,823 گمونم اون همه سال که توی ارتش جز رفتار گه ،چیزی ندیدم 555 00:39:48,856 --> 00:39:50,558 وضعم بهتر بود 556 00:39:50,591 --> 00:39:53,127 ،و با دونستن اینکه اگه از ارتش استعفا بدم 557 00:39:53,160 --> 00:39:56,496 امکان انجام هیچ کار دیگه‌ای ندارم 558 00:39:56,530 --> 00:39:59,066 به جز واکس‌زدن کفش یا سِرو غذا 559 00:40:00,601 --> 00:40:02,036 نه، قربان 560 00:40:03,204 --> 00:40:04,872 نه، ممنون 561 00:40:14,770 --> 00:40:16,859 آمادست، قربان 562 00:40:17,059 --> 00:40:19,404 سانتافه. ایالات متحده 563 00:40:47,682 --> 00:40:49,050 انگلیسی بلدین؟ 564 00:40:49,083 --> 00:40:50,518 بله، قربان 565 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 خانم کید واسه چند روز یه اتاق لازم داره 566 00:40:52,520 --> 00:40:56,489 شایدم بیشتر. منم یه اتاق لازم دارم 567 00:40:57,858 --> 00:41:00,695 شماره چهار، بالای اون پله‌ها 568 00:41:00,728 --> 00:41:02,129 ممنون 569 00:41:02,163 --> 00:41:05,066 شما هم شماره دو، اون‌طرف راهرو 570 00:41:05,099 --> 00:41:07,101 ممنون - قربان - 571 00:41:11,839 --> 00:41:14,075 گمونم باید تشکر کنم 572 00:41:14,108 --> 00:41:16,677 ولی بعد یادم اومد واسه کی کار میکنی 573 00:41:18,245 --> 00:41:20,081 درست نیست که 574 00:41:20,114 --> 00:41:22,183 با الایجا مثل یه مجرم رفتار بشه 575 00:41:22,216 --> 00:41:24,018 و من تو یه هتل خوب باشم 576 00:41:25,586 --> 00:41:28,556 الایجا از ارتش رفت که باعث میشه فراری بشه 577 00:41:28,589 --> 00:41:32,059 تو از زندگی مشترکت رفتی. هیچکس به خاطر این زندان نمیره 578 00:41:54,048 --> 00:41:56,250 ایناهاش 579 00:41:56,283 --> 00:42:00,221 جو کریبنز، ورق‌باز خِبره و حرفه‌ای 580 00:42:01,722 --> 00:42:03,591 ببین. من به بازی‌مون فکر میکردم 581 00:42:03,624 --> 00:42:05,026 و به نظرم تقلب کردی 582 00:42:05,059 --> 00:42:07,862 لازم نیست برای شکست‌دادنت تقلب کنم، رفیق 583 00:42:07,895 --> 00:42:10,865 خب این دفعه هفت‌تیرم رو با خودم آوردم 584 00:42:10,898 --> 00:42:14,168 و مُصمم هستم که این قضیه رو راست‌وریس کنم 585 00:42:14,201 --> 00:42:17,171 حالا پیشنهاد میکنم که پولم رو پس بدی 586 00:42:17,204 --> 00:42:19,940 و چند شیلینگ هم اضافه روش بدی 587 00:42:33,054 --> 00:42:37,258 انگلیسی لاکردار رفت و خودکشی کرد 588 00:42:57,311 --> 00:42:59,213 اسپرانزا، میتونی بیای تو 589 00:43:01,048 --> 00:43:02,850 گفتم...اوه، ببخشید 590 00:43:02,883 --> 00:43:04,885 نه، بیا تو - ...میخواستم راجع به - 591 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 گفتم بیا تو 592 00:43:11,659 --> 00:43:14,328 همونجور که میبینی دارم حموم میکنم 593 00:43:14,361 --> 00:43:16,664 اولین حمومیه که بعد از چند هفته میرم 594 00:43:19,733 --> 00:43:21,335 چی شده؟ 595 00:43:21,368 --> 00:43:22,903 فکر میکنی من فاحشه‌ام 596 00:43:22,937 --> 00:43:24,805 پس گمونم مثل فاحشه‌ها رفتار کنم 597 00:43:27,141 --> 00:43:28,776 داره اضطراب بهت دست میده؟ 598 00:43:30,111 --> 00:43:32,780 شاید مثل اکثر مردها 599 00:43:32,813 --> 00:43:36,951 فقط تا سرحد مرگ از این میترسی که با زنی سر و کار داشته باشی 600 00:43:36,984 --> 00:43:38,686 حرفات تموم شد؟ 601 00:43:41,822 --> 00:43:44,058 اومدم بهت اطلاع بدم که فردا 602 00:43:44,091 --> 00:43:46,093 کارهای برگردوندنت به اون سر مرز رو 603 00:43:46,127 --> 00:43:48,162 انجام میدم 604 00:43:50,231 --> 00:43:52,366 من دیگه اونجا زندگی‌ای ندارم 605 00:43:52,399 --> 00:43:55,002 باید فراموشش کنم نه که برگردم 606 00:43:55,035 --> 00:43:57,304 بابت نگرانیت ممنونم 607 00:43:57,338 --> 00:43:59,306 ولی من خودم باید فکری برای زندگیم بردارم 608 00:44:00,908 --> 00:44:01,942 اهوم 609 00:44:04,245 --> 00:44:06,680 پس نمیخوای بری؟ 610 00:44:06,714 --> 00:44:08,782 نمیخوام برم 611 00:44:09,416 --> 00:44:11,685 حتی اگه روم اسلحه گرفته بشه 612 00:44:14,955 --> 00:44:18,159 ممنون میشم تنهام بذاری - عذر میخوام - 613 00:44:25,199 --> 00:44:26,400 ،همونطور که بهتون گفته شده 614 00:44:26,433 --> 00:44:28,302 من به نمایندگی از تیبریو وارگاس اینجام 615 00:44:28,335 --> 00:44:31,138 ایشون از این واقعه‌ی ناگوار مطلع شده 616 00:44:31,172 --> 00:44:34,408 ببین. این مرد اومد اینجا و سعی کرد منو بُکشه 617 00:44:34,441 --> 00:44:37,711 به احتمال زیاد در کل آدم گهی بوده 618 00:44:37,745 --> 00:44:40,047 فکر می‌کردم دارم به همه لطف می‌کنم 619 00:44:40,080 --> 00:44:43,717 ما نیازی نداریم کسی بهمون لطف کنه ولی احتمالاً تو نیاز داشته باشی 620 00:44:43,751 --> 00:44:46,253 این مردی که کشتی با تیبریو وارگاس 621 00:44:46,287 --> 00:44:47,488 کار می‌کرده 622 00:44:47,522 --> 00:44:50,124 تیبریو وارگاس. همه‌ش این اسم رو می‌شنوم 623 00:44:50,157 --> 00:44:52,826 اصلاً به صلاحت نیست باهاش دشمن بشی 624 00:45:02,903 --> 00:45:04,271 اسمم جو کریبنزه 625 00:45:06,307 --> 00:45:10,344 اسمم جوزف نیست. همون جو کافیه 626 00:45:11,078 --> 00:45:13,113 توی تگزاس بدنیا اومدم و بزرگ شدم 627 00:45:13,147 --> 00:45:15,517 از ۱۵ سالگی شروع به کار کردم 628 00:45:15,550 --> 00:45:17,952 مسئول حیوانات بودم، سرباز بودم 629 00:45:17,985 --> 00:45:19,753 یکم از مسیرم منحرف شدم 630 00:45:19,787 --> 00:45:21,822 همیشه ورق بازی رو دوست داشتم 631 00:45:23,123 --> 00:45:26,093 بگو چرا به اون انگلیسی شلیک کردی 632 00:45:27,895 --> 00:45:30,532 توی ورق بازی شکستش دادم. منصفانه شکستش دادم 633 00:45:30,565 --> 00:45:32,399 با این مسئله کنار نیومد 634 00:45:32,433 --> 00:45:35,135 به گمونم من جوونمردتر بودم 635 00:45:35,169 --> 00:45:38,272 لوئیس میگه که اون انگلیسی اول شلیک کرد 636 00:45:38,305 --> 00:45:43,277 ،آدم راست‌گوییه تیبریو همۀ این چیزا رو در نظر می‌گیره 637 00:45:43,310 --> 00:45:45,179 تا زمانی که تیبریو تصمیم می‌گیره 638 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 باید همینجا توی گوادالوپ منتظر بمونی 639 00:45:48,349 --> 00:45:51,519 لعنتی. خیلی بدشانسم 640 00:46:52,079 --> 00:46:55,382 آقای بورلند. دوباره همدیگرو دیدیم 641 00:46:55,416 --> 00:46:58,886 این بار، خوشبختانه توی وان نیستم 642 00:46:58,919 --> 00:47:00,555 خبری دارین؟ 643 00:47:00,588 --> 00:47:03,023 چند دقیقه پیش سروان آراگون 644 00:47:03,057 --> 00:47:06,360 بهم گفت شوهرت توی راهه 645 00:47:06,393 --> 00:47:08,295 داره با کالسکه میاد 646 00:47:08,329 --> 00:47:11,832 باید مراقبت باشم تا برسه 647 00:47:17,605 --> 00:47:20,608 یه شرایط خیلی بد، بدتر هم شد 648 00:47:26,548 --> 00:47:28,248 …آخرین باری که حرف زدیم 649 00:47:28,282 --> 00:47:31,018 خیلی بداخلاق بودم. معذرت می‌خوام 650 00:47:31,051 --> 00:47:32,554 نیازی به معذرت‌خواهی نیست 651 00:47:32,587 --> 00:47:37,324 تصمیم گرفتم بهتره حقایق بیشتری رو بدونی 652 00:47:37,358 --> 00:47:39,527 به‌نظرم باید داستانم رو بدونی 653 00:47:40,562 --> 00:47:43,964 داستانم از یه خانوادۀ مرفه شروع میشه 654 00:47:43,997 --> 00:47:46,501 از بین ۳ خواهر، من کوچیک‌ترین‌شون هستم 655 00:47:46,534 --> 00:47:49,069 توسط تعدادی مربی آموزش دیدم 656 00:47:49,637 --> 00:47:53,107 …سرکش بودم. خیلی با کسی کنار نمیومدم 657 00:47:53,140 --> 00:47:55,476 حتی والدین و خواهرهام 658 00:47:56,711 --> 00:48:01,148 ،توی ۱۷ سالگی عاشق شدم خیلی احساسی و سوزان بود 659 00:48:02,383 --> 00:48:06,019 همیشه در برابر اخلاقیات سنتی مقاومت کردم 660 00:48:08,055 --> 00:48:11,091 :مادرم یه بار بهم گفت فقط یه بار کاملاً عاشق میشی" 661 00:48:11,125 --> 00:48:15,229 "و معولاً وقتی که جَوونی این اتفاق میافته 662 00:48:17,197 --> 00:48:19,567 :همینطور بهم گفت تقریباً هیچ زنی" 663 00:48:19,601 --> 00:48:21,201 "با اولین انتخابش سروسامون نمی‌گیره 664 00:48:21,235 --> 00:48:24,138 ‫۵ سال بعد، با مارتین کید آشنا شدم 665 00:48:25,339 --> 00:48:28,442 جذاب و جاه طلب بود 666 00:48:28,475 --> 00:48:31,546 ثروتمند به‌نظر می‌رسید و اهل غرب بود 667 00:48:32,747 --> 00:48:35,983 می‌خواستم به هر قیمتی که شده از جایی که بزرگ شدم، دور بشم 668 00:48:36,016 --> 00:48:39,153 خیلی سریع عاشق شدیم و ۴ هفته بعد ازدواج کردیم 669 00:48:39,186 --> 00:48:41,255 رفتیم توی سانتافه زندگی کنیم 670 00:48:42,657 --> 00:48:46,026 بعدش، وحشت شروع شد 671 00:48:47,394 --> 00:48:50,063 متوجه شدم که کلاهبردار 672 00:48:50,097 --> 00:48:55,202 شریک جرم، باج‌گیر و زمین‌خواره 673 00:48:55,235 --> 00:48:57,371 دائماً با زن‌های دیگه معاشرت می‌کرد 674 00:48:57,404 --> 00:48:59,139 معمولاً با فاحشه‌ها 675 00:48:59,173 --> 00:49:03,143 به چیزی تبدیل شده بودم که بیشتر از همه ازش نفرت دارم 676 00:49:03,177 --> 00:49:05,446 یه همسر دکوری 677 00:49:07,181 --> 00:49:12,219 از روی شرم، ۵ سال همۀ اون مسائل و بیشتر از اون رو تحمل کردم 678 00:49:13,454 --> 00:49:16,156 همه‌ش با مارتین دعوا می‌کردیم 679 00:49:16,190 --> 00:49:20,695 در نهایت، با اغماض بهم اجازه داد که یه مدرسه راه‌اندازی کنم 680 00:49:20,728 --> 00:49:25,032 به افرادی آموزش می‌دادم …که زندگی خوبی نداشتن و 681 00:49:27,434 --> 00:49:30,037 ،و با گذشت زمان رابطه‌م با یکی از دانش‌آموزهام 682 00:49:30,070 --> 00:49:33,373 فراتر از رابطۀ معلم‌شاگردی شد 683 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 الایجا جونز 684 00:49:37,478 --> 00:49:39,046 الایجا جونز 685 00:49:40,047 --> 00:49:42,784 مشکلات خاص خودش رو داشت 686 00:49:42,817 --> 00:49:46,654 دلم براش می‌سوخت. همه‌چی دست به دست هم داد 687 00:49:46,688 --> 00:49:50,224 در نهایت، متوجه شدیم فرار تنها راه‌مونه 688 00:49:50,257 --> 00:49:52,493 پس نقشۀ فرار کشیدیم 689 00:49:53,293 --> 00:49:54,629 و اینکارو انجام دادیم 690 00:49:57,064 --> 00:49:58,499 فکر می‌کنم بقیۀ ماجرا رو می‌دونی 691 00:50:01,536 --> 00:50:03,370 آدم خوبیه 692 00:50:04,204 --> 00:50:07,509 و اغلب، باعث آرامشم میشه اما با همدیگه خیلی فرق دارم 693 00:50:07,542 --> 00:50:09,409 آینده ای با هم نداریم 694 00:50:10,612 --> 00:50:13,280 …بهمون خوش گذشت ولی در نهایت 695 00:50:13,313 --> 00:50:15,783 ،راه‌مون از هم جدا میشه جفت‌مون این رو می‌دونیم 696 00:50:15,817 --> 00:50:17,752 احتمالاً در آیندۀ نزدیک 697 00:50:19,386 --> 00:50:22,289 اگر بخوام کاملاً روراست باشم 698 00:50:22,322 --> 00:50:26,159 الایجا اولین ماجراجویی عاشقانۀ من نبود 699 00:50:26,193 --> 00:50:27,729 از وقتی که با مارتین ازدواج کردم 700 00:50:28,763 --> 00:50:31,365 بیشتر اون ماجراجویی‌ها برای تلافی بود 701 00:50:35,402 --> 00:50:37,572 خب، فکر می‌کنم به اندازۀ کافی اعتراف کردم 702 00:50:40,407 --> 00:50:43,678 می‌خوام من رو آدم راست‌گویی بدونی 703 00:50:44,679 --> 00:50:46,581 هر چند، بی‌نقص نیستم 704 00:50:46,614 --> 00:50:48,716 می‌خوام من رو آدم راست‌گویی بدونی 705 00:50:48,750 --> 00:50:51,084 چون فکر می‌کنم برات مهمه 706 00:50:51,118 --> 00:50:55,088 می‌خوام محض یادآوردی این حرف رو بزنم 707 00:50:57,725 --> 00:51:02,730 ،وقتی که شوهرم برسه اینجا می‌خواد من رو بکشه 708 00:51:14,642 --> 00:51:16,578 می‌دونم که شنیدی خانم کید و بقیه 709 00:51:16,611 --> 00:51:17,779 نمی‌تونن بیان ملاقاتت 710 00:51:19,479 --> 00:51:21,783 کسی نمی‌خواد به خودش زحمت بده و دلیلش رو بگه؟ 711 00:51:21,816 --> 00:51:23,851 واسۀ تنبیه الایجا 712 00:51:23,885 --> 00:51:27,655 سروان آراگون گفت فقط من و جایزه‌بگیر اجازه داریم 713 00:51:27,689 --> 00:51:30,157 کس دیگه‌ای اجازه نداره - آره - 714 00:51:31,258 --> 00:51:33,193 یه تنبیه دیگه، هان 715 00:51:33,226 --> 00:51:35,295 انقدر برای خودت افسوس نخور 716 00:51:35,329 --> 00:51:36,764 هیچ کمکی نمی‌کنه 717 00:51:37,699 --> 00:51:40,635 و می‌دونی که آقای کید داره میاد اینجا 718 00:51:42,369 --> 00:51:44,137 آره 719 00:51:44,639 --> 00:51:46,173 آره، شنیدم 720 00:51:46,641 --> 00:51:49,142 سروان آراگون بهم گفت 721 00:51:49,176 --> 00:51:51,512 می‌دونی، فکر می‌کنم داره پول رو 722 00:51:51,546 --> 00:51:53,581 به روش خاص خودش میاره 723 00:51:53,615 --> 00:51:56,149 احتمال زیاد داره میاد مشکلش با تو رو حل کنه 724 00:51:56,183 --> 00:51:57,919 حالا باید یه راهی پیدا کنم تا تو رو از اینجا خارج کنم 725 00:51:57,952 --> 00:52:00,320 تا حداقل فعلاً یه آزادی نصف‌ونیمه داشته باشی 726 00:52:00,822 --> 00:52:02,289 …قبلش 727 00:52:02,624 --> 00:52:04,257 …باید اینکارو انجام بدی 728 00:52:05,927 --> 00:52:07,795 این زن سفید پوست رو فراموش کن 729 00:52:08,362 --> 00:52:09,664 وقتی باهاش باشی، خیلی راحت 730 00:52:09,697 --> 00:52:11,733 دیده میشی و دخلت میاد 731 00:52:11,766 --> 00:52:14,301 بعلاوه، باید یه راهی پیدا کنم تا پای خودم گیر نباشه 732 00:52:14,334 --> 00:52:15,903 …چون می‌خوام برگردم خونه 733 00:52:15,937 --> 00:52:17,839 و برگردم ارتش - قضیه همینه - 734 00:52:17,872 --> 00:52:20,207 اجازه نده چیزی دست و پای آلونزو پو رو بگیره 735 00:52:20,240 --> 00:52:21,475 !درست میگی 736 00:52:21,509 --> 00:52:22,744 چون مطمئناً قرار نیست 737 00:52:22,777 --> 00:52:24,344 به‌خاطر آدم احمقی مثل تو یاغی بشم 738 00:52:24,378 --> 00:52:26,313 همین الانش هم به اندازۀ کافی باعث درد و رنجم شدی 739 00:52:28,415 --> 00:52:30,685 …حالا، دهنت رو ببند و چشمات رو باز کن 740 00:52:30,718 --> 00:52:32,754 …و پسر، بهتره دعا کنی 741 00:52:32,787 --> 00:52:34,856 بتونم یه کاری برات بکنم 742 00:52:46,567 --> 00:52:48,368 آقای بورلند 743 00:52:48,402 --> 00:52:50,370 فکر کردم بهتره اسب‌ها رو برای تمرین ببرم بیرون 744 00:52:50,404 --> 00:52:52,640 می‌خوام سرحال باشن 745 00:52:52,674 --> 00:52:54,575 خیلی خوبه، آقای پو 746 00:52:54,609 --> 00:52:56,276 بله، قربان 747 00:52:58,012 --> 00:53:00,447 چکمه و زین و شلاق رو آماده کن و سوارکاری کن 748 00:53:00,480 --> 00:53:01,516 این شعارمونه 749 00:53:02,684 --> 00:53:05,586 ،من عضو سواره نظام‌ام پس همون کار رو ادامه میدم 750 00:53:07,021 --> 00:53:09,189 گروهبان پو - بله، قربان - 751 00:53:10,692 --> 00:53:13,226 …دربارۀ اون زندانی، الایجا جونز 752 00:53:13,895 --> 00:53:15,328 بله، قربان 753 00:53:15,797 --> 00:53:17,431 کار احمقانه‌ای نکن 754 00:53:17,464 --> 00:53:19,901 مثلاً از زندان فراریش ندی و آزادش کنی 755 00:53:20,968 --> 00:53:22,202 بله، قربان 756 00:53:22,837 --> 00:53:24,337 چرا همچین فکری می‌کنین؟ 757 00:53:24,371 --> 00:53:25,573 چون به اون اندازه‌ای که فکر می‌کنی 758 00:53:25,606 --> 00:53:27,875 نه خودت باهوشی و نه من احمق 759 00:53:30,410 --> 00:53:33,413 بله، قربان. منظورم اینه… نه، قربان 760 00:53:39,053 --> 00:53:42,222 زمان انجامش وقتیه که برمی‌گردیم مرز 761 00:53:44,726 --> 00:53:46,794 …الان یکم گیج شدم. اِ 762 00:53:49,697 --> 00:53:51,298 …منظورتون اینه 763 00:53:51,733 --> 00:53:53,868 منظورم اینه، اینکار یه دروغه 764 00:53:53,901 --> 00:53:55,570 و به عنوان یه دروغ شد 765 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 خوشم نمیاد بهم دروغ بگن و ازم سوءاستفاده کنن 766 00:54:00,942 --> 00:54:02,610 بهم کمک می‌کنین بذارم الایجا بره؟ 767 00:54:02,643 --> 00:54:03,911 بهت قول میدم 768 00:54:04,612 --> 00:54:05,813 …خب، قربان 769 00:54:07,380 --> 00:54:09,016 شما خیلی آدم رو غافلگیر میکنین 770 00:54:09,050 --> 00:54:10,051 آره 771 00:54:14,922 --> 00:54:16,490 ببینین کی داره میاد 772 00:54:25,365 --> 00:54:28,503 تیبریو می‌خواد مذاکره دربارۀ الایجا رو شروع کنه 773 00:54:33,473 --> 00:54:35,009 آره، من به دیپلماسی می‌رسم 774 00:54:35,042 --> 00:54:36,878 تو برو یکم دردسر درست کن 775 00:54:36,911 --> 00:54:39,914 دلم نمی‌خواد تیبریو فکر کنه آدمای ضعیفی هستیم 776 00:54:39,947 --> 00:54:41,716 چطوره برم با آقای پکروود 777 00:54:41,749 --> 00:54:42,950 صحبت کنم؟ 778 00:54:42,984 --> 00:54:44,886 …اینکه داشت یه جورایی بهم توهین می‌کرد 779 00:54:45,920 --> 00:54:47,454 آره، برو 780 00:54:48,488 --> 00:54:49,757 سعی کن نکشیش 781 00:54:49,791 --> 00:54:51,025 بله، قربان 782 00:54:51,058 --> 00:54:53,828 منم میرم مشروب بخورم و منتظر استبان باشم 783 00:55:00,691 --> 00:55:04,593 ،صبح بخیر، سروان تیبریو وارگاس بهتون سلام می‌رسونه 784 00:55:04,593 --> 00:55:07,593 سلام من رو هم بهش برسون 785 00:55:07,593 --> 00:55:10,593 نیومدیم مشکلی ایجاد کنیم 786 00:55:10,593 --> 00:55:17,593 بهتون اطمینان میدم، در حال حاضر علاقه‌ای به آسیب رسوندن به شما یا اینجا نداریم 787 00:55:17,593 --> 00:55:21,593 حالا بهم بگین، کجا می‌تونم آقای بورلند رو پیدا کنم؟ 788 00:55:23,691 --> 00:55:25,893 خب، سلام تایری 789 00:55:25,927 --> 00:55:27,595 میگم، من رو یادته، نه؟ 790 00:55:27,628 --> 00:55:29,130 همونی که اسلحه داشت؟ 791 00:55:29,163 --> 00:55:31,766 آره. کناره چاله‌‌ی آب 792 00:55:31,799 --> 00:55:33,034 درسته 793 00:55:33,067 --> 00:55:35,435 می‌بینم که هنوزم پرروئی 794 00:55:35,803 --> 00:55:37,805 باید ادب بشی 795 00:55:37,839 --> 00:55:41,042 شاید بهتر باشه با شلاق آدمت کنم 796 00:55:41,075 --> 00:55:43,443 شاید بدردت بخوره 797 00:55:45,646 --> 00:55:48,816 جک، می‌دونم که باهوش‌ترین آدمی نیستی که تا حالا دیدم 798 00:55:49,951 --> 00:55:53,921 ولی شاید فراموش کردی که اسلحه دست منه 799 00:55:53,955 --> 00:55:55,455 …آره، خب 800 00:55:56,057 --> 00:55:58,092 بیا بهم شلیک کن 801 00:55:58,125 --> 00:55:59,492 …اونا رو می‌بینی اونجا 802 00:56:00,628 --> 00:56:02,830 خب، اونا هم به تو شلیک می‌کنن 803 00:56:05,498 --> 00:56:08,368 آقای بورلند، دوباره همدیگرو دیدیم 804 00:56:09,937 --> 00:56:14,008 متأسفانه تیبریو شنیده که جایزه‌بگیر هستی، آره؟ 805 00:56:15,109 --> 00:56:17,444 فکر می‌کرد دنبال طلا هستی 806 00:56:18,212 --> 00:56:21,115 خب، باید یاد بگیره با حقیقت کنار بیاد 807 00:56:30,625 --> 00:56:31,792 ممنون 808 00:56:33,527 --> 00:56:35,763 تیبریو احساس می‌کنه فریب خورده 809 00:56:35,796 --> 00:56:37,765 …بهتره این رو بدونی 810 00:56:37,798 --> 00:56:40,935 تیبریو با زندانیت معامله کرده 811 00:56:43,771 --> 00:56:45,006 می‌دونم 812 00:56:46,140 --> 00:56:50,177 ،اما با توجه به شرایط اون معامله کنسله 813 00:56:59,887 --> 00:57:03,190 این… ایده غیر قابل قبول خواهد بود 814 00:57:04,525 --> 00:57:07,762 آمریکایی ‫۵۰۰۰دلار بهش بدهکاره 815 00:57:08,729 --> 00:57:10,531 می‌دونی چیه؟ 816 00:57:10,564 --> 00:57:13,501 لعنتی، جک. حق با توئــه 817 00:57:13,534 --> 00:57:14,835 حق با توئــه 818 00:57:14,869 --> 00:57:17,104 چون بعضی وقتا یکی از اینا دم دستم دارم 819 00:57:17,138 --> 00:57:19,907 واسۀ وقتی که مجبور میشم یه دهاتی رو آدم کنم 820 00:57:25,846 --> 00:57:28,249 ،‫۵ سال اولی که توش ارتش بودم ‫مجبورم کردن مسئول حیوانات باشم 821 00:57:28,282 --> 00:57:31,252 و هر روز هفته از این شلاق‌ها استفاده می‌کردم 822 00:58:18,899 --> 00:58:20,835 حرومزادۀ خوش‌شانس 823 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 …آقای بورلند 824 00:58:28,743 --> 00:58:30,811 توصیۀ من به تو و همراهت اینه که 825 00:58:30,845 --> 00:58:32,913 فوراً از اینجا برین 826 00:58:32,947 --> 00:58:35,049 فوراً ترینیداد ماریا رو ترک کنین 827 00:58:35,082 --> 00:58:37,651 ولی بذارین خانم کید و الایجا همینجا بمونن 828 00:58:37,685 --> 00:58:39,887 توصیۀ خوبیه. نه 829 00:58:40,988 --> 00:58:45,126 می‌تونی برای آقای تیبریو توضیح بدی که من مرد قانون‌ام 830 00:58:46,694 --> 00:58:48,796 و الایجا یه مجرمه 831 00:59:18,325 --> 00:59:20,594 خیلی از من خوشت نمیاد، نه، آقای پو؟ 832 00:59:21,362 --> 00:59:23,731 من فقط دارم کارم رو انجام میدم، خانم 833 00:59:23,764 --> 00:59:26,167 و آقای بورلند بهم گفتن باید مراقب شما باشم 834 00:59:26,200 --> 00:59:28,202 به‌خاطر الایجائــه، نه؟ 835 00:59:29,637 --> 00:59:31,705 فکر میکنی به خاطر من تو دردسر افتاده 836 00:59:32,273 --> 00:59:34,241 درک می‌کنم 837 00:59:34,275 --> 00:59:36,577 ولی با وجود همۀ این اتفاقات، فکر می‌کنم 838 00:59:37,411 --> 00:59:39,313 هنوز از الایجا خوشت میاد 839 00:59:41,248 --> 00:59:43,150 بدجوری از دستم عصبانیه 840 00:59:43,184 --> 00:59:44,752 فکر می‌کنه ناامیدش کردم 841 00:59:46,821 --> 00:59:48,856 من هنوز الایجا رو دوست خودم می‌دونم 842 00:59:51,826 --> 00:59:55,830 و حالا، اتفاقاتی افتاده که به شدت تیبریو رو ناراحت کرده 843 00:59:55,863 --> 00:59:59,733 وضعیت خانم کید خیلی پیچیده‌ست 844 00:59:59,767 --> 01:00:02,269 یه نفر هست که اوضاع رو برای تیبریو سخت می‌کنه 845 01:00:02,303 --> 01:00:06,307 تا حدودی روی اوضاع ترینیداد ماریا کنترل داره 846 01:00:07,108 --> 01:00:09,610 این رفیق‌مون اسم نداره؟ 847 01:00:10,344 --> 01:00:12,813 بهش میگن آقای مکس بورلند 848 01:00:14,348 --> 01:00:16,851 یه بار دیگه بگو 849 01:00:16,884 --> 01:00:18,752 آقای مکس بورلند 850 01:00:18,786 --> 01:00:21,021 یه بازپرس خصوصیه 851 01:00:22,923 --> 01:00:24,859 می‌شناسمش 852 01:00:28,129 --> 01:00:30,664 این رو می‌بینی، استبان؟ 853 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 …یه اسلحه بذاری توی این دست 854 01:00:33,067 --> 01:00:35,669 میشه دست راست شیطان 855 01:00:49,183 --> 01:00:50,951 می‌خوام الایجا رو ببینم 856 01:00:50,985 --> 01:00:53,187 توی اون سلوله 857 01:00:53,220 --> 01:00:54,855 امکانش نیست، خانم 858 01:00:54,889 --> 01:00:56,290 تا وضعیت قانونیش مشخص نشه 859 01:00:56,323 --> 01:00:58,359 نمی‌تونه ملاقاتی داشته باشه 860 01:00:58,392 --> 01:01:00,027 …توی زندان منه ولی 861 01:01:00,060 --> 01:01:02,830 تحت نظر و صلاحیت آقای بورلند 862 01:01:02,863 --> 01:01:04,365 …آقای 863 01:01:14,141 --> 01:01:16,143 کلیدم رو بهم بده، لطفاً 864 01:01:16,177 --> 01:01:19,079 قدم زدن خوش گذشت؟ - نه - 865 01:01:19,113 --> 01:01:21,415 دوستم توی زندانه و اجازه نمیدن ببینمش 866 01:01:21,448 --> 01:01:23,150 همه‌ش به‌خاطر آقای بورلنده 867 01:01:23,184 --> 01:01:24,885 خانم 868 01:01:24,919 --> 01:01:27,922 این جعبه رو آقای بورلند واسۀ شما آوردن 869 01:01:34,495 --> 01:01:36,697 اسلحۀ من و الایجا 870 01:01:39,366 --> 01:01:42,169 آقای بورلند، مردی عجیب و پر از غافلگیریه 871 01:02:12,399 --> 01:02:14,201 سلام، تیبریو 872 01:02:15,469 --> 01:02:17,137 منتظرم بودی 873 01:02:17,171 --> 01:02:18,405 بله، قربان 874 01:02:18,439 --> 01:02:20,407 …بعد از صحبت دوستانه‌م با استبان 875 01:02:20,441 --> 01:02:23,744 فکر کردم شاید بخوای با جو کریبنز آشنا بشی 876 01:02:24,579 --> 01:02:26,413 از وقتی که توی شهر روح‌مانندت بوده‌م 877 01:02:26,447 --> 01:02:30,050 همۀ اخبار و شایعات رو می‌شنوم 878 01:02:30,985 --> 01:02:33,521 حتی شنیدم با مکس بورلند مشکل داری 879 01:02:34,321 --> 01:02:36,457 اون مرد معروفیه 880 01:02:37,424 --> 01:02:39,093 و من بهش مدیونم 881 01:02:39,126 --> 01:02:40,828 بهش مدیونی؟ 882 01:02:40,861 --> 01:02:42,129 بهت لطفی کرده؟ 883 01:02:43,130 --> 01:02:44,932 نه، رئیس 884 01:02:44,965 --> 01:02:46,867 دوستم نیست 885 01:02:47,535 --> 01:02:49,169 رفیق 886 01:02:52,339 --> 01:02:56,377 …چرا دربارۀ مکس بورلند بیشتر برام توضیح نمیدی؟ 887 01:02:56,410 --> 01:02:59,346 بعدش، شاید گفتم یکی بهت شلیک کنه 888 01:03:01,181 --> 01:03:03,117 من بهتون توهین کردم، رئیس؟ 889 01:03:03,150 --> 01:03:04,586 اون انگلیسی رو کشتی 890 01:03:04,619 --> 01:03:07,921 داشتیم با هم قرارداد یه زمین به ارزش تعداد زیادی پِزو می‌بستیم 891 01:03:07,955 --> 01:03:10,357 من رو به تقلب متهم کرد - اینکارو کرده بودی؟ - 892 01:03:10,391 --> 01:03:12,393 نیازی به تقلب نبود 893 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 ورق‌باز خوبیم 894 01:03:16,230 --> 01:03:17,998 منم همینطور، رفیق 895 01:03:18,032 --> 01:03:19,501 منم همینطور 896 01:03:32,880 --> 01:03:34,281 ‫۳ تا برگ بده 897 01:03:50,397 --> 01:03:53,033 دوست دارم ببینم چی دارین، رئیس 898 01:03:54,669 --> 01:03:56,070 برگ برنده دست منه 899 01:03:58,238 --> 01:04:00,542 شرمنده، رئیس 900 01:04:05,979 --> 01:04:08,215 بیشتر افراد می‌ترسن توی ورق من رو شکست بدن 901 01:04:08,916 --> 01:04:10,351 و پولم رو ببرن 902 01:04:11,686 --> 01:04:14,388 اگر از عمد می‌باختم، بهتون توهین می‌کردم 903 01:04:15,289 --> 01:04:18,626 اینجور، ثابت می‌کنم به بازی ِ 904 01:04:18,660 --> 01:04:21,161 مهارت و شانس احترام می‌ذارم 905 01:04:22,363 --> 01:04:23,565 آمریکایی هستی؟ 906 01:04:24,465 --> 01:04:26,735 آمریکایی‌ام، اهل تگزاس‌ام 907 01:04:30,605 --> 01:04:33,173 تصمیم می‌گیرم نکشمت 908 01:04:33,207 --> 01:04:35,109 تصمیم می‌گیرم ازت استفاده کنم 909 01:04:35,142 --> 01:04:37,177 رفیق، دوست ندارم پول ببازم 910 01:04:37,211 --> 01:04:38,546 یه دست دیگه بازی می‌کنیم 911 01:04:38,580 --> 01:04:40,180 …ولی این رو درک کن 912 01:04:40,214 --> 01:04:42,116 الان، برای من کار می‌کنی 913 01:04:42,983 --> 01:04:44,519 از دستورات پیروی می‌کنی 914 01:05:10,578 --> 01:05:14,549 پیرمرد، برو اون جایزه‌بگیر آمریکایی رو پیدا کن 915 01:05:15,416 --> 01:05:18,085 بهش بگو آماده باشه به دَرَک واصل بشه 916 01:05:18,118 --> 01:05:20,254 بهش بگو می‌خوام بکشمش 917 01:05:23,358 --> 01:05:25,944 جایزه‌بگیر اینجاست؟ 918 01:05:26,445 --> 01:05:30,532 یه نفر اون بیرونه و میگه می‌خواد بکشتش 919 01:05:30,616 --> 01:05:33,535 ،توی کافۀ پاراهیتوئــه !برو و بهش بگو. عجله کن 920 01:05:33,660 --> 01:05:35,660 !یالا! عجله کن 921 01:05:36,675 --> 01:05:40,083 !خانم کید! خطر 922 01:05:40,250 --> 01:05:41,543 !خانم کید! خطر 923 01:05:43,045 --> 01:05:49,718 !می‌خواد بکشتت! می‌خواد بکشتت 924 01:06:02,550 --> 01:06:05,484 اومده جایزه‌بگیر رو بکشه 925 01:06:08,435 --> 01:06:10,170 جو کریبنز 926 01:06:10,204 --> 01:06:11,606 چی، می‌شناسینش؟ 927 01:06:11,639 --> 01:06:13,407 آدم خطرناکیه 928 01:06:14,408 --> 01:06:16,578 نیازی نیست نگران باشی 929 01:06:16,611 --> 01:06:19,313 اگر شما رو بکشه، من اون رو می‌کشم 930 01:06:29,657 --> 01:06:32,059 شنیدم زدی زیر قولت 931 01:06:32,092 --> 01:06:33,595 داری دنبال من می‌گردی 932 01:06:33,628 --> 01:06:36,330 آره. به‌خاطر زمان و شرایط 933 01:06:36,363 --> 01:06:38,999 علاوه بر این، این قضیه دیر یا زود باید اتفاق میفتاد 934 01:06:40,067 --> 01:06:42,537 کینه شخصی زیادی نسبت بهت دارم، آقای بورلند 935 01:06:42,570 --> 01:06:44,772 ولی واسۀ این نیومدم اینجا 936 01:06:44,806 --> 01:06:47,307 ،در حال حاضر بهم پول میدن تا یه کاری رو انجام بدم 937 01:06:48,543 --> 01:06:52,346 ولی قبلش، از اونجایی که این یه مناسبت خاصه 938 01:06:53,380 --> 01:06:55,282 …به گمونم 939 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 یه جورایی دلم می‌خواد مشروب بخورم 940 01:07:04,793 --> 01:07:06,261 چیکار کنیم، سروان؟ 941 01:07:06,878 --> 01:07:11,008 هیچی. امیدوارم همدیگرو بکشن 942 01:07:11,733 --> 01:07:13,467 وقت تسویه حسابه 943 01:07:13,501 --> 01:07:16,136 می‌خوام بدهیم رو پرداخت کنم 944 01:07:16,169 --> 01:07:18,405 من رو تحقیر می‌کنی، آقای بورلند 945 01:07:18,438 --> 01:07:20,140 همیشه اینکارو کردی 946 01:07:20,173 --> 01:07:22,810 پس، قبل از اینکه دخلت رو بیارم 947 01:07:22,844 --> 01:07:26,380 بهت یادم میدم چطور بهم احترام بذاری 948 01:07:27,749 --> 01:07:28,816 بخور 949 01:07:30,150 --> 01:07:31,586 این مزخرفات رو بذار کنار 950 01:07:32,452 --> 01:07:34,556 ولی می‌تونی بهم بگی داری از کی پول می‌گیری 951 01:07:35,188 --> 01:07:37,157 فکر می‌کردم خودت جواب این سؤال رو می‌دونی 952 01:07:37,190 --> 01:07:39,459 تیبریو بهت پول داده تا کار کثیف رو انجام بدی 953 01:07:39,493 --> 01:07:41,563 تیبریو بهم پول داده تا کار سخت رو انجام بدم 954 01:07:41,596 --> 01:07:43,397 به عنوان یه تعریف بهش نگاه کن 955 01:07:43,430 --> 01:07:44,599 انتظار داشتم اومده باشی 956 01:07:44,632 --> 01:07:46,734 دنبال جایزۀ آقای بورلند 957 01:07:46,768 --> 01:07:49,537 اینجوری پول درنمیارم 958 01:07:50,872 --> 01:07:53,541 چند تا کار نه چندان جالب انجام دادم 959 01:07:54,408 --> 01:07:56,310 ولی هیچ‌وقت انقدر سطح خودم رو نمیارم پائین 960 01:08:01,849 --> 01:08:03,150 …خب 961 01:08:08,255 --> 01:08:10,490 …اگر باهام مشروب نمی‌خوری 962 01:08:11,726 --> 01:08:13,360 …به گمونم وقتشه 963 01:08:14,428 --> 01:08:16,396 ببینیم چقدر کارت خوبه 964 01:08:16,430 --> 01:08:18,131 باید جفت‌مون رو بکشی 965 01:08:19,399 --> 01:08:21,536 حرکت از تو، جو - آقایون - 966 01:08:25,238 --> 01:08:28,375 ،اگر علاقه‌ای به دونستنش دارین باید بگم اسمم ریچل کیده 967 01:08:28,408 --> 01:08:29,911 توی این موضوع دخالت نکنین، خانم 968 01:08:29,944 --> 01:08:33,881 درست میگه، خانم کید. بهتره شما دخالت نکنین 969 01:08:33,915 --> 01:08:36,216 آقای بورلند و من تفاوت‌هایی داریم 970 01:08:36,249 --> 01:08:37,852 ولی حقش این نیست 971 01:08:37,885 --> 01:08:39,687 که یه مجرم معمولی بکشتش 972 01:08:39,721 --> 01:08:42,356 من خیلی معمولی نیستم، خانم 973 01:08:42,389 --> 01:08:45,727 و با اینکه به‌نظر می‌رسه شما ذات واقعاً ناخوشایندی دارین 974 01:08:45,760 --> 01:08:48,696 بازم اصلاً دلم نمی‌خواد یه زن رو بکشم 975 01:08:49,396 --> 01:08:52,432 سبک من این نیست 976 01:08:52,466 --> 01:08:54,902 با این فاصله، فکر نمی‌کنم تیرم خطا بره 977 01:08:55,970 --> 01:08:58,640 حالا، خوب گوش کن ببین چی میگم 978 01:08:58,673 --> 01:09:00,708 قرار نیست بترسم 979 01:09:00,742 --> 01:09:02,577 ماشه رو می‌کشم 980 01:09:02,610 --> 01:09:04,444 بهت قول میدم 981 01:09:13,320 --> 01:09:15,255 افتخار می‌کنی؟ 982 01:09:15,288 --> 01:09:18,760 پشت یه نیروی کمکی و یه زن قایم شدی 983 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 گوش کن ببین چی میگم، جو 984 01:09:20,962 --> 01:09:23,463 پیشنهاد میکنم قبل از اینکه خانم کید دست‌پاچه بشه 985 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 و به صورت اتفاقی ماشه رو بکشه، بزنی به چاک 986 01:09:27,502 --> 01:09:28,870 باشه، رفیق 987 01:09:32,439 --> 01:09:34,842 به گمونم این دور رو تو برنده شدی 988 01:09:34,876 --> 01:09:38,513 ولی… این قضیه هنوز تموم نشده 989 01:09:52,492 --> 01:09:55,362 بهت که گفتم. نیازی نیست نگران باشی 990 01:09:56,764 --> 01:09:59,232 یه بار دیگه میگم آقای پو، کارت خیلی خوب بود 991 01:10:00,300 --> 01:10:02,637 :منم یه بار دیگه میگم !وظیفه‌ست 992 01:10:13,648 --> 01:10:17,350 به گمونم خوب شد که اسلحه‌م رو بهم پس دادی 993 01:10:17,384 --> 01:10:19,921 حق با جو بود. این قضیه تموم نشده 994 01:10:19,954 --> 01:10:24,324 ،ولی بابت کاری که کردی ممنونم هر چند کار احمقانه‌ای بود 995 01:10:24,357 --> 01:10:27,562 احتمالاً جون من رو توی کلبه نجات دادی 996 01:10:27,595 --> 01:10:29,396 بهت بدهکار بودم 997 01:10:29,429 --> 01:10:30,865 سعی می‌کنم بدهی‌هام رو پرداخت کنم 998 01:10:32,299 --> 01:10:34,702 مشروب نمی‌خورم ولی فکر می‌کنم به این پیک احتیاج دارم 999 01:10:45,546 --> 01:10:48,683 اومدم یه سر به فراری بزنم 1000 01:10:48,716 --> 01:10:51,519 فکر می‌کنی شوهر ریچل کِی می‌رسه؟ 1001 01:10:52,419 --> 01:10:53,955 حدود یکی دو روز دیگه 1002 01:10:56,057 --> 01:10:58,025 !بهتره پول همراهش باشه 1003 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 !گاری‌چی 1004 01:11:49,944 --> 01:11:51,378 چرا ایستادیم؟ 1005 01:11:51,411 --> 01:11:52,980 اینجا وسط ناکجاآباده 1006 01:11:54,481 --> 01:11:55,983 سلام، خانما 1007 01:11:56,017 --> 01:11:57,852 مارتین کید هستی، درسته؟ 1008 01:11:58,886 --> 01:12:00,855 بیا بیرون و همراهم بیا 1009 01:12:00,888 --> 01:12:02,623 لطفاً 1010 01:12:02,657 --> 01:12:05,425 آقای تیبریو وارگاس می‌خواد باهات صحبت کنه 1011 01:12:20,901 --> 01:12:23,528 به مکزیک خوش اومدین، آقای کید 1012 01:12:24,512 --> 01:12:28,883 یکم… انگلیسی بلدم 1013 01:12:29,750 --> 01:12:31,686 ولی هر وقت که دلم بخواد 1014 01:13:21,102 --> 01:13:22,169 بریم 1015 01:13:26,240 --> 01:13:29,176 آقای کید - !آقای بورلند - 1016 01:13:29,210 --> 01:13:32,113 برای استقبال از من اومدی. خوشحالم می‌بینمت 1017 01:13:32,146 --> 01:13:33,814 حال همسرم چطوره؟ 1018 01:13:33,848 --> 01:13:36,183 توی هتل پائین جاده‌ست 1019 01:13:36,217 --> 01:13:39,754 الان گفتی کجاست ولی حالش چطوره؟ 1020 01:13:39,787 --> 01:13:43,490 این چند هفتۀ گذشته براش خیلی سخت بوده 1021 01:13:44,525 --> 01:13:45,760 و الایجا جونز؟ 1022 01:13:45,793 --> 01:13:48,095 توی یه زندان همین نزدیکیاست 1023 01:13:48,129 --> 01:13:51,899 خوبه. به وقتش میرم ریچل رو ببینم 1024 01:13:51,933 --> 01:13:55,036 عجله‌ای برای رسیدگی به رفتار بی‌قید و بارش ندارم 1025 01:13:56,270 --> 01:13:59,173 تیبریو وارگاس رو دیدی؟ 1026 01:13:59,206 --> 01:14:02,043 فقط یه بار - آدم جالبیه - 1027 01:14:03,277 --> 01:14:06,580 خب، بابت دستگیری اون ۲ تا فراری 1028 01:14:06,614 --> 01:14:08,516 باید ازت تشکر کنم 1029 01:14:08,549 --> 01:14:09,884 باید بهم پول بدی 1030 01:14:09,917 --> 01:14:12,452 آره و پولت پرداخت میشه 1031 01:14:13,120 --> 01:14:14,487 تمام و کمال پرداخت میشه 1032 01:14:58,833 --> 01:15:01,102 ،اگر امکانش باشه بهت ملحق بشم می‌خوام دربارۀ 1033 01:15:01,135 --> 01:15:03,504 وضعیتی که داریم باهات صحبت کنم 1034 01:15:04,005 --> 01:15:05,606 …پس 1035 01:15:05,639 --> 01:15:08,309 به گمونم قراره دربارۀ تیبریو صحبت کنیم 1036 01:15:08,342 --> 01:15:10,644 از اونجایی که توی این شهر هیچکس بدون اجازۀ اون 1037 01:15:10,678 --> 01:15:12,179 حتی نمی‌تونه بشاشه 1038 01:15:12,213 --> 01:15:14,615 البته که تیبریو ناامید شده 1039 01:15:14,648 --> 01:15:16,851 احساس می‌کنه تاکتیک‌هات بیش از حد جسورانه بوده 1040 01:15:16,884 --> 01:15:19,186 احمق و مغرور بودی 1041 01:15:20,688 --> 01:15:22,957 اومدم اینجا بهت بگم که 1042 01:15:22,990 --> 01:15:26,027 تیبریو دیگه نیازی به خدمات تو نداره 1043 01:15:28,729 --> 01:15:30,297 مرخصی 1044 01:15:31,866 --> 01:15:33,601 آزادی بری 1045 01:16:28,956 --> 01:16:32,326 می‌خوام یه نکته دربارۀ شما و هم‌نوعان‌تون بگم جناب سوسک 1046 01:16:32,359 --> 01:16:34,295 نمیشه از شرتون رها شد، نه؟ 1047 01:16:35,930 --> 01:16:38,766 بله، قربان، شما حرومزاده‌ها 1048 01:16:38,799 --> 01:16:42,036 باید حتماً عموزاده‌های جناب سوسکچه غوزه باشین 1049 01:16:43,104 --> 01:16:45,272 و این یعنی چیز خوبی برای گفتن وجود نداره 1050 01:16:46,140 --> 01:16:48,109 مزاحمین 1051 01:17:12,166 --> 01:17:13,334 آقای بورلند 1052 01:17:13,968 --> 01:17:16,403 هنوز شوهرتون رو ندیدین؟ 1053 01:17:18,139 --> 01:17:21,909 فکر می‌کنم یه جور معامله با تیبریو وارگاس کرده 1054 01:17:21,942 --> 01:17:23,344 احتمالاً دربارۀ تو 1055 01:17:23,377 --> 01:17:25,813 فقط می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبه 1056 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 از توی اتاق نشیمن رسیدنش رو دیدم 1057 01:17:32,319 --> 01:17:35,222 برام لحظۀ سختی بود 1058 01:17:35,256 --> 01:17:37,992 ولی خوبم، آقای بورلند. بابت نگرانیت ممنونم 1059 01:17:41,162 --> 01:17:42,663 یه لحظه 1060 01:17:51,939 --> 01:17:54,241 آخرین وصیت‌نامه‌م 1061 01:17:54,275 --> 01:17:56,944 اسم وکیلم روی پاکت‌نامه نوشته شده 1062 01:17:56,977 --> 01:17:59,713 در صورت مرگم بهش تحویل داده بشه 1063 01:18:09,707 --> 01:18:14,045 بلند شو. یه آدم مهم داره میاد ملاقاتت 1064 01:18:17,498 --> 01:18:19,099 آره 1065 01:18:19,133 --> 01:18:20,734 حتماً اومده از اینجا ببرتم 1066 01:18:20,768 --> 01:18:22,736 می‌دونی، می‌دونستم تیبریو 1067 01:18:22,770 --> 01:18:26,740 سر عقل میاد. من و اون قول و قرار داریم 1068 01:18:32,813 --> 01:18:34,715 سلام، الایجا 1069 01:18:36,050 --> 01:18:37,451 آقای کید 1070 01:18:39,887 --> 01:18:41,422 …الان 1071 01:18:44,391 --> 01:18:46,961 نمی‌تونم بگم انتظار داشتم بیاین اینجا 1072 01:18:46,994 --> 01:18:49,396 حرف بی حرف، الایجا 1073 01:18:49,430 --> 01:18:51,131 وقتشه حقت رو کف دستت بذارم 1074 01:18:51,874 --> 01:18:53,793 !آقا، نه! اینکارو نکنین 1075 01:18:54,034 --> 01:18:55,836 می‌خوای به یه آدم غیرمسلح شلیک کنی؟ 1076 01:18:55,869 --> 01:18:57,771 آره 1077 01:19:01,175 --> 01:19:04,387 !چیکار کردین؟ قرار بود فقط باهاش حرف بزنین 1078 01:19:04,845 --> 01:19:06,814 یه اسلحه بذار توی دستش 1079 01:19:06,847 --> 01:19:08,882 در ِ سلول رو باز کن 1080 01:19:09,584 --> 01:19:11,285 می‌خواسته فرار کنه 1081 01:19:20,862 --> 01:19:25,742 …ضربۀ نهایی به ریۀ سمت راست 1082 01:19:25,950 --> 01:19:28,828 …باعث ایجاد آسیب فوری 1083 01:19:29,746 --> 01:19:32,206 یعنی خونریزی داخلی غیر قابل توقف شد 1084 01:19:36,110 --> 01:19:37,177 وقتی که افتاد 1085 01:19:37,211 --> 01:19:39,013 کف سلولش، مُرده بود 1086 01:19:41,382 --> 01:19:42,916 الایجای بیچاره 1087 01:19:57,364 --> 01:20:00,000 آقای بورلند. فکر می‌کنم خبرا رو شنیدی 1088 01:20:00,034 --> 01:20:03,904 سرباز ارتش ایالات متحده الایجا جونز دیگه مشکلی ایجاد نمی‌کنه 1089 01:20:04,305 --> 01:20:07,207 انجام این قتل برای آقای کید چقدر هزینه داشت؟ 1090 01:20:07,241 --> 01:20:09,310 در حال بررسی موضوع هستم 1091 01:20:09,343 --> 01:20:11,513 من گیج شدم، آقای بورلند 1092 01:20:11,546 --> 01:20:13,314 فکر می‌کنی داری برای کی کار می‌کنی؟ 1093 01:20:13,347 --> 01:20:16,116 برای خودم کار می‌کنم. همیشه همینکارو کردم 1094 01:20:16,884 --> 01:20:18,419 آبروی من رفته 1095 01:20:18,452 --> 01:20:20,854 یه زن نباید با یه سرباز معمولی 1096 01:20:20,888 --> 01:20:22,356 از همسرش فرار کنه 1097 01:20:22,389 --> 01:20:24,425 منظورت سرباز معمولی سیاه‌پوسته؟ 1098 01:20:25,492 --> 01:20:27,562 آره، دقیقاً منظورم همینه 1099 01:20:27,595 --> 01:20:31,198 سرباز… معمولی… سیاه‌پوست 1100 01:20:32,199 --> 01:20:34,001 …یه بار دیگه میگم، در حال بررسی 1101 01:20:52,620 --> 01:20:54,705 تیبریو فردا میاد اینجا 1102 01:20:54,956 --> 01:20:56,956 اسلحه‌هاتون رو بذارین کنار 1103 01:20:56,980 --> 01:21:00,108 فقط دنبال اون زنه. اون ۲ تا آمریکایی می‌میرن 1104 01:21:02,088 --> 01:21:05,425 ،یه پیغام از طرف تیبریو اومده اون و افرادش فردا میان اینجا 1105 01:21:05,633 --> 01:21:08,302 ،دنبال خانم کید هستن دل‌شون نمی‌خواد کسی مقاومت کنه 1106 01:21:08,803 --> 01:21:10,096 با اسلحه‌هاشون میان 1107 01:21:10,805 --> 01:21:14,475 به همه بگو که دلم نمی‌خواد فردا کسی توی خیابون باشه 1108 01:21:16,269 --> 01:21:19,939 !تیبریو بدجوری بگامون داده 1109 01:21:33,127 --> 01:21:35,462 می‌خوام همسرم، خانم ریچل کید رو ببینم 1110 01:21:35,496 --> 01:21:37,898 میشه شمارۀ اتاقش رو بهم بگین؟ 1111 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 تو اتاق شمارۀ ۴ هستن 1112 01:21:40,968 --> 01:21:42,537 طبقۀ بالا 1113 01:22:06,326 --> 01:22:07,928 مارتین 1114 01:22:10,565 --> 01:22:15,235 یه مقدار دیر… به دیدنت اومدم 1115 01:22:15,269 --> 01:22:17,237 البته، فایده‌ای نداره وانمود کنیم 1116 01:22:17,271 --> 01:22:20,508 علاقه‌ای بین‌مون وجود داره، نه؟ 1117 01:22:20,542 --> 01:22:23,110 نه. اصلاً و ابداً 1118 01:22:25,212 --> 01:22:26,614 فکر می‌کنم به‌خاطر پیدا کردن من 1119 01:22:26,648 --> 01:22:29,016 پول زیادی به آقای بورلند بدهکاری 1120 01:22:29,049 --> 01:22:31,218 آقای بورلند پولی که حقشه رو می‌گیره 1121 01:22:31,251 --> 01:22:34,455 مثل الایجا؟ پولی که حقش بود رو گرفت؟ 1122 01:22:34,488 --> 01:22:37,224 نه، بهش لطف کردم. سریع مُرد 1123 01:22:37,257 --> 01:22:39,426 تو نفرت‌انگیزی، مارتین 1124 01:22:42,463 --> 01:22:43,997 تو عهد و پیمان زناشویی رو زیر پا می‌ذاری 1125 01:22:44,031 --> 01:22:46,166 با یه فراری ارتشی که یه مجرم دون‌پایه‌ست 1126 01:22:46,200 --> 01:22:49,571 و بابت خدماتی که به عنوان یه فاحشه براش انجام دادی 1127 01:22:49,604 --> 01:22:51,438 باج می‌خواد فرار می‌کنی 1128 01:22:51,472 --> 01:22:54,274 با این رسوایی زشت و زننده باعث میشی 1129 01:22:54,308 --> 01:22:56,376 آیندۀ شغلی سیاسی من به‌خطر بیافته 1130 01:22:56,410 --> 01:22:59,313 و اون‌وقت به من میگی نفرت‌انگیز؟ 1131 01:22:59,346 --> 01:23:00,481 احمق بودم 1132 01:23:01,381 --> 01:23:03,083 شرایط بد رو بدتر کردم 1133 01:23:03,116 --> 01:23:04,719 که باعث شد اتفاقات بدی بیافته 1134 01:23:04,752 --> 01:23:06,521 هیچ بهونه‌ای ندارم 1135 01:23:06,554 --> 01:23:08,055 تو فقط دنبال مشروعیت 1136 01:23:08,088 --> 01:23:09,757 و امنیت ارث آیندۀ من بودی 1137 01:23:09,791 --> 01:23:11,158 هیچ‌وقت عاشق همدیگه نبودیم 1138 01:23:11,191 --> 01:23:12,627 هوم - فقط - 1139 01:23:12,660 --> 01:23:14,261 راحتی متقابل بود 1140 01:23:14,294 --> 01:23:16,631 می‌خوام برگردم سانتافه 1141 01:23:16,664 --> 01:23:19,433 جایی که داستان کشتن کسی که همسرم رو دزدیده بود 1142 01:23:19,466 --> 01:23:22,169 در اقدامی قهرمانانه توی روزنامه‌ها چاپ میشه 1143 01:23:22,202 --> 01:23:24,304 ولی متأسفانه همسرم توسط یه گروه 1144 01:23:24,338 --> 01:23:26,473 قانون شکن مکزیکی اسیر و کشته شد 1145 01:23:26,508 --> 01:23:29,276 بعد از اینکه به بدترین حالت‌های ممکن 1146 01:23:29,309 --> 01:23:31,579 ازش سوءاستفاده شد، کشته شد 1147 01:23:31,613 --> 01:23:32,580 داستان خوبیه 1148 01:23:32,614 --> 01:23:34,181 متأسفانه افراد زیادی 1149 01:23:34,214 --> 01:23:35,382 این داستان رو باور می‌کنن 1150 01:23:35,415 --> 01:23:36,784 خیلی به حقیقت نزدیکه 1151 01:23:36,818 --> 01:23:39,353 ،با توجه به سلیقه‌ت شاید از اینکه اون گاوچرون‌ها 1152 01:23:39,386 --> 01:23:43,691 قبل از کشتنت به ۷ روش سامورایی بکنتت خوشت بیاد 1153 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 حتماً می‌کشنت 1154 01:23:45,359 --> 01:23:49,664 نه، بخشی از تفاهمم با آقای وارگاسه 1155 01:23:50,532 --> 01:23:53,333 فکر می‌کنی مقاومت نمیکنم؟ - نه - 1156 01:23:54,167 --> 01:23:57,672 ولی اونا خوشحال میشن از زور استفاده کنن 1157 01:23:57,705 --> 01:23:59,807 و نمی‌تونی جایی قایم بشی 1158 01:24:01,843 --> 01:24:06,246 از اینجا میرم تا دربارۀ آینده‌ت فکر کنی 1159 01:24:08,482 --> 01:24:11,151 فکر نمی‌کنم این قضیه اونجوری که تو می‌خوای پیش بره 1160 01:24:13,788 --> 01:24:15,757 اینکارو نمی‌کنی 1161 01:24:15,790 --> 01:24:18,425 جرأت آدم کشتن نداری 1162 01:24:18,458 --> 01:24:20,093 عوض شده‌م 1163 01:24:20,127 --> 01:24:22,830 و تو همیشه من رو دست‌کم می‌گیری 1164 01:24:23,865 --> 01:24:26,568 …تکرار می‌کنم… اینکارو 1165 01:24:48,600 --> 01:24:50,518 !یا خدا 1166 01:24:50,625 --> 01:24:52,594 …صدای شلیک گلوله شنیدم. شما 1167 01:24:55,329 --> 01:24:57,297 شوهرم رو کشتم 1168 01:25:00,267 --> 01:25:02,570 خب، کاری رو کردین که حقش بود 1169 01:25:02,604 --> 01:25:04,471 اون الایجا رو کشته بود 1170 01:25:05,907 --> 01:25:07,374 آره 1171 01:25:09,276 --> 01:25:10,878 متأسف نیستم 1172 01:26:30,875 --> 01:26:33,836 !ببخشید! فکر کردم از اینجا رفتین 1173 01:26:33,961 --> 01:26:35,830 !دفعۀ بعد در بزن 1174 01:27:39,235 --> 01:27:40,861 !تیبریو وارگاس داره میاد 1175 01:27:41,111 --> 01:27:43,280 !خیابون‌ها رو تخلیه کنین! عجله کنین 1176 01:28:37,885 --> 01:28:39,053 …فکر می‌کنم 1177 01:28:39,821 --> 01:28:41,989 قصد دارین از خانم کید دفاع کنین، درسته؟ 1178 01:28:42,023 --> 01:28:44,025 و منم فکر می‌کنم که تو یه جای امن و خوب 1179 01:28:44,058 --> 01:28:45,660 برای خودت انتخاب کردی 1180 01:28:45,693 --> 01:28:47,662 توهینت رو نادیده می‌گیرم 1181 01:28:48,629 --> 01:28:50,665 و بهت قول میدم که امروز وظیفه‌م به عنوان 1182 01:28:50,698 --> 01:28:51,966 مأمور قانون رو انجام میدم 1183 01:28:51,999 --> 01:28:54,569 همونجوری که توی قضیۀ الایجا جونز انجام دادی؟ 1184 01:28:55,169 --> 01:28:56,971 اون اشتباه من بود 1185 01:28:57,672 --> 01:29:00,608 باید می‌فهمیدم آقای کید می‌خواد الایجا رو بکشه 1186 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 به معاونم رشوه داد 1187 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 شرمنده‌م 1188 01:30:36,578 --> 01:30:39,623 !تیبریو! از طرف سروان آراگون یه پیغام دارم 1189 01:30:39,957 --> 01:30:41,957 برگردین توی بیابون 1190 01:30:42,167 --> 01:30:44,545 با افراد مسلح وارد شهر نشین 1191 01:30:44,628 --> 01:30:46,628 اینکار نقض تفاهمه 1192 01:30:56,265 --> 01:30:58,559 اون زن احتمالاً توی هتله 1193 01:30:58,934 --> 01:31:00,482 کارتون رو انجام بدین 1194 01:31:05,177 --> 01:31:08,621 ،پخش شین اون عوضی‌های غریبه رو پیدا کنین و بکشین 1195 01:32:29,777 --> 01:32:31,554 !عوضیا 1196 01:33:01,382 --> 01:33:03,217 من تو رو می‌کشم، جناب 1197 01:33:03,250 --> 01:33:05,786 بسیارخب، می‌تونی تلاشت رو بکنی 1198 01:33:42,277 --> 01:33:43,721 !عوضیا 1199 01:34:32,273 --> 01:34:34,408 …فکر می‌کردم باهوش‌تر از این حرفا باشی 1200 01:34:37,111 --> 01:34:39,346 که خودت رو درگیر این ماجراها بکنی 1201 01:34:50,357 --> 01:34:53,060 قبل از اینکه تصمیم بگیرم بهت شلیک کنم، از اینجا برو 1202 01:34:53,761 --> 01:34:55,796 از لطف و محبتت سپاسگزارم 1203 01:35:28,563 --> 01:35:30,264 !تیبریو وارگاس 1204 01:35:30,747 --> 01:35:32,747 زدی زیر قول و قرارمون 1205 01:35:33,083 --> 01:35:35,083 قانون رو زیر پا گذاشتی 1206 01:35:35,335 --> 01:35:37,335 بازداشتی 1207 01:35:37,587 --> 01:35:39,172 حق نداری اینکارو انجام بدی 1208 01:35:52,219 --> 01:35:53,787 !هی 1209 01:36:14,074 --> 01:36:15,442 !تیبریو 1210 01:36:16,010 --> 01:36:17,411 …می‌خوام بهت بگم 1211 01:36:17,444 --> 01:36:19,480 …از اونجایی که دیگه برات کار نمی‌کنم 1212 01:36:19,514 --> 01:36:22,082 فکر می‌کنم آدم کیری‌ای هستی 1213 01:36:22,116 --> 01:36:23,518 همیشه همین فکر رو می‌کردم 1214 01:36:36,096 --> 01:36:37,398 بگو چی شده؟ 1215 01:36:37,431 --> 01:36:39,567 بهت لطف کردم، جایزه‌بگیر 1216 01:36:39,601 --> 01:36:43,337 نمی‌خوای به‌خاطر کشتن رئیس سابقم ازم تشکر کنی؟ 1217 01:36:45,239 --> 01:36:47,908 می‌خواست عشق و حالم با تو رو از بین ببره 1218 01:36:50,411 --> 01:36:52,880 بالاخره یه کار مفیدی انجام دادی 1219 01:37:01,656 --> 01:37:03,957 می‌دونی، می‌تونی از اینجا بری، جو 1220 01:37:06,026 --> 01:37:08,228 ازش پول گرفتم 1221 01:37:08,262 --> 01:37:09,997 شاید بهتر باشه لیاقتش رو داشته باشم 1222 01:37:11,198 --> 01:37:14,234 بعلاوه، نمیشه از این اتفاق دوری کرد 1223 01:37:15,202 --> 01:37:17,338 من و تو یه حساب‌وکتابی با هم داریم 1224 01:37:17,371 --> 01:37:21,208 !اجازه میدم از نو شروع کنی. احمق نباش 1225 01:37:21,241 --> 01:37:23,277 …رفیق 1226 01:37:23,310 --> 01:37:25,245 احمق بدنیا اومدم 1227 01:37:33,320 --> 01:37:35,255 !تف توش 1228 01:37:36,957 --> 01:37:38,425 من رو کشتی 1229 01:37:43,598 --> 01:37:45,265 شانسم ته کشید 1230 01:37:47,201 --> 01:37:49,136 دارم می‌میرم 1231 01:37:52,072 --> 01:37:54,108 برای همه‌مون اتفاق میافته 1232 01:37:54,141 --> 01:37:55,309 نه؟ 1233 01:38:20,968 --> 01:38:22,269 آقای پو 1234 01:38:24,271 --> 01:38:26,306 آقای بورلند 1235 01:38:33,247 --> 01:38:35,449 مطمئن میشم که جنازه‌ت برای ارتش 1236 01:38:35,482 --> 01:38:38,218 …فرستاده بشه. یه مراسم خوب برات می‌گیرن 1237 01:38:38,252 --> 01:38:40,220 …شیپور می‌زنن، پرچم میارن 1238 01:38:40,254 --> 01:38:41,623 با بدتر از این هم میشه کنار اومد 1239 01:38:41,656 --> 01:38:43,591 …لعنتی. من 1240 01:38:43,625 --> 01:38:45,560 تیر خورده‌م ولی قرار نیست بمیرم 1241 01:38:46,694 --> 01:38:49,597 فقط مطمئن شو دکتر دستم رو قطع نکنه 1242 01:38:50,431 --> 01:38:52,332 آره، بهت قول میدم 1243 01:39:05,179 --> 01:39:07,080 شوهرت مُرده 1244 01:39:09,450 --> 01:39:12,453 کاملاً مشخصه افراد تیبریو بهش شلیک کردن 1245 01:39:16,256 --> 01:39:19,026 واقعاً فکر می‌کنی حقیقت برملا نمیشه؟ 1246 01:39:20,260 --> 01:39:21,529 کی می‌خواد بپرسه؟ 1247 01:39:22,496 --> 01:39:24,131 خب، کی می‌خواد تعریف کنه؟ 1248 01:39:28,335 --> 01:39:31,171 باید به زخمت رسیدگی بشه 1249 01:39:31,205 --> 01:39:33,140 چند تا بخیه می‌خوره 1250 01:39:34,576 --> 01:39:37,344 زخمم رو مثل نشان افتخار به سینه می‌زنم 1251 01:39:38,412 --> 01:39:40,347 اوهوم 1252 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 باید مشروب بخورم 1253 01:40:04,800 --> 01:40:09,651 آلونزو پو بهبود پیدا کرد، برگشت و به خدمت " " در ارتش ایالات متحده به مدت ۳۰ سال ادامه داد 1254 01:40:09,859 --> 01:40:14,573 " در سال ۱۹۳۷ در آسایشگاه کهنه‌سربازها فوت کرد " 1255 01:40:16,324 --> 01:40:20,768 ریچل کید به فیلادلفیا نقل‌مکان کرد " " و بعداً به جنبش حق‌رأی زنان ملحق شد 1256 01:40:20,770 --> 01:40:24,547 " دیگر هیچ‌وقت ازدواج نکرد " 1257 01:40:26,084 --> 01:40:29,528 " مکس بورلند تا آخر عمرش جایزه‌بگیر بود " 1258 01:40:29,530 --> 01:40:35,952 …خانواده یا ثروتی از خودش بجا نذاشت " " فقط نامی نیک از او ماندگار شد 1259 01:40:37,877 --> 01:40:43,978 « مُردن برای یک دلار » " به یاد ِ باد بتیکر " 1260 01:40:44,178 --> 01:40:50,178 ‫« ترجمه از علی نصرآبادی و مهـرداد » .:: Mehrdadss & Ali EmJay ::. 1261 01:40:50,378 --> 01:41:00,378 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com