1 00:02:00,223 --> 00:02:04,727 NEW MEXICO-TERRITORIET 2 00:02:11,401 --> 00:02:15,697 JUNI 1897 3 00:02:15,822 --> 00:02:17,323 Det er over, Frank! 4 00:02:25,999 --> 00:02:30,629 NEW MEXICO REGIONALE FENGSEL 5 00:02:37,303 --> 00:02:39,179 Joe Cribbens. 6 00:02:40,598 --> 00:02:43,809 Joe Cribbens! Besøk! 7 00:02:47,730 --> 00:02:51,442 Helvete heller. Det er knapt noen jeg har mindre lyst til å treffe. 8 00:02:52,610 --> 00:02:54,486 Hva gjør et krek som deg her? 9 00:02:54,612 --> 00:02:57,740 Jeg var i området for å kreve dusør. 10 00:02:57,865 --> 00:03:03,538 -Tenkte jeg skulle stikke innom. -Jeg hørte du kverket Frank Ledbetter. 11 00:03:03,622 --> 00:03:07,542 Vi får med oss alt. Du skulle bare visst. 12 00:03:08,752 --> 00:03:11,004 Hvor mye får du for gamle Frank? 13 00:03:11,129 --> 00:03:14,174 -Venn av deg? -Aldri møtt fyren. 14 00:03:14,341 --> 00:03:16,676 Men jeg var på hans side. 15 00:03:18,428 --> 00:03:22,098 Ok, dusørjeger. Ga du ham en rimelig sjanse? 16 00:03:22,224 --> 00:03:23,683 Samme sjanse han ga meg. 17 00:03:26,811 --> 00:03:28,480 Det er over, Frank! 18 00:03:32,025 --> 00:03:35,655 Skjønner. Så enda en fyr er død for en dollar. 19 00:03:35,905 --> 00:03:39,742 Du vet vel at jeg slipper ut neste uke? 20 00:03:40,868 --> 00:03:44,121 Da har jeg sonet ferdig. Alle mine fem år. 21 00:03:44,205 --> 00:03:48,125 Jeg hører du sier at det første du skal gjøre når du slipper ut, 22 00:03:48,251 --> 00:03:50,419 er å kjøpe våpen og finne meg. 23 00:03:50,503 --> 00:03:54,840 Ikke vær så innbilsk. Jeg går ikke inn for å finne deg. 24 00:03:55,883 --> 00:03:58,344 Jeg drar ned til Mexico. 25 00:03:58,469 --> 00:04:01,472 Lever livet. 26 00:04:01,597 --> 00:04:07,062 -Kortspill, tequila, señoritaer. -Uansett hvor du drar, 27 00:04:07,145 --> 00:04:10,566 vil du alltid være den samme. Hestetyv. 28 00:04:12,359 --> 00:04:14,278 -Skyldig. -Bankraner. 29 00:04:15,070 --> 00:04:17,614 -Kunne ikke bevises. -Drepte noen fyrer. 30 00:04:18,532 --> 00:04:22,953 Kunne ikke bevises, og aldri noen som ikke prøvde å drepe meg. 31 00:04:31,795 --> 00:04:35,173 Da du tok meg, sov jeg. 32 00:04:36,092 --> 00:04:41,431 Det var ingen kamp. Jeg våknet opp til en pistol i trynet. 33 00:04:41,556 --> 00:04:43,391 Hold deg unna meg, Joe. 34 00:04:44,475 --> 00:04:45,560 I like måte! 35 00:04:46,769 --> 00:04:50,231 Ellers er du trolig en død mann. 36 00:04:52,150 --> 00:04:56,821 Jeg har ikke for vane å gjenta meg selv. Hold deg unna meg, Joe. 37 00:05:03,202 --> 00:05:04,787 Drittstøvel. 38 00:05:28,312 --> 00:05:31,815 Fange nummer 387. Joe Cribbens. 39 00:05:34,318 --> 00:05:36,862 Papirene dine kom med ettermiddagsposten. 40 00:05:36,946 --> 00:05:38,739 I morgen klokken ti 41 00:05:38,864 --> 00:05:42,244 får du eiendelene dine og en sjekk på 50 dollar. 42 00:05:42,410 --> 00:05:45,789 -Lykke til, Joe. -Ja, sir. 43 00:06:12,233 --> 00:06:14,110 Ta en siste titt. 44 00:06:31,085 --> 00:06:35,756 OKTOBER 1897 45 00:06:36,632 --> 00:06:39,927 Kaptein Brand, en rytter nærmer seg. 46 00:06:48,186 --> 00:06:51,023 Morna. La meg ta hånd om hesten din. 47 00:06:57,029 --> 00:06:59,948 Max Borlund, følg etter oss. 48 00:07:08,540 --> 00:07:13,128 -Mr. Borlund, sir. -Tre av, korporal. 49 00:07:15,798 --> 00:07:19,761 Mr. Borlund. Godt å se deg igjen. 50 00:07:19,886 --> 00:07:21,679 -Lenge siden sist. -Ja. 51 00:07:21,804 --> 00:07:25,642 Møt Martin Kidd. Han trenger tjenestene dine. 52 00:07:25,808 --> 00:07:28,394 Mr. Kidd er en viktig forretningsmann i området, 53 00:07:28,519 --> 00:07:30,271 og en venn av militæret. 54 00:07:32,273 --> 00:07:36,653 -Jeg har hørt mye om deg. -Det tar jeg som et kompliment. 55 00:07:36,736 --> 00:07:41,574 Dette foregår i all hemmelighet, så ikke et ord om dette møtet. 56 00:07:41,699 --> 00:07:44,744 Det er derfor vi møtes her i ingenmannsland. 57 00:07:44,869 --> 00:07:47,248 Dere skal få komme til saken. 58 00:07:47,373 --> 00:07:52,920 Mr. Borlund, du er vel ikke kjent med en Buffalo-soldat ved navn Elijah Jones? 59 00:07:53,045 --> 00:07:54,588 Menig Elijah Jones? Nei. 60 00:07:54,713 --> 00:07:58,050 Han har tatt en hvit kvinne til fange, kona mi Rachel. 61 00:07:58,634 --> 00:08:03,347 Han kidnappet henne for tre uker siden, ned til grensen og over til Mexico. 62 00:08:03,472 --> 00:08:06,058 Jeg sendte ut folk i håp om å finne dem 63 00:08:06,183 --> 00:08:09,979 før de nådde grensen, men uten hell. 64 00:08:10,104 --> 00:08:15,109 Jævelen ber om $ 10 000 i løsepenger, men jeg belønner ikke kriminelle. 65 00:08:15,234 --> 00:08:19,739 Men jeg vil tilby deg $ 2000 for å hente Rachel tilbake. 66 00:08:20,532 --> 00:08:22,617 Du får $ 500 i forskudd. 67 00:08:27,789 --> 00:08:30,542 Dette vil hjelpe deg med å identifisere Rachel. 68 00:08:30,709 --> 00:08:35,797 Kaptein Brand har papirer på at du representerer staten 69 00:08:35,922 --> 00:08:40,927 og at du er ute etter Elijah, i tilfelle du får problemer i Mexico. 70 00:08:41,052 --> 00:08:43,680 Tre ukers forsprang. 71 00:08:44,681 --> 00:08:47,893 Jeg trenger forsyninger, et pakkesel og ammunisjon. 72 00:08:48,018 --> 00:08:51,522 Det er svært viktig at du er taktfull. 73 00:08:51,689 --> 00:08:57,111 Jeg må ivareta min kones rykte. For ikke å nevne mitt eget. 74 00:08:57,194 --> 00:08:58,321 Sersjant Poe! 75 00:08:59,155 --> 00:09:02,658 Du får med deg en soldat, uoffisielt. 76 00:09:04,785 --> 00:09:07,997 Sir! Mr. Borlund, som beordret av kapteinen, 77 00:09:08,122 --> 00:09:10,875 melder sersjant Alonzo Poe seg til tjeneste, sir! 78 00:09:12,418 --> 00:09:16,255 Pass på at han kler seg i sivil. Dere må gli inn i mengden. 79 00:09:16,422 --> 00:09:19,675 Ikke reis sammen før begge er sør for grensen. 80 00:09:19,967 --> 00:09:22,846 -Ja, sersjant. -Ja, sir! 81 00:09:38,695 --> 00:09:42,241 Ser man det! Her kommer dusørjegeren. 82 00:09:42,991 --> 00:09:45,994 Den beste skytteren i territoriet, med rifle og pistol. 83 00:09:59,342 --> 00:10:02,387 -Sersjant Poe. -Mr. Borlund, sir. 84 00:10:03,846 --> 00:10:08,017 Kapteinen sier du blir en verdifull mann på turen. 85 00:10:08,142 --> 00:10:12,730 Om det oppstår en knipe, skyter jeg bra. Jeg har det beste blikket i avdelingen. 86 00:10:13,481 --> 00:10:18,736 Kapteinen sier du har en anelse om hvor Mrs. Kidd og Elijah Jones er. 87 00:10:18,903 --> 00:10:21,948 Jeg vet nøyaktig hvor de er. Kartet er her. 88 00:10:23,074 --> 00:10:27,037 Stort bedre blir det vel ikke? Det viser hvor de gjemmer seg. 89 00:10:27,162 --> 00:10:29,582 Jeg fikk kartet av Elijah Jones selv. 90 00:10:29,748 --> 00:10:34,962 Deler han ut kart over lokasjonen sin etter desertering og kidnapping? 91 00:10:35,045 --> 00:10:36,755 Få se på dette kartet. 92 00:10:45,598 --> 00:10:47,266 NEW MEXICO-TERRITORIET - ØRKEN 93 00:10:47,349 --> 00:10:49,643 Ifølge dette er de i Chihuahua. 94 00:10:49,935 --> 00:10:53,689 Det stemmer nok. Elijah sa det var et stykke. 95 00:10:55,065 --> 00:10:58,278 Vanligvis hadde vi dratt rett til San Juanito. 96 00:10:58,403 --> 00:11:00,864 Det er beste vei i sør. 97 00:11:00,989 --> 00:11:04,409 Og spurt om noen hadde sett en svart mann og hvit kvinne sammen, 98 00:11:04,534 --> 00:11:07,996 men om han kidnappet henne, ville han unngått byene. 99 00:11:08,121 --> 00:11:12,417 Han stakk av. Det var tåpelig, men... 100 00:11:13,919 --> 00:11:19,424 -Vel, Elijah kidnappet ingen. -Det er ikke det jeg har blitt fortalt. 101 00:11:20,258 --> 00:11:22,302 La meg fortelle om Elijah. 102 00:11:22,427 --> 00:11:26,014 Som alle Guds barn, har han sine feil. 103 00:11:26,139 --> 00:11:29,227 Men han er på mange måter en bra fyr. 104 00:11:30,269 --> 00:11:31,938 Det er et kinkig tema, 105 00:11:32,063 --> 00:11:36,901 men hvis hun er med Elijah, er det fordi hun ønsket det. 106 00:11:37,026 --> 00:11:39,362 Høres ut som du forsvarer ham. 107 00:11:40,488 --> 00:11:43,199 Menig Jones ville at jeg skulle slutte meg til ham. 108 00:11:43,282 --> 00:11:45,493 Han ga meg kartet for å finne veien. 109 00:11:45,618 --> 00:11:48,746 Det er jeg som liksom skal gi ham løsepengene. 110 00:11:48,913 --> 00:11:51,874 Derfor tror jeg de gjemmer seg 111 00:11:51,999 --> 00:11:56,504 i ingenmannsland hos en amerikaner ved navn Hannon. 112 00:11:56,629 --> 00:11:59,883 En mann ved navn Hannon er etterlyst i Texas. 113 00:12:00,050 --> 00:12:02,177 Plakaten har hengt oppe i fem år. 114 00:12:02,302 --> 00:12:05,764 Medskyldig i drap. Bankran i El Paso. 115 00:12:06,765 --> 00:12:09,351 -Kjenner du kvinnen? -Nei. Aldri møtt henne. 116 00:12:09,518 --> 00:12:14,565 Hun forbedret Elijahs lesing. Det var det han sa til meg. 117 00:12:14,731 --> 00:12:17,985 Ja... "Er dette ansiktet som sjøsatte tusen skip?" 118 00:12:19,278 --> 00:12:23,323 -Kan du gjenta det? -Det er et sitat av Marlowe. 119 00:12:23,407 --> 00:12:25,867 Fra Shakespeares tid. Om Helena av Troja. 120 00:12:25,993 --> 00:12:29,037 Å ja, stemmer. Jeg leste om det her forleden. 121 00:12:29,955 --> 00:12:32,500 -Stoler du på kartet? -Ja. 122 00:12:33,459 --> 00:12:37,213 Og de gjemmer seg der nede i påvente av pengene jeg ikke har med. 123 00:12:38,464 --> 00:12:40,133 Ja, sir! 124 00:12:40,717 --> 00:12:42,594 Du vil vel vite historien min også? 125 00:12:42,719 --> 00:12:44,971 -Ikke nødvendigvis. -Gi deg nå. 126 00:12:45,096 --> 00:12:47,849 En vennlig prat får tiden til å gå, eller hva? 127 00:12:48,016 --> 00:12:50,143 -Takk. -Skal jeg kalle deg Max? 128 00:12:54,355 --> 00:12:56,399 Det greier seg med Mr. Borlund. 129 00:12:57,442 --> 00:12:59,068 Da blir det Mr. Borlund. 130 00:12:59,193 --> 00:13:03,365 Dette med Elijah er egentlig enkelt. Han var ingen militær. 131 00:13:04,033 --> 00:13:07,369 Der jeg kommer fra, er en seng, rene klær, 132 00:13:07,494 --> 00:13:11,373 en god hest og tre måltider for dagen, en ganske bra ordning. 133 00:13:11,457 --> 00:13:13,876 Jeg vervet meg som 17-åring. 134 00:13:14,543 --> 00:13:17,421 Kapteinen fortalte meg om deg også, sir. 135 00:13:17,546 --> 00:13:22,426 Han sa du var nederlandsk, svensk, tysk eller noe sånt. 136 00:13:22,551 --> 00:13:26,347 Og at du var soldat før i tiden. Men ikke i hvilken hær. 137 00:13:26,430 --> 00:13:28,390 -Nei... -Vil du si det? 138 00:13:28,474 --> 00:13:32,186 Er du nederlandsk, svensk eller noe? 139 00:13:32,311 --> 00:13:35,190 Slett ikke. Jeg er amerikansk. 140 00:13:54,376 --> 00:13:55,835 Vet du... 141 00:13:57,003 --> 00:13:59,714 Du har virket litt lettskremt de siste dagene. 142 00:14:02,717 --> 00:14:04,427 Jeg har innsett... 143 00:14:06,639 --> 00:14:09,392 ...at jeg hele livet har handlet på impuls. 144 00:14:11,519 --> 00:14:13,729 Det går ikke alltid like bra. 145 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 Jeg har totalt 20 kuler. 146 00:14:18,985 --> 00:14:21,779 Jeg skal bruke fem til på å øve. 147 00:14:21,988 --> 00:14:24,448 Jeg hører støtt at det er et farlig land. 148 00:14:36,877 --> 00:14:39,715 De skal aldri få gleden av å se meg gråte. 149 00:14:40,215 --> 00:14:43,552 Bra. Det liker jeg. 150 00:14:44,678 --> 00:14:46,346 Vi gjorde det vi gjorde. 151 00:14:46,471 --> 00:14:53,437 Og nå sier vi til alle sammen: "Ryk og reis. Dra til helvete." 152 00:15:08,118 --> 00:15:11,497 Jeg ble sendt hit av Tiberio fordi jeg er stødig i engelsk. 153 00:15:11,623 --> 00:15:13,374 Veldig stødig, som du hører. 154 00:15:14,167 --> 00:15:18,338 La meg begynne med å si at det er en ære å møte deg, Mrs. Kidd. 155 00:15:18,463 --> 00:15:21,716 Du er åpenbart en snill og skjønn kvinne. 156 00:15:22,592 --> 00:15:25,136 Jo, takk, Mr. Romero. 157 00:15:25,261 --> 00:15:29,098 Men kanskje du kan komme til saken. Hvorfor er du her? 158 00:15:29,766 --> 00:15:32,268 Jeg representerer Tiberio Vargas, 159 00:15:32,393 --> 00:15:37,315 og er her for å svare på tilbudet om penger fra señor Hannon. 160 00:15:37,440 --> 00:15:38,858 La oss se på fakta. 161 00:15:39,067 --> 00:15:42,529 Vi trenger ikke å gjøre forretninger her og nå, foran dem. 162 00:15:43,739 --> 00:15:47,451 Mr. Hannon skylder Tiberio Vargas flere tusen dollar i spillegjeld. 163 00:15:47,576 --> 00:15:51,872 Klapp igjen, for Guds skyld! Dette er mellom meg og Tiberio. 164 00:15:51,997 --> 00:15:56,126 For å fjerne gjelden, har Mr. Hannon tilbudt Tiberio Vargas 165 00:15:56,210 --> 00:15:59,630 $ 5000 av Mrs. Kidds løsepenger 166 00:15:59,755 --> 00:16:03,509 i bytte mot deres trygge reise fra Veracruz og så til Cuba. 167 00:16:03,592 --> 00:16:04,969 Helvete heller. 168 00:16:05,177 --> 00:16:07,221 Din jævel. Du forrådte oss. 169 00:16:08,681 --> 00:16:12,184 Greit. Jeg trengte pengene. 170 00:16:12,310 --> 00:16:14,980 Dere to spiser opp maten min, 171 00:16:15,105 --> 00:16:18,275 sover hele døgnet, og betaler ikke en dritt i leie. 172 00:16:19,192 --> 00:16:23,738 Og verst av alt, jeg må håndtere kjeftesmellen din, 173 00:16:23,905 --> 00:16:27,659 som hele tiden klager på hvor skittent det er, 174 00:16:27,784 --> 00:16:30,954 og at jeg lever som en pokkers loffer! 175 00:16:31,162 --> 00:16:38,336 Hvorfor må jeg tåle den dritten fra ei rik hore uten å tjene en slant? 176 00:16:45,511 --> 00:16:53,144 Jeg har bestemt at prisen for kost og losji for rømlingene er $ 2500. 177 00:16:53,603 --> 00:16:56,230 Alle er garantert noe. 178 00:16:56,856 --> 00:17:00,943 -Alle gagner på det. -La meg fortelle deg noe om garantier. 179 00:17:01,652 --> 00:17:06,365 Dette garanterer jeg deg. Jeg er ingen hore. 180 00:17:27,888 --> 00:17:31,892 En melding er sendt til Tiberio av señor Hannon. 181 00:17:32,476 --> 00:17:35,646 Tilbudet er at Tiberio, for $ 5000, 182 00:17:35,812 --> 00:17:40,442 garanterer en trygg reise for deg og Mrs. Kidd til Veracruz. 183 00:17:41,652 --> 00:17:45,614 Jeg har kommet for å si at Tiberio godtar tilbudet. 184 00:17:50,245 --> 00:17:52,497 Kanskje dette kan funke. 185 00:17:52,622 --> 00:17:56,417 Ja, vi taper litt penger, men vi får en glattere reise. 186 00:18:26,073 --> 00:18:27,241 Mr. Borlund. 187 00:18:36,292 --> 00:18:39,670 -Landeveisrøvere? -Inntil det motsatte er bevist. 188 00:18:42,464 --> 00:18:43,882 Her. 189 00:18:59,733 --> 00:19:00,859 Vær hilset. 190 00:19:01,985 --> 00:19:06,281 Dette er señor Tiberio Vargas. Mitt navn er Esteban Romero. 191 00:19:06,406 --> 00:19:08,033 Jeg skal oversette. 192 00:19:08,116 --> 00:19:11,912 Señor Vargas er en viktig og sjenerøs mann. 193 00:19:12,037 --> 00:19:15,790 For ti år siden sendte han meg til Monterrey for å studere jus. 194 00:19:15,957 --> 00:19:20,712 Hele området tilhører meg. Vannhullet også. 195 00:19:22,088 --> 00:19:25,968 Jeg burde ta betalt for gjennomreisen og vannet til dyrene deres. 196 00:19:28,012 --> 00:19:30,806 Som dere ser, er Tiberio på jakt. 197 00:19:30,932 --> 00:19:34,435 Han underholder gjesten og forretningspartneren señor Palmer. 198 00:19:34,560 --> 00:19:38,689 Señor Palmer har reist helt fra London. 199 00:19:39,565 --> 00:19:40,650 Jaså? 200 00:19:40,775 --> 00:19:46,656 Området og vannet dere forsyner dere av, tilhører Tiberio. 201 00:19:46,781 --> 00:19:51,285 Han krever betaling for en trygg gjennomreise. 202 00:19:52,119 --> 00:19:54,790 Fortell drittsekken at vi er bevæpnede. 203 00:19:55,040 --> 00:19:59,836 Tiberio er ikke fornøyd. Og er ikke redd for å bruke makt. 204 00:19:59,920 --> 00:20:02,756 -Han har mange våpen. -Det har vi også. 205 00:20:02,881 --> 00:20:04,758 Tiberio blir den første som skyter. 206 00:20:04,841 --> 00:20:07,761 Beklager å blande meg, 207 00:20:07,844 --> 00:20:10,973 men du vil nok ikke bestride forespørselen. 208 00:20:11,098 --> 00:20:13,976 -Om du vil ha min mening... -Helst ikke. 209 00:20:16,603 --> 00:20:19,189 -Mr. Poe! -Det er meg, sir. 210 00:20:20,065 --> 00:20:21,483 Bevæpnet og klar. 211 00:20:21,817 --> 00:20:24,569 Du er i Mexico, din jævel. 212 00:20:24,736 --> 00:20:27,448 Gringoer bestemmer ikke her. 213 00:20:27,574 --> 00:20:30,743 -Så du snakker engelsk. -Kun når jeg vil. 214 00:20:42,130 --> 00:20:44,257 Hvem faen er du? 215 00:20:44,424 --> 00:20:46,801 Fyren med våpenet. Hvem faen er du? 216 00:20:46,884 --> 00:20:48,845 Jeg går under Jack Tyree. 217 00:20:48,928 --> 00:20:50,930 Du er langt hjemmefra, Jack. 218 00:20:52,181 --> 00:20:56,185 La meg gi deg et råd, amigo. Stikk herfra. 219 00:20:56,811 --> 00:20:59,023 Dreper ikke Tiberio deg, gjør jeg det. 220 00:20:59,607 --> 00:21:02,776 Jeg har ingenting til overs for storkjeftede jævler. 221 00:21:09,074 --> 00:21:12,161 Så hva blir det til? Hvordan vil du gjøre det? 222 00:21:25,549 --> 00:21:28,887 Er du ute etter gull, hombre? 223 00:21:29,262 --> 00:21:33,433 Tiberio spør om du, som mange andre, leter etter gull. 224 00:21:33,600 --> 00:21:35,143 Alle jobber for penger. 225 00:21:35,268 --> 00:21:39,064 Finner du gull, tar jeg halvparten. 226 00:21:43,318 --> 00:21:46,613 Mitt navn er William Palmer, sir. 227 00:21:47,238 --> 00:21:51,201 Jammen er flaksen din på størrelse med dumskapen din. 228 00:21:51,368 --> 00:21:54,079 -Vamos, vamos! -Ha en god dag. 229 00:21:58,333 --> 00:22:01,754 Finner du gull, må du dele med Tiberio. 230 00:22:01,879 --> 00:22:06,259 Ellers garanterer jeg at konsekvensene blir høyst ubehagelige. 231 00:22:16,936 --> 00:22:18,813 Hypp! Vamos! 232 00:22:22,149 --> 00:22:24,110 Jeg tror ikke vi fikk en ny venn. 233 00:22:34,496 --> 00:22:40,502 Dere bare drikker, drikker og drikker. 234 00:22:41,086 --> 00:22:46,008 -Hva skjer? Jobber ingen? Jævler... -Salud. 235 00:22:55,601 --> 00:22:57,227 Buenos, señor. 236 00:22:58,520 --> 00:23:01,398 Luis Andrade til tjeneste. 237 00:23:01,565 --> 00:23:04,902 -Vil du ha et måltid eller et rom? -Sikkert begge deler. 238 00:23:04,986 --> 00:23:07,030 Hvor lenge blir du, señor? 239 00:23:07,155 --> 00:23:10,283 Noen uker. Kanskje lenger, quién sabe. 240 00:23:10,408 --> 00:23:12,869 Vi har mange rom. 241 00:23:13,786 --> 00:23:15,580 Y sabes qué? 242 00:23:15,747 --> 00:23:18,041 Du skal få det beste. 243 00:23:18,166 --> 00:23:21,586 -Det virker stille i området. -Vi har denne byen. 244 00:23:21,711 --> 00:23:24,255 Folk kommer ennå for å gamble. 245 00:23:24,589 --> 00:23:28,343 Tiberio Vargas og vennene kommer hit for å gamble. 246 00:23:28,468 --> 00:23:31,012 Vi har fortsatt rucas. Buenas rucas. 247 00:23:31,137 --> 00:23:35,016 Kortgiveren, Sylvio, er en ærlig mann. 248 00:23:35,141 --> 00:23:40,940 Det var akkurat dette legen foreskrev. Det passer meg midt i blinken. 249 00:23:41,065 --> 00:23:43,442 Joe Cribbens, til tjeneste. 250 00:23:43,609 --> 00:23:47,863 -Er du forretningsmann? -Pensjonert. 251 00:23:47,988 --> 00:23:52,576 Jeg liker å spille kort og holde meg unna trøbbel. 252 00:24:08,093 --> 00:24:11,596 Ser du de to hestene? Det er militærhester. 253 00:24:12,430 --> 00:24:13,974 Kartet stemte. 254 00:24:14,641 --> 00:24:18,061 Vi har dem, Mr. Borlund. Og de aner ikke at vi kommer. 255 00:24:19,854 --> 00:24:23,858 Kartet stemte. Bra jobbet, Mr. Poe. Veldig bra. 256 00:24:24,985 --> 00:24:26,569 Alltid til tjeneste. 257 00:24:58,686 --> 00:25:02,231 Uflaks igjen. Pokker også. 258 00:25:03,149 --> 00:25:05,067 Du har kort lunte, Jack. 259 00:25:06,110 --> 00:25:09,655 Du gikk over streken her forleden. 260 00:25:11,783 --> 00:25:14,995 Du må få sinnet under kontroll. Jeg godtar ikke... 261 00:25:22,085 --> 00:25:23,295 Ikke gjør det, Elijah! 262 00:25:23,420 --> 00:25:26,548 Ikke gjør noe dumt. Legg fra deg våpenet. 263 00:25:27,257 --> 00:25:30,510 Nei, det er ikke en del av avtalen. Dette er mitt... 264 00:25:30,677 --> 00:25:32,971 Opp med armene og hold kjeft, Mr. Hannon! 265 00:25:33,096 --> 00:25:34,598 -Hvem er dere? -Rolig nå. 266 00:25:34,765 --> 00:25:36,850 -Det er våpen her. -Hvem er dere? 267 00:25:36,975 --> 00:25:39,811 -Hva gjør dere? -Vi er her i embetes medfør. 268 00:25:39,937 --> 00:25:42,231 Elijah og jeg er gamle venner. 269 00:25:42,357 --> 00:25:44,567 Forrådte du meg, Alonzo? 270 00:25:44,734 --> 00:25:47,445 Ja, jeg er visst bare en god, gammeldags militær. 271 00:25:47,570 --> 00:25:50,907 Du var den eneste jeg stolte på! Du har sviktet meg! 272 00:25:51,032 --> 00:25:55,495 Den dumme planen sviktet deg. Og hele røren med den hvite kvinnen. 273 00:25:56,162 --> 00:26:00,208 Én ting er sikkert. Jeg drar ikke til Texas med en dusørjeger. 274 00:26:01,459 --> 00:26:05,713 Løkken venter på meg. Stikk, ellers dreper jeg henne. 275 00:26:05,838 --> 00:26:08,967 -Han er ute etter oss. -Vrøvl! Helvete heller. 276 00:26:23,649 --> 00:26:26,026 -Du drepte ham! -Ja. 277 00:26:27,319 --> 00:26:29,154 Begrav ham, Mr. Jones. 278 00:26:31,615 --> 00:26:34,159 Max Borlund, ma'am. 279 00:26:35,411 --> 00:26:38,163 Mannen din hyret meg for å få deg hjem. 280 00:27:04,274 --> 00:27:09,154 Ser du rotet du er innblandet i? Du er intet mer enn en dum tosk. 281 00:27:18,956 --> 00:27:21,918 Jeg er ikke takknemlig for oppdraget ditt. 282 00:27:22,209 --> 00:27:26,005 Men jeg takker deg for muligens å ha reddet livet mitt. 283 00:27:26,130 --> 00:27:30,051 -Hannon var en tåpelig fyr. -Mr. Hannon var en upålitelig fyr. 284 00:27:32,053 --> 00:27:36,182 Ta deg sammen og pakk tingene dine. Vi rir om en time. 285 00:27:38,309 --> 00:27:43,272 Du vil vel ha våpenet mitt? Jeg har en lommepistol i reisevesken. 286 00:27:49,655 --> 00:27:54,534 Jeg gjør dette fordi Elijah kan prøve seg på noe dumt. 287 00:27:54,660 --> 00:27:55,994 Han må ikke bli drept. 288 00:27:57,496 --> 00:28:00,958 Jeg hadde følt meg ansvarlig om han kom til skade. 289 00:28:01,708 --> 00:28:06,964 Desertering, bestikking... Han har en del i vente. 290 00:28:07,506 --> 00:28:10,342 Kanskje det letteste er å skyte deg. 291 00:28:10,467 --> 00:28:13,512 Det hadde løst noen av problemene mine. 292 00:28:13,637 --> 00:28:17,015 Det er nok ingen god idé, Mrs. Kidd. 293 00:28:27,277 --> 00:28:30,238 Jeg har et spørsmål, Mr. Borlund. 294 00:28:32,615 --> 00:28:35,743 Er du i den tro at du redder meg? 295 00:28:36,369 --> 00:28:40,039 -Jeg ble fortalt at du var kidnappet. -Det var løgn. 296 00:28:40,415 --> 00:28:43,293 Det har jeg også blitt fortalt, av sersjant Poe. 297 00:29:30,717 --> 00:29:33,345 Da du drepte Mr. Hannon... 298 00:29:33,428 --> 00:29:37,933 -Ja? -...var det så vidt du ikke traff meg. 299 00:29:41,311 --> 00:29:45,440 -Har du så stor tro på treffsikkerheten? -Nei. 300 00:29:49,778 --> 00:29:54,449 Jeg trodde du var vennen min, men du vendte meg ryggen. 301 00:29:59,997 --> 00:30:03,751 Hør på meg, bror. Det er ikke over enda. 302 00:30:04,835 --> 00:30:08,172 Jeg kan muligens få deg ut av røren du har fått deg oppi. 303 00:30:09,423 --> 00:30:10,591 Og la det være sagt. 304 00:30:11,634 --> 00:30:17,765 Det er godt du er ferdig i militæret. Du var ikke soldattypen. 305 00:30:18,349 --> 00:30:22,478 Jeg forstår innfallet, for du passer å bo på Cuba. 306 00:30:22,603 --> 00:30:23,938 Hører du meg? 307 00:30:25,398 --> 00:30:27,526 Kanskje du bør høre dette. 308 00:30:27,651 --> 00:30:33,156 Rachel og jeg er forsikret. Navnet hans er Tiberio. 309 00:30:34,491 --> 00:30:36,493 Du vet at jeg er gift. 310 00:30:37,995 --> 00:30:41,498 Og du vet at jeg har stukket av med en farget mann. 311 00:30:41,581 --> 00:30:44,418 Så du tror vel at du vet alt om meg. 312 00:30:48,547 --> 00:30:51,842 Mannen din hyret meg til å føre deg over grensen igjen. 313 00:30:51,967 --> 00:30:54,052 Utover det, har jeg ingen formeninger. 314 00:30:55,220 --> 00:31:00,602 Martin Kidd er ikke bare en slem ektemann, men mann generelt. 315 00:31:03,146 --> 00:31:05,481 Jeg jobber sjelden for helgener. 316 00:31:06,524 --> 00:31:09,235 Jeg tok på meg en jobb, og vil ha pengene mine. 317 00:31:10,862 --> 00:31:14,032 -Lever du etter noen prinsipper? -Jeg prøver. 318 00:31:14,532 --> 00:31:17,702 -Hender det at du betviler dem? -Ikke ofte. 319 00:31:19,162 --> 00:31:20,496 Har du en kone? 320 00:31:27,211 --> 00:31:29,672 Jeg passer nok ikke inn i det bildet. 321 00:31:29,797 --> 00:31:33,510 -Vel... -Jeg må snakke med Mr. Poe. 322 00:31:44,438 --> 00:31:47,149 Få deg noe å spise. Jeg tar over. 323 00:31:47,524 --> 00:31:51,987 -Jeg vekker deg om fire timer. -Jeg har informasjon om Elijah. 324 00:31:52,154 --> 00:31:55,324 Tosken har inngått en avtale med Tiberio-fyren. 325 00:31:56,367 --> 00:31:59,203 Vet... Mrs. Kidd om det? 326 00:31:59,328 --> 00:32:01,789 Jeg vet ikke, men jeg tror det. 327 00:32:10,382 --> 00:32:12,008 Interessant spill, poker. 328 00:32:12,801 --> 00:32:18,014 Iblant er det vanskelig å se når en kar bløffer eller har varene. 329 00:32:18,181 --> 00:32:20,350 Så langt har du gjort det bra. 330 00:32:24,145 --> 00:32:26,356 Jeg liker å vite navnet på motspilleren. 331 00:32:26,481 --> 00:32:30,527 Når de da tar pengene mine, er det hakket mer vennskapelig. 332 00:32:30,610 --> 00:32:36,367 Vi har spilt i halvannen time. Det plagde deg ikke før jeg vant. 333 00:32:36,492 --> 00:32:39,412 Du viser tegn på å være en proff korthai. 334 00:32:39,537 --> 00:32:41,664 -Sier du det? -Ja. 335 00:32:41,789 --> 00:32:46,502 -Det tar jeg som et tegn på respekt. -Det var ikke ment slik. 336 00:32:46,627 --> 00:32:50,464 Jeg vil vite navnet ditt, om ikke du skammer deg over det, da. 337 00:32:50,589 --> 00:32:52,675 -Ett kort. -Greit, amigo. 338 00:32:54,802 --> 00:32:58,055 Men for høflighetens skyld, du først. 339 00:32:58,764 --> 00:33:01,684 Med glede. William Palmer, godseier, 340 00:33:01,976 --> 00:33:04,979 utenlands innkjøper for Turnbull Mining Properties Ltd. 341 00:33:05,146 --> 00:33:07,024 Kontorer i London, Manchester og New Orleans. 342 00:33:07,190 --> 00:33:09,693 Her kaller de meg Guillermo Inglés. 343 00:33:10,402 --> 00:33:14,406 -Engelske Bill. Langt hjemmefra. -Så sannelig. 344 00:33:16,450 --> 00:33:19,828 -Og du er? -Joe Cribbens. 345 00:33:19,953 --> 00:33:21,955 Jeg er fra Texas. 346 00:33:24,750 --> 00:33:28,962 Du virker å ha sterke meninger, engelske Bill. 347 00:33:29,087 --> 00:33:31,298 Mr. Palmer, takk. 348 00:33:31,798 --> 00:33:35,677 La meg advare deg, Mr. Cribbens. Jeg er svært god i kortspill. 349 00:33:35,802 --> 00:33:40,850 Jeg lar meg ikke lure av triks, og jeg er ikke en du vil utnytte. 350 00:33:40,975 --> 00:33:45,939 Jeg kan forsvare meg selv, og er her for forretninger med Mr. Vargas, 351 00:33:46,064 --> 00:33:49,400 som du sikkert vet eier alt du ser i dette området. 352 00:33:50,652 --> 00:33:55,740 Nå, siden jeg tror du bare er nok en engelskmann som snakker piss, 353 00:33:55,865 --> 00:34:00,787 den typen vi gringoer har slått to ganger i to kriger, 354 00:34:02,080 --> 00:34:07,627 skal vi droppe maset og fokusere på kortspillet? 355 00:34:12,049 --> 00:34:18,514 Helvete heller, engelske Bill, hellet ditt må jo snu på et tidspunkt. 356 00:34:18,931 --> 00:34:25,312 Jeg syner... med to bittesmå par. 357 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 Din jævel. 358 00:34:29,275 --> 00:34:33,320 Ikke alle kan bløffe. Det ligger ikke i deres natur. 359 00:34:33,445 --> 00:34:36,073 Hør her. Flaks for deg at jeg ikke bærer våpen. 360 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Nei, hør her, engelske Bill. 361 00:34:38,075 --> 00:34:41,997 Flaks for deg at jeg ikke setter en kule i ræven på deg av prinsipp. 362 00:34:42,122 --> 00:34:46,876 Om jeg var deg, hadde jeg pelt meg vekk 363 00:34:47,002 --> 00:34:49,963 før jeg går tom for godt humør. 364 00:35:31,839 --> 00:35:35,301 Bustamonte! Hvem kommer fra ørkenen? 365 00:35:37,470 --> 00:35:39,764 Capitán! 366 00:35:40,306 --> 00:35:42,266 Gringoer! 367 00:35:43,392 --> 00:35:48,106 Vit én ting, Bustamonte. Det er nesten alltid dårlig nytt. 368 00:36:01,328 --> 00:36:07,084 Jeg har med meg en rømling, desertør og pengeutpresser. 369 00:36:11,380 --> 00:36:15,385 Mitt navn er Max Borlund. Jeg representerer USAs hær. 370 00:36:15,718 --> 00:36:17,971 Politimester Miguel Aragon. 371 00:36:18,096 --> 00:36:21,432 -Stattholder av Trinidad Maria. -Til tjeneste. 372 00:36:21,557 --> 00:36:24,394 -Hvem er kvinnen? -Jeg har et navn. 373 00:36:25,186 --> 00:36:26,938 Mrs. Rachel Kidd. 374 00:36:27,063 --> 00:36:28,940 Sett fangen i en celle, 375 00:36:29,065 --> 00:36:35,863 og send telegram til Santa Fe om at du har Elijah Jones i varetekt. 376 00:36:36,155 --> 00:36:39,117 -Du har ingen myndighet her. -Nei. 377 00:36:39,826 --> 00:36:44,622 Men ditt lands lover tillater ikke utenlandske desertører en trygg havn. 378 00:36:44,747 --> 00:36:49,545 Det er en rettskaffen tradisjon om å utlevere menn med dårlige intensjoner. 379 00:36:49,628 --> 00:36:51,088 Hør på dette. 380 00:36:51,672 --> 00:36:55,134 Burer du meg inne, blir ikke Tiberio Vargas fornøyd. 381 00:36:55,259 --> 00:36:56,593 -Tiberio Vargas? -Ja. 382 00:36:56,719 --> 00:37:00,556 Vi snakket forretninger før denne dusørjegeren dukket opp. 383 00:37:00,681 --> 00:37:03,892 Og forresten, han drepte en fyr. Jack Hannon. 384 00:37:08,272 --> 00:37:11,025 -Drepte du en mann? -Ja. 385 00:37:11,150 --> 00:37:15,237 Amerikaner. En etterlyst kriminell som motsa seg pågripelse. 386 00:37:15,404 --> 00:37:17,990 -De er vitner. -Ja. 387 00:37:18,742 --> 00:37:22,537 Mr. Borlund drepte Mr. Hannon da han holdt en pistol mot hodet mitt. 388 00:37:22,662 --> 00:37:26,041 Mr. Borlund reddet nok livet mitt. 389 00:37:27,834 --> 00:37:29,210 Hva vil du gjøre? 390 00:37:32,047 --> 00:37:36,593 Vi er lovens lange arm. Bur ham inne. 391 00:37:46,811 --> 00:37:52,443 -Ikke si jeg ikke gjorde noe for deg. -Kjempemorsomt. 392 00:37:52,568 --> 00:37:56,405 Jeg skal komme og se til at de mater deg ordentlig. 393 00:38:02,328 --> 00:38:04,914 Får jeg et ord med deg, Mr. Borlund? 394 00:38:18,636 --> 00:38:23,642 Beklager, Elijah. Ingenting går etter planen. 395 00:38:24,559 --> 00:38:29,856 Ja, Cuba virker nokså fjernt nå. 396 00:38:33,944 --> 00:38:36,863 Landet forventer at jeg beskytter liv og eiendom. 397 00:38:36,989 --> 00:38:41,451 Om Tiberio Vargas blir sint eller prøver å tjene på situasjonen, 398 00:38:41,576 --> 00:38:42,661 kan det bli trøbbel. 399 00:38:43,578 --> 00:38:49,001 Byen er under min myndighet, men der ute bestemmer Tiberio. 400 00:38:49,126 --> 00:38:50,961 Noen kommer hit og bryter loven. 401 00:38:51,962 --> 00:38:53,423 To gringoer. 402 00:38:53,589 --> 00:38:56,759 De ranet lokale bønder og gjemte seg i fjellene. 403 00:38:56,843 --> 00:39:01,723 Tiberio og mennene jaktet på dem. Jeg har latt dem henge i to uker. 404 00:39:01,848 --> 00:39:05,268 -Lukten er svært så stram. -Fikk de en rettssak? 405 00:39:06,936 --> 00:39:09,147 Det var ikke nødvendig. 406 00:39:16,195 --> 00:39:19,324 Dra til hotellet og skaff deg et rom. 407 00:39:21,701 --> 00:39:25,331 Det har jeg dessverre ikke midler til. 408 00:39:25,748 --> 00:39:29,543 Jeg ordner det etter telegrammet til mannen din. 409 00:39:35,507 --> 00:39:37,760 Ser du alt du har stelt i stand? 410 00:39:37,885 --> 00:39:42,556 En rømling, en dusørjeger, en pris for hodet ditt... 411 00:39:44,350 --> 00:39:46,644 Tro meg, de vil helst se deg død. 412 00:39:46,769 --> 00:39:50,272 Det var vel bedre å ta imot dritt i militæret. 413 00:39:50,397 --> 00:39:56,278 Vel vitende om at hvis jeg ga meg, hadde jeg ikke annet å ta meg til 414 00:39:56,695 --> 00:39:59,783 enn å pusse sko og servere mat. 415 00:40:00,700 --> 00:40:02,702 Nei, sir. 416 00:40:03,662 --> 00:40:05,580 Nei, takk. 417 00:40:14,923 --> 00:40:19,427 -Klar, sir. -Santa Fe. USA. 418 00:40:47,873 --> 00:40:50,334 -Snakker du engelsk? -Ja, señor. 419 00:40:50,584 --> 00:40:57,258 Mrs. Kidd trenger husrom for noen dager, kanskje lenger. Jeg også. 420 00:40:58,092 --> 00:41:00,679 Nummer fire, øverst opp trappen. 421 00:41:00,804 --> 00:41:02,097 Takk. 422 00:41:02,556 --> 00:41:05,767 -Nummer to, på tvers av gangen. -Takk. 423 00:41:06,727 --> 00:41:07,769 Señor. 424 00:41:11,982 --> 00:41:17,070 Jeg burde vel takke, men så husker jeg hvem du jobber for. 425 00:41:18,614 --> 00:41:20,449 Det virker ikke rett 426 00:41:20,574 --> 00:41:24,244 at Elijah behandles som en kriminell mens jeg flotter meg på hotell. 427 00:41:25,954 --> 00:41:28,582 Elijah forlot hæren. Det gjør ham til desertør. 428 00:41:28,749 --> 00:41:32,086 Du forlot ekteskapet. Ingen fengsles for det. 429 00:41:54,275 --> 00:41:58,154 Der er han. Joe Cribbens. 430 00:41:58,529 --> 00:42:00,782 Profesjonell korthai. 431 00:42:01,824 --> 00:42:04,954 Jeg har tenkt på kortspillet vårt, og jeg tror du jukset. 432 00:42:05,412 --> 00:42:07,748 Jeg må ikke jukse for å slå deg. 433 00:42:08,582 --> 00:42:14,129 Denne gangen har jeg med revolveren min for å ta hånd om situasjonen. 434 00:42:14,338 --> 00:42:17,424 Jeg foreslår at du gir meg tilbake pengene 435 00:42:17,591 --> 00:42:19,760 og sper på med noen shilling. 436 00:42:33,273 --> 00:42:38,029 Den pokkers engelskmannen begikk selvmord. 437 00:42:57,465 --> 00:42:59,134 Kom inn, Esperanza. 438 00:43:01,177 --> 00:43:03,972 -Jeg trodde jeg... Beklager. -Nei, kom inn. 439 00:43:04,097 --> 00:43:06,558 -Jeg ville diskutere... -Jeg sa, kom inn. 440 00:43:12,106 --> 00:43:16,736 Som du ser, prøver jeg å ta et bad. Mitt første på flere uker. 441 00:43:19,989 --> 00:43:21,616 Hva er i veien? 442 00:43:21,741 --> 00:43:25,202 Kaller du meg en hore, kan jeg like gjerne te meg som en. 443 00:43:27,288 --> 00:43:28,581 Gjør jeg deg nervøs? 444 00:43:30,374 --> 00:43:32,627 Kanskje, som de fleste menn, 445 00:43:33,002 --> 00:43:37,214 er du livredd for virkelig å hanskes med en kvinne. 446 00:43:37,298 --> 00:43:39,176 Er du ferdig nå? 447 00:43:42,054 --> 00:43:45,974 Jeg kom for å si at i morgen begynner jeg å klargjøre 448 00:43:46,099 --> 00:43:48,060 for reisen din over grensen. 449 00:43:50,479 --> 00:43:52,689 Jeg er ferdig med livet mitt der. 450 00:43:52,856 --> 00:43:57,194 Jeg må gå videre, ikke tilbake. Takk for omtanken, 451 00:43:57,277 --> 00:43:59,988 men jeg må selv finne ut av livet mitt. 452 00:44:01,156 --> 00:44:02,449 Jaså? 453 00:44:04,618 --> 00:44:06,495 Nekter du å dra? 454 00:44:07,037 --> 00:44:11,459 Jeg nekter. Om du så truer meg med pistol. 455 00:44:14,921 --> 00:44:18,383 -Om du unnskylder meg... -Beklager. 456 00:44:25,348 --> 00:44:28,309 Som nevnt, representerer jeg Tiberio Vargas. 457 00:44:28,559 --> 00:44:31,521 Han hørte om den uheldige hendelsen. 458 00:44:31,604 --> 00:44:34,732 Mannen prøvde å drepe meg. Kom hit for å gjøre det. 459 00:44:34,899 --> 00:44:39,946 Trolig en drittstøvel. Jeg tenkte jeg gjorde alle en tjeneste. 460 00:44:40,405 --> 00:44:44,034 Vi trenger ingen tjenester, men det gjør nok du. 461 00:44:44,159 --> 00:44:47,788 Mannen du drepte, gjorde forretninger med Tiberio Vargas. 462 00:44:47,955 --> 00:44:50,416 Tiberio Vargas. Jeg hører navnet støtt. 463 00:44:50,541 --> 00:44:52,584 Du vil ikke gjøre ham til fiende. 464 00:45:03,012 --> 00:45:04,680 Joe Cribbens. 465 00:45:06,682 --> 00:45:10,269 Navnet er ikke Joseph. Bare kall meg Joe. 466 00:45:11,186 --> 00:45:15,942 Født og oppvokst i Texas. Jeg har drevet dank siden jeg var 15. 467 00:45:16,067 --> 00:45:20,030 Jobbet som kusk, soldat, loffet rundt... 468 00:45:20,155 --> 00:45:22,324 Jeg har alltid likt å spille kort. 469 00:45:23,325 --> 00:45:25,994 Hvorfor skjøt du engelskmannen? 470 00:45:27,954 --> 00:45:30,957 Jeg slo ham i kortspill, åpent og ærlig. 471 00:45:31,082 --> 00:45:32,626 Det likte han ikke. 472 00:45:32,751 --> 00:45:35,086 Men det viste seg at jeg var best av oss. 473 00:45:35,587 --> 00:45:40,383 Luis sier engelskmannen skjøt først. Han er en ærlig mann. 474 00:45:40,508 --> 00:45:43,637 Tiberio skal ta dette i betraktning. 475 00:45:43,762 --> 00:45:47,558 Vent i Guadalupe mens Tiberio tar en avgjørelse. 476 00:45:48,476 --> 00:45:52,355 Pokker. Jeg har stadig uflaks. 477 00:46:52,125 --> 00:46:55,628 Mr. Borlund, vi møtes igjen. 478 00:46:55,753 --> 00:46:58,673 Denne gangen sitter jeg ikke i badekaret. 479 00:46:59,173 --> 00:47:01,009 Har du nyheter? 480 00:47:01,175 --> 00:47:06,514 Politimester Aragon fortalte meg nettopp at mannen din er på vei hit. 481 00:47:06,639 --> 00:47:12,020 Han reiser med gallavogn. Jeg holder oppsyn med deg til den tid. 482 00:47:17,900 --> 00:47:20,863 Så en dårlig situasjon har blitt verre. 483 00:47:26,994 --> 00:47:30,080 Sist vi snakket sammen, hadde jeg svært kort lunte. 484 00:47:30,205 --> 00:47:32,750 -Jeg beklager. -Det er ikke nødvendig. 485 00:47:32,875 --> 00:47:37,254 Jeg har bestemt meg for at du bør vite mer. 486 00:47:37,671 --> 00:47:39,840 Du bør kjenne til historien min. 487 00:47:41,050 --> 00:47:44,345 Den starter med en rik familie. 488 00:47:44,428 --> 00:47:49,642 Jeg er yngst av tre søstre, undervist av en rekke guvernanter. 489 00:47:49,767 --> 00:47:51,268 Rebelsk. 490 00:47:51,393 --> 00:47:55,690 Kom sjelden overens med noen, inkludert mine foreldre og søstre. 491 00:47:56,775 --> 00:48:01,446 Forelsket meg som 17-åring. Det var nokså lidenskapelig. 492 00:48:02,572 --> 00:48:06,618 Jeg har alltid motsatt meg tradisjonell morallære. 493 00:48:08,328 --> 00:48:12,874 Mor sa til meg en gang: "Du forelsker deg kun én gang, 494 00:48:13,041 --> 00:48:15,335 som oftest når du er svært ung." 495 00:48:17,587 --> 00:48:21,341 Hun sa også: "Få kvinner ender opp med førstevalget." 496 00:48:21,508 --> 00:48:24,971 Fem år senere møtte jeg Martin Kidd. 497 00:48:25,096 --> 00:48:28,599 Han var sjarmerende, ambisiøs, 498 00:48:28,766 --> 00:48:31,894 fremstod svært rik, og han var vestfra. 499 00:48:32,770 --> 00:48:35,982 Jeg higet etter å komme meg bort fra der jeg vokste opp. 500 00:48:36,190 --> 00:48:39,110 Etter en kort romanse, giftet vi oss fire uker senere. 501 00:48:39,276 --> 00:48:41,570 Vi bodde i huset hans i Santa Fe. 502 00:48:42,738 --> 00:48:46,075 Så begynte råskapen. 503 00:48:47,451 --> 00:48:52,164 Jeg oppdaget at han var en tyv, en intrigant, 504 00:48:52,248 --> 00:48:55,585 en utnytter og en bedrager. 505 00:48:55,669 --> 00:48:59,464 Han var støtt med andre kvinner, stort sett prostituerte. 506 00:48:59,548 --> 00:49:02,968 Jeg ble til det jeg avskyr som mest. 507 00:49:03,760 --> 00:49:05,679 En kone utstilt til pynt. 508 00:49:07,472 --> 00:49:12,686 Til min store skam, holdt jeg ut i hele fem år. 509 00:49:13,645 --> 00:49:16,398 Martin og jeg kranglet støtt. 510 00:49:16,523 --> 00:49:21,069 Til slutt gikk han med på å la meg starte en skole. 511 00:49:21,236 --> 00:49:25,574 Jeg underviste de vanskeligere stilte, og... 512 00:49:27,452 --> 00:49:33,291 ...etter hvert som tiden gikk, ble jeg mer enn en lærer for en av elevene. 513 00:49:33,833 --> 00:49:35,043 Elijah Jones. 514 00:49:37,503 --> 00:49:39,130 Elijah Jones. 515 00:49:40,381 --> 00:49:43,468 Han hadde egne problemer. 516 00:49:43,593 --> 00:49:46,554 Jeg hadde sympati med ham. Det ene førte til det andre. 517 00:49:46,638 --> 00:49:50,600 Til slutt innså vi at vi ikke hadde annet valg enn å rømme. 518 00:49:50,683 --> 00:49:54,771 Vi la en plan om å rømme, og gjorde så. 519 00:49:56,731 --> 00:49:59,151 Resten vet du, vel. 520 00:50:01,820 --> 00:50:04,281 Han er en god mann. 521 00:50:04,406 --> 00:50:07,951 Og ofte en stor trøst, men vi er svært ulike. 522 00:50:08,077 --> 00:50:10,579 Vi har ingen fremtid sammen. 523 00:50:11,038 --> 00:50:14,667 Vi har delt gode stunder, men veiene våre vil skilles. 524 00:50:14,792 --> 00:50:18,253 Det er begge innforstått med. Trolig før enn senere. 525 00:50:19,713 --> 00:50:22,675 Om jeg skal være helt ærlig, 526 00:50:22,758 --> 00:50:27,972 var ikke Elijah den første affæren siden jeg giftet meg med Martin. 527 00:50:29,098 --> 00:50:31,851 Det var mest for å hevne meg. 528 00:50:34,396 --> 00:50:38,274 Vel, nå har jeg tilstått nok. 529 00:50:40,694 --> 00:50:46,700 Jeg vil du skal synes jeg er hederlig, tross mine mangler. 530 00:50:46,783 --> 00:50:51,079 Jeg vil du skal synes jeg er hederlig, for jeg tror det er viktig for deg. 531 00:50:51,246 --> 00:50:55,041 Én ting må jeg bare få sagt. 532 00:50:58,003 --> 00:51:03,009 Når mannen min kommer hit, er det for å drepe meg. 533 00:51:15,021 --> 00:51:18,566 Jeg vet du hørte at Mrs. Kidd og de andre ikke kan besøke deg. 534 00:51:19,942 --> 00:51:23,738 Sa de en grunn? "Enda et spark i ballene på Elijah"? 535 00:51:23,863 --> 00:51:27,992 Politimester Aragon sa dusørjegeren og jeg har myndighet. 536 00:51:28,159 --> 00:51:30,286 -Ingen andre får lov. -Ja... 537 00:51:31,370 --> 00:51:32,955 Enda et spark i ballene. 538 00:51:33,080 --> 00:51:36,918 Slutt å synes synd på deg selv. Det hjelper ikke. 539 00:51:38,045 --> 00:51:40,464 Du vet at Mr. Kidd er på vei hit. 540 00:51:42,758 --> 00:51:46,762 Ja, jeg hørte det. 541 00:51:46,887 --> 00:51:49,348 Politimester Aragon sa det. 542 00:51:49,473 --> 00:51:53,518 Jeg tenkte han ville overlevere løsepengene selv. 543 00:51:53,644 --> 00:51:56,396 Han kommer nok for å gjøre opp med deg. 544 00:51:56,521 --> 00:52:01,068 Nå må jeg prøve å få deg ut herfra, så du kan leve et delvis fritt liv. 545 00:52:01,193 --> 00:52:07,659 Først og fremst, og dette må du gjøre. Glem denne hvite kvinnen. 546 00:52:08,534 --> 00:52:12,330 Reiser du med henne, blir du tatt på flekken. 547 00:52:12,413 --> 00:52:17,043 Jeg må også slippe unna med dette, for jeg vil hjem igjen til hæren. 548 00:52:17,210 --> 00:52:19,962 Ja, det må for all del ikke ramme Alonzo Poe. 549 00:52:20,088 --> 00:52:21,506 Visst faen! 550 00:52:21,631 --> 00:52:24,217 Jeg blir ikke lovløs over dumskapen din! 551 00:52:24,676 --> 00:52:26,844 Du har brakt meg nok ulykke. 552 00:52:28,680 --> 00:52:30,890 Så klapp igjen, hold øynene åpne, 553 00:52:31,015 --> 00:52:35,478 og be til høyere makter om at jeg klarer å finne en løsning. 554 00:52:46,824 --> 00:52:50,619 Mr. Borlund, jeg tenkte jeg skulle mosjonere hestene. 555 00:52:50,744 --> 00:52:52,663 De må holde seg i form. 556 00:52:53,080 --> 00:52:56,083 -Godt tenkt, Mr. Poe. -Ja, sir. 557 00:52:58,335 --> 00:53:01,714 Støvler, sal, våpen, ri. Det er mottoet vårt. 558 00:53:02,715 --> 00:53:05,509 Jeg er i rytteravdelingen. 559 00:53:07,261 --> 00:53:09,389 -Sersjant Poe. -Ja, sir. 560 00:53:10,890 --> 00:53:15,103 -Angående fangen, Elijah Jones... -Ja, sir. 561 00:53:16,021 --> 00:53:20,275 Ikke gjør noe dumt, som å prøve å bryte ham ut av fengsel. 562 00:53:21,234 --> 00:53:24,237 Ja, sir. Hvorfor tror du det? 563 00:53:24,654 --> 00:53:28,116 Fordi du er ikke så smart og jeg er ikke så dum som du tror. 564 00:53:30,410 --> 00:53:33,246 Ja, sir. Jeg mener, nei, sir. 565 00:53:39,544 --> 00:53:42,006 Det passer bedre når vi nærmer oss grensen. 566 00:53:44,925 --> 00:53:47,845 Nå er jeg litt forvirret... 567 00:53:50,056 --> 00:53:51,098 Mener du... 568 00:53:52,016 --> 00:53:55,770 Hele oppdraget er en løgn, og det begynte som en løgn. 569 00:53:55,895 --> 00:53:59,190 Jeg liker ikke å bli løyet for, og heller ikke å bli utnyttet. 570 00:54:01,192 --> 00:54:04,654 -Hjelper du meg å slippe Elijah fri? -Det lover jeg deg. 571 00:54:04,779 --> 00:54:06,489 Vel, sir... 572 00:54:07,573 --> 00:54:10,910 -Du er jammen full av overraskelser. -Ja. 573 00:54:15,165 --> 00:54:16,833 Se hvem som kommer. 574 00:54:25,217 --> 00:54:28,929 Tiberio vil begynne å forhandle om Elijah. 575 00:54:33,350 --> 00:54:37,062 Jeg tar meg av diplomatiet. Du får skape litt trøbbel. 576 00:54:37,187 --> 00:54:39,982 Tiberio må ikke tro vi lar oss pelle på nesen. 577 00:54:40,482 --> 00:54:42,901 Skal jeg ta et ord med Mr. Peckerwood? 578 00:54:42,985 --> 00:54:48,533 -Han fornærmet meg tross alt. -Ja, vær så god. 579 00:54:48,658 --> 00:54:51,285 -Prøv å ikke drepe ham. -Ja, sir. 580 00:54:51,494 --> 00:54:53,788 Jeg tar en drink og venter på Esteban. 581 00:55:01,004 --> 00:55:04,257 God morgen, politimester. Tiberio Vargas hilser. 582 00:55:05,550 --> 00:55:06,968 Send ham mine hilsener. 583 00:55:07,969 --> 00:55:10,722 Vi er ikke her for å skape problemer. 584 00:55:10,805 --> 00:55:17,271 For øyeblikket ønsker vi verken at du eller stedet skal komme til skade. 585 00:55:18,272 --> 00:55:22,484 Si meg, hvor finner jeg Mr. Borlund? 586 00:55:24,236 --> 00:55:26,113 Hei sann, Tyree. 587 00:55:26,238 --> 00:55:29,116 Du husker vel meg? Fyren med pistolen? 588 00:55:29,241 --> 00:55:33,203 -Ja, ute ved vannhullet. -Stemmer. 589 00:55:33,329 --> 00:55:37,833 Fortsatt like rappkjeftet, hører jeg. Du må få deg noen manerer. 590 00:55:38,542 --> 00:55:43,213 Kanskje en kule hadde jekket deg ned. Du kunne ha trengt det. 591 00:55:45,966 --> 00:55:50,347 Du er ikke den smarteste jeg har møtt, Jack. 592 00:55:50,513 --> 00:55:53,933 Har du glemt at det er jeg som har våpenet her? 593 00:55:54,517 --> 00:55:58,021 Jaså? Så skyt meg, da. 594 00:55:58,188 --> 00:56:02,776 Og de karene der borte, de skyter deg. 595 00:56:05,654 --> 00:56:08,948 Señor Borlund, vi møtes atter en gang. 596 00:56:10,241 --> 00:56:15,246 Jeg er redd Tiberio har fått vite at du er dusørjeger. 597 00:56:15,372 --> 00:56:18,334 Han trodde du lette etter gull. 598 00:56:18,459 --> 00:56:21,712 Vel, han får lære seg å leve med sannheten. 599 00:56:30,846 --> 00:56:32,348 Takk. 600 00:56:33,641 --> 00:56:35,768 Tiberio føler seg lurt. 601 00:56:36,143 --> 00:56:37,937 Du bør vite dette. 602 00:56:38,062 --> 00:56:41,440 Tiberio har inngått en avtale med fangen din. 603 00:56:44,110 --> 00:56:45,403 Det er jeg klar over. 604 00:56:46,487 --> 00:56:50,117 Grunnet omstendighetene er avtalen uten kraft og virkning. 605 00:57:00,210 --> 00:57:03,588 Det er uakseptabelt. 606 00:57:04,798 --> 00:57:08,635 Fem tusen dollar, skylder de ham. 607 00:57:09,344 --> 00:57:14,182 Vet du hva? Pokker heller, Jack. Du har rett. 608 00:57:14,850 --> 00:57:19,855 Jeg pleier å ha et slikt i nærheten for når jeg vil slå løs på bondetamper. 609 00:57:25,611 --> 00:57:28,531 De første fem årene i hæren måtte jeg være kusk. 610 00:57:28,698 --> 00:57:31,784 Jeg slo med dette hver eneste dag. 611 00:58:19,416 --> 00:58:21,335 Heldig jævel. 612 00:58:26,424 --> 00:58:27,926 Señor Borlund. 613 00:58:28,885 --> 00:58:33,056 Jeg råder deg og kompanjongen din til å dra herfra straks. 614 00:58:33,181 --> 00:58:37,852 Forlat Trinidad Maria straks, men la Mrs. Kidd og Elijah være igjen. 615 00:58:37,978 --> 00:58:40,146 Det er et godt råd, men nei. 616 00:58:41,022 --> 00:58:45,527 Forklar til señor Tiberio at jeg er en lovens mann. 617 00:58:46,861 --> 00:58:48,738 Og Elijah er kriminell. 618 00:59:18,644 --> 00:59:21,689 Du har ikke stort til overs for meg, eller hva? 619 00:59:21,856 --> 00:59:23,899 Jeg gjør bare jobben min, ma'am. 620 00:59:24,025 --> 00:59:26,402 Mr. Borlund ba meg passe på deg. 621 00:59:26,527 --> 00:59:28,530 På grunn av Elijah, ikke sant? 622 00:59:29,740 --> 00:59:32,367 Du holder kvalene hans mot meg. 623 00:59:32,451 --> 00:59:36,997 Det forstår jeg. Men jeg antar at du, til tross for alt, 624 00:59:37,873 --> 00:59:39,750 fortsatt liker Elijah. 625 00:59:41,543 --> 00:59:45,380 Han er fryktelig sint på meg. Syns jeg har sviktet ham. 626 00:59:47,257 --> 00:59:49,301 Jeg ser på ham som en venn. 627 00:59:52,262 --> 00:59:56,099 Nå har vi disse hendelsene som virkelig plager Tiberio. 628 00:59:56,224 --> 00:59:59,561 Situasjonen med señora Kidd er muy complicada. 629 01:00:00,271 --> 01:00:02,690 Mannen gjør ting vanskelig for Tiberio. 630 01:00:02,815 --> 01:00:07,070 Han har lite autoritet over situasjonen i Trinidad Maria. 631 01:00:07,487 --> 01:00:13,076 -Har fyren et navn? -Señor Max Borlund. 632 01:00:14,535 --> 01:00:16,663 Unnskyld, si det igjen? 633 01:00:16,871 --> 01:00:21,250 Señor Max Borlund. Han er privatetterforsker. 634 01:00:23,252 --> 01:00:24,587 Jeg kjenner ham. 635 01:00:28,591 --> 01:00:30,551 Ser du denne, Esteban? 636 01:00:31,135 --> 01:00:35,432 Legg et våpen i den, så er den djevelens høyre hånd. 637 01:00:49,363 --> 01:00:50,906 Jeg vil treffe Elijah. 638 01:00:51,407 --> 01:00:54,702 -Du har ham innelåst. -Det går ikke, señora. 639 01:00:54,827 --> 01:00:58,664 Fangen får ikke ha besøk før staturen hans er avgjort. 640 01:00:58,789 --> 01:01:02,751 Han er i min varetekt, men under Mr. Borlunds myndighet. 641 01:01:03,294 --> 01:01:04,879 Mister... 642 01:01:14,389 --> 01:01:17,851 -Jeg trenger nøkkelen min. -Fin spasertur? 643 01:01:18,184 --> 01:01:21,604 Nei. Vennen min er i fengsel, og de nekter å la meg se ham 644 01:01:21,730 --> 01:01:23,356 på grunn av Mr. Borlund. 645 01:01:23,440 --> 01:01:27,694 Señora, han la igjen denne til deg. 646 01:01:34,994 --> 01:01:36,954 Elijahs våpen og mitt. 647 01:01:39,749 --> 01:01:42,710 Mr. Borlund er full av overraskelser. 648 01:02:12,824 --> 01:02:14,618 Hola, Tiberio. 649 01:02:15,952 --> 01:02:18,413 -Du ventet meg. -Ja, sir. 650 01:02:18,872 --> 01:02:23,502 Etter praten med Esteban, tenkte jeg du ville bli kjent med Joe Cribbens. 651 01:02:24,795 --> 01:02:30,258 Jeg har fått med meg sladderen mens jeg har bodd i spøkelsesbyen din. 652 01:02:31,468 --> 01:02:34,304 Jeg hører du er i konflikt med Max Borlund. 653 01:02:34,680 --> 01:02:39,102 Han er en mann med rykte. Og jeg skylder ham en. 654 01:02:39,435 --> 01:02:42,063 En tjeneste? 655 01:02:43,481 --> 01:02:46,651 Nei, jefe. Han er ingen venn av meg. 656 01:02:47,777 --> 01:02:49,570 Sier du det, hombre. 657 01:02:52,573 --> 01:02:56,452 Fortell meg om denne Max Borlund. 658 01:02:56,703 --> 01:02:59,288 Etterpå får jeg kanskje noen til å skyte deg. 659 01:03:01,374 --> 01:03:04,669 -Har jeg fornærmet deg? -Du drepte engelskmannen. 660 01:03:05,378 --> 01:03:08,131 Kontrakten vår dreide seg om mange pesos. 661 01:03:08,256 --> 01:03:10,384 -Han sa jeg jukset. -Gjorde du det? 662 01:03:11,051 --> 01:03:15,014 Det trengte jeg ikke. Jeg er en god kortspiller. 663 01:03:16,557 --> 01:03:20,394 Det er jeg også, hombre. Jeg også. 664 01:03:33,198 --> 01:03:34,533 Tre kort. 665 01:03:51,051 --> 01:03:52,802 Få se hva du har, jefe. 666 01:03:54,846 --> 01:03:55,847 Vinnerkortene. 667 01:03:58,433 --> 01:04:00,435 Beklager, jefe. 668 01:04:06,399 --> 01:04:08,693 De fleste frykter å slå meg i kortspill. 669 01:04:08,777 --> 01:04:10,487 Å ta pengene mine. 670 01:04:12,030 --> 01:04:15,451 Om jeg tapte med vilje, hadde det vært en fornærmelse. 671 01:04:15,576 --> 01:04:21,540 Jeg respekterer måten du hedrer et spill basert på dyktighet og flaks. 672 01:04:22,541 --> 01:04:27,338 -Americano? -Americano. Fra Texas. 673 01:04:31,050 --> 01:04:33,052 Jeg skal ikke drepe deg. 674 01:04:33,636 --> 01:04:37,348 Jeg skal bruke deg. Og du, jeg liker ikke å tape penger. 675 01:04:37,515 --> 01:04:40,643 Vi spiller igjen. Men vit dette. 676 01:04:40,768 --> 01:04:45,273 Nå jobber du for meg. Du følger ordre. 677 01:05:10,757 --> 01:05:15,512 Gamle mann, finn gringo-dusørjegeren. 678 01:05:15,595 --> 01:05:20,143 Be ham være klar for helvete, og at jeg skal drepe ham. 679 01:05:23,771 --> 01:05:26,232 Er dusørjegeren her? 680 01:05:26,733 --> 01:05:30,570 En mann utenfor sier at han skal drepe ham. 681 01:05:30,695 --> 01:05:33,698 Han er på Pajarito. Gå og si det til ham, raskt! 682 01:05:33,865 --> 01:05:35,074 Løp! Kom igjen! 683 01:05:37,035 --> 01:05:41,748 Mrs. Kidd! Fare! 684 01:05:43,458 --> 01:05:49,923 Han vil drepe deg! 685 01:06:02,853 --> 01:06:06,023 Han har kommet for å skyte dusørjegeren! 686 01:06:08,692 --> 01:06:10,819 Joe Cribbens. 687 01:06:10,944 --> 01:06:13,489 -Kjenner du ham? -Han er en farlig mann. 688 01:06:14,948 --> 01:06:19,579 Ikke bekymre deg. Dreper han deg, dreper jeg ham. 689 01:06:29,964 --> 01:06:34,344 Jeg hører du bryter løftet ditt. Du er visst ute etter meg allikevel. 690 01:06:34,469 --> 01:06:39,349 Ja, tid og omstendigheter. Og det var på høy tid. 691 01:06:40,392 --> 01:06:44,979 Jeg har mye imot deg personlig men det er ikke derfor jeg er her. 692 01:06:45,105 --> 01:06:47,816 Nå blir jeg betalt for å gjøre en jobb. 693 01:06:48,858 --> 01:06:53,531 Men først, siden det er en spesiell anledning, 694 01:06:53,656 --> 01:06:57,827 har jeg lyst til å ta meg et glass. 695 01:07:05,251 --> 01:07:09,005 -Hva gjør vi, politimester? -Ingenting. 696 01:07:09,130 --> 01:07:11,716 Forhåpentligvis kverker de hverandre. 697 01:07:12,258 --> 01:07:16,387 På tide å bli kvitt. Jeg vil betale det jeg skylder. 698 01:07:16,470 --> 01:07:20,266 Du forakter meg, Mr. Borlund. Det har du alltid gjort. 699 01:07:20,391 --> 01:07:23,562 Så før jeg sender deg til himmels, 700 01:07:23,687 --> 01:07:27,733 skal jeg lære deg å vise meg respekt. 701 01:07:27,816 --> 01:07:29,317 Ta deg en. 702 01:07:30,235 --> 01:07:34,489 Dropp våset. Fortell meg hvem som betaler deg. 703 01:07:35,323 --> 01:07:36,992 Det vet du nok allerede. 704 01:07:37,117 --> 01:07:39,453 Får Tiberio deg til å gjøre drittarbeidet? 705 01:07:39,745 --> 01:07:43,540 Han får meg til å gjøre grovarbeidet. Ta det som et kompliment. 706 01:07:43,623 --> 01:07:47,169 Jeg trodde du ville ha en del av Mr. Borlunds dusør. 707 01:07:47,377 --> 01:07:49,713 Det er ikke sånn jeg tjener penger. 708 01:07:51,131 --> 01:07:56,721 Jeg har gjort mye rart, men så lavt synker jeg ikke. 709 01:08:02,352 --> 01:08:03,811 Vel... 710 01:08:08,733 --> 01:08:11,903 Om du ikke skal drikke med meg, 711 01:08:12,028 --> 01:08:16,366 er det vel på tide å se hvor god du egentlig er. 712 01:08:16,741 --> 01:08:17,950 Da må du skyte begge. 713 01:08:19,744 --> 01:08:21,454 -Ditt trekk, Joe. -Mine herrer. 714 01:08:25,375 --> 01:08:28,379 Mitt navn er Rachel Kidd, om det er av interesse. 715 01:08:28,462 --> 01:08:30,005 Ikke bland deg, ma'am. 716 01:08:30,547 --> 01:08:34,093 Han har rett. Det er best du skygger unna. 717 01:08:34,259 --> 01:08:36,512 Mr. Borlund og jeg har våre uenigheter, 718 01:08:36,637 --> 01:08:39,682 men han fortjener ikke å plaffes av en ussel kriminell. 719 01:08:39,807 --> 01:08:42,685 Jeg er ikke så ussel, ma'am. 720 01:08:42,810 --> 01:08:49,441 Og selv om du fremstår svært usympatisk, vil jeg nødig drepe en kvinne. 721 01:08:49,566 --> 01:08:51,276 Det er ikke stilen min. 722 01:08:52,528 --> 01:08:56,448 Jeg bommer ikke fra denne avstanden. 723 01:08:56,573 --> 01:08:58,868 Hør nøye etter. 724 01:08:58,993 --> 01:09:04,332 Jeg mister ikke motet. Jeg trekker av. Det lover jeg. 725 01:09:13,883 --> 01:09:18,722 Er du stolt, der du gjemmer deg bak en reserve og en kvinne? 726 01:09:19,764 --> 01:09:20,974 Hør her, Joe. 727 01:09:21,683 --> 01:09:25,770 Jeg hadde stukket før hun blir nervøs og kommer borti avtrekkeren. 728 01:09:27,856 --> 01:09:29,817 Ok, amigo. 729 01:09:32,737 --> 01:09:38,409 Du vinner denne runden, men det er ikke over enda. 730 01:09:52,882 --> 01:09:55,676 Jeg sa du ikke trengte å bekymre deg. 731 01:09:57,053 --> 01:10:00,306 Nok en gang, veldig bra, Mr. Poe. 732 01:10:00,473 --> 01:10:03,226 Nok en gang, til tjeneste. 733 01:10:14,112 --> 01:10:17,616 Det var jammen godt du ga meg pistolen tilbake. 734 01:10:17,741 --> 01:10:20,243 Joe hadde rett. Det er ikke over. 735 01:10:20,410 --> 01:10:24,498 Men jeg setter pris på det du gjorde, selv om det var tåpelig. 736 01:10:24,623 --> 01:10:27,668 Du reddet livet mitt i den hytten. 737 01:10:27,834 --> 01:10:31,254 Jeg stod i gjeld til deg og prøvde å gjøre opp for meg. 738 01:10:32,673 --> 01:10:35,510 Jeg drikker egentlig ikke, men denne trenger jeg. 739 01:10:45,978 --> 01:10:48,940 Jeg skal se til desertøren. 740 01:10:49,023 --> 01:10:51,359 Når tror du Rachels mann ankommer? 741 01:10:52,276 --> 01:10:54,278 Om en dag eller to. 742 01:10:56,614 --> 01:10:57,990 Han bør ha med pengene. 743 01:11:48,835 --> 01:11:52,964 Sjåfør! Hvorfor stopper vi? Vi er ingenmannsland. 744 01:11:54,883 --> 01:11:56,009 Hei, damer. 745 01:11:56,843 --> 01:11:58,845 Martin Kidd, ikke sant? 746 01:11:58,970 --> 01:12:02,640 Kom ut og bli med meg, por favor. 747 01:12:02,807 --> 01:12:05,518 Mr. Tiberio Vargas vil ha et ord med deg. 748 01:12:21,410 --> 01:12:24,789 Velkommen til Mexico, Mr. Kidd. 749 01:12:24,914 --> 01:12:28,876 Jeg snakker engelsk. Litt. 750 01:12:29,919 --> 01:12:31,587 Men bare når jeg vil. 751 01:13:21,639 --> 01:13:23,599 Vamos! 752 01:13:26,561 --> 01:13:29,564 -Mr. Kidd. -Mr. Borlund. 753 01:13:29,731 --> 01:13:33,776 Du er velkomstkomiteen min. Godt å se deg. Alt bra med kona mi? 754 01:13:34,402 --> 01:13:36,696 Hun er på hotellet nedi veien. 755 01:13:36,821 --> 01:13:39,699 Det er hvor hun er, men hvordan har hun det? 756 01:13:39,824 --> 01:13:43,245 De siste ukene har vært vanskelige for henne. 757 01:13:44,621 --> 01:13:45,748 Og Elijah Jones? 758 01:13:46,457 --> 01:13:49,126 -Han er i fengselet rundt hjørnet. -Bra. 759 01:13:50,002 --> 01:13:55,674 Jeg besøker Rachel når tiden er inne. Hennes lidderlige atferd får vente. 760 01:13:56,800 --> 01:14:00,346 -Har du møtt denne Tiberio Vargas? -Kun én gang. 761 01:14:01,055 --> 01:14:02,681 Litt av en type. 762 01:14:03,766 --> 01:14:08,645 Jeg står i stor takknemlighetsgjeld for at du fant disse to rømlingene. 763 01:14:08,771 --> 01:14:14,318 -Du står i pengegjeld. -Ja, og du skal få betalt. 764 01:14:59,031 --> 01:15:03,994 Om jeg får sette meg, vil jeg diskutere situasjonen vår. 765 01:15:04,453 --> 01:15:08,666 Da blir vi pent nødt til å diskutere Tiberio, 766 01:15:08,833 --> 01:15:12,211 siden ingen her kan slå lens uten at han sier det. 767 01:15:12,920 --> 01:15:14,839 Tiberio er selvsagt skuffet. 768 01:15:14,964 --> 01:15:19,219 Han syns taktikken din var for vågal. Du var toskete og arrogant. 769 01:15:21,096 --> 01:15:26,393 Jeg er her for å fortelle deg at Tiberio ikke lenger har bruk for deg. 770 01:15:29,021 --> 01:15:33,775 Du er avskjediget. Du står fritt til å dra. 771 01:16:29,333 --> 01:16:32,544 Greia med deg og din slags, herr Kakerlakk, 772 01:16:32,669 --> 01:16:34,630 er at vi ikke blir kvitt dere. 773 01:16:36,006 --> 01:16:38,926 Dere jævler... 774 01:16:39,093 --> 01:16:43,013 ...må være i slekt med herr Snutebille. 775 01:16:43,138 --> 01:16:46,100 Og det er det ikke mye bra å si om. 776 01:16:46,225 --> 01:16:48,852 Bare en pokkers plage. 777 01:17:12,460 --> 01:17:16,381 -Mr. Borlund. -Har du truffet mannen din enda? 778 01:17:18,258 --> 01:17:23,471 Jeg tror han har inngått en avtale med Tiberio Vargas, trolig om deg. 779 01:17:23,596 --> 01:17:25,641 Jeg ville bare se til deg. 780 01:17:28,561 --> 01:17:31,063 Jeg så ham komme fra salongen. 781 01:17:32,648 --> 01:17:35,568 Det var et tungt øyeblikk. 782 01:17:35,693 --> 01:17:38,779 Men det går bra, Mr. Borlund. Takk for omtanken. 783 01:17:41,365 --> 01:17:43,159 Et øyeblikk bare. 784 01:17:52,418 --> 01:17:57,257 Testamentet mitt. Advokatens navn står på konvolutten. 785 01:17:57,382 --> 01:17:59,551 Lever det dersom jeg dør. 786 01:18:10,062 --> 01:18:14,149 Våkne. En viktig mann er her for å treffe deg. 787 01:18:18,028 --> 01:18:21,156 Ja, nå slipper jeg nok ut herfra. 788 01:18:21,907 --> 01:18:27,245 Jeg tenkte meg Tiberio ville se lyset. Vi to hadde en avtale. 789 01:18:33,419 --> 01:18:37,423 -Hallo, Elijah. -Mr. Kidd. 790 01:18:40,301 --> 01:18:42,387 Nå... 791 01:18:44,639 --> 01:18:46,933 Jeg forventet ikke å se deg her. 792 01:18:47,684 --> 01:18:51,896 Dropp småpraten. På tide at du får bøte. 793 01:18:52,021 --> 01:18:54,065 Nei, hombre! Ikke gjør det! 794 01:18:54,148 --> 01:18:58,111 -Skal du skyte en ubevæpnet mann? -Ja. 795 01:19:01,532 --> 01:19:05,035 Hva har du gjort? Du skulle prate med ham! 796 01:19:05,160 --> 01:19:07,204 Legg en pistol i hånden hans. 797 01:19:07,329 --> 01:19:11,625 Åpne celledøren. Han prøvde å rømme. 798 01:19:21,218 --> 01:19:26,223 Det siste skuddet traff høyre lunge, 799 01:19:26,348 --> 01:19:29,977 som forårsaket øyeblikkelig skade 800 01:19:30,144 --> 01:19:32,689 og en ustanselig indre blødning. 801 01:19:36,526 --> 01:19:39,237 Han var død innen han traff gulvet. 802 01:19:41,865 --> 01:19:43,491 Stakkars Elijah. 803 01:19:57,714 --> 01:20:00,216 Du har vel hørt siste nytt? 804 01:20:00,383 --> 01:20:03,763 Menig Elijah Jones er ikke lenger et problem. 805 01:20:04,597 --> 01:20:07,224 Hvor mye kostet det Mr. Kidd å begå drapet? 806 01:20:07,516 --> 01:20:13,356 -Jeg etterforsker omstendighetene. -Hvem tror du at du jobber for? 807 01:20:13,647 --> 01:20:16,734 Jeg jobber for meg selv, som alltid. 808 01:20:17,276 --> 01:20:18,361 Jeg ble vanæret. 809 01:20:18,486 --> 01:20:22,448 En kone skal ikke rømme fra mannen med en ussel soldat. 810 01:20:22,698 --> 01:20:24,450 En ussel, svart soldat? 811 01:20:25,785 --> 01:20:31,332 Ja, nettopp. Usle, svarte soldater. 812 01:20:32,291 --> 01:20:34,461 Som sagt, jeg etterforsker... 813 01:20:53,230 --> 01:20:56,525 Tiberio kommer i morgen. Legg bort våpnene. 814 01:20:57,401 --> 01:21:00,529 Han er kun ute etter kvinnen. De to gringoene dør. 815 01:21:01,321 --> 01:21:05,742 En beskjed fra Tiberio, politimester. Han og mennene kommer i morgen. 816 01:21:06,035 --> 01:21:08,579 De vil ha Mrs. Kidd. Ingen motstand. 817 01:21:09,288 --> 01:21:10,248 De har med våpen. 818 01:21:10,998 --> 01:21:14,252 Informer om at ingen får være i gatene i morgen. 819 01:21:16,671 --> 01:21:18,923 Tiberio har satt oss i klisteret! 820 01:21:33,855 --> 01:21:37,735 Jeg vil treffe kona mi, Rachel Kidd. Kan du si meg romnummeret? 821 01:21:39,403 --> 01:21:43,198 Nummer fire. Opp trappen. 822 01:22:06,680 --> 01:22:07,765 Martin. 823 01:22:10,977 --> 01:22:15,190 Jeg ble forsinket med å se til deg. 824 01:22:15,315 --> 01:22:20,737 Skjønt vi trenger ikke late som det er tapt kjærlighet her. 825 01:22:20,862 --> 01:22:23,615 Nei, slett ikke. 826 01:22:25,450 --> 01:22:28,912 Du skylder vel Mr. Borlund en hel del for å ha funnet meg? 827 01:22:29,579 --> 01:22:31,581 Han skal få som fortjent. 828 01:22:31,706 --> 01:22:34,501 Som Elijah? Fikk han også som fortjent? 829 01:22:34,918 --> 01:22:37,670 Nei, jeg var grei mot ham. En rask død. 830 01:22:37,796 --> 01:22:39,381 Du er ufordragelig, Martin. 831 01:22:42,885 --> 01:22:44,595 Du bryter ekteskapsløftene. 832 01:22:44,678 --> 01:22:48,682 Du stikker av med en desertør som også er kriminell, 833 01:22:48,766 --> 01:22:51,519 og som krever løsepenger for horetjenestene dine. 834 01:22:51,769 --> 01:22:55,064 Du setter min fremtidige politiske karriere på spill 835 01:22:55,231 --> 01:22:59,402 med denne skandalen, men jeg er ufordragelig? 836 01:22:59,527 --> 01:23:00,569 Jeg var dum. 837 01:23:01,654 --> 01:23:04,740 Jeg gjorde vondt verre, som forårsaket fryktelig hendelser. 838 01:23:04,907 --> 01:23:06,575 Jeg har ingen unnskyldning. 839 01:23:06,951 --> 01:23:09,829 Du ville bare sikre deg selv med min fremtidige arv. 840 01:23:09,954 --> 01:23:11,831 Vi elsket aldri hverandre. 841 01:23:11,956 --> 01:23:14,251 Det var bare bekvemmelig for begge. 842 01:23:14,376 --> 01:23:16,962 Greit. Jeg skal dra tilbake til Santa Fe. 843 01:23:17,087 --> 01:23:22,050 Avisene vil skrive hvordan jeg heltemodig drepte min kones kidnapper, 844 01:23:22,134 --> 01:23:27,305 men at hun ble fanget og drept av en gjeng meksikanske røvere. 845 01:23:27,431 --> 01:23:31,601 Drept etter at hun ble utnyttet av dem, så klart. 846 01:23:31,727 --> 01:23:35,439 Bra historie. Dessverre vil nok mange tro den. 847 01:23:35,564 --> 01:23:37,274 Det er ikke langt fra sannheten. 848 01:23:37,399 --> 01:23:42,696 Så lysten som du er, vil du kanskje like å bli knullet opp og ned av kjeltringene 849 01:23:42,779 --> 01:23:45,700 før de dreper deg. For de kommer til å drepe deg. 850 01:23:45,783 --> 01:23:50,538 Det er en del av avtalen min med señor Vargas. 851 01:23:50,872 --> 01:23:53,666 -Tror du jeg går frivillig? -Nei. 852 01:23:54,709 --> 01:23:59,797 Men karene bruker mer enn gjerne makt. Og du har ingen steder å gjemme deg. 853 01:24:02,842 --> 01:24:06,721 Jeg lar deg være alene for å tenke over fremtiden. 854 01:24:08,890 --> 01:24:11,267 Det blir nok ikke som du hadde tenkt. 855 01:24:14,479 --> 01:24:18,442 Det gjør du ikke. Du våger ikke å drepe en mann. 856 01:24:18,776 --> 01:24:22,821 Jeg har endret meg. Og du har alltid undervurdert meg. 857 01:24:24,656 --> 01:24:27,576 Jeg gjentar, du våger ikke... 858 01:24:27,701 --> 01:24:29,578 Herregud! 859 01:24:51,226 --> 01:24:53,353 Jeg hørte et skudd! Er du... 860 01:24:55,772 --> 01:24:57,690 Jeg drepte mannen min. 861 01:25:00,610 --> 01:25:04,406 Han fikk som fortjent. Han drepte Elijah. 862 01:25:06,408 --> 01:25:08,159 Ja. 863 01:25:09,577 --> 01:25:11,746 Jeg er ikke lei for det. 864 01:26:31,037 --> 01:26:34,332 Beklager, jeg trodde du var ute. 865 01:26:34,540 --> 01:26:36,584 Bank på neste gang! 866 01:27:39,858 --> 01:27:43,987 Tiberio Vargas kommer! Tøm gatene, raskt! 867 01:28:38,126 --> 01:28:42,214 Jeg antar... du vil forsvare Mrs. Kidd? 868 01:28:42,339 --> 01:28:45,675 Og jeg antar du har valgt deg et trygt og godt sted? 869 01:28:46,301 --> 01:28:47,803 Jeg ignorerer fornærmelsen. 870 01:28:48,970 --> 01:28:52,099 Jeg lover deg at jeg skal utføre mine plikter. 871 01:28:52,641 --> 01:28:56,978 -Som med Elijah Jones? -Det var min feil. 872 01:28:57,896 --> 01:29:01,067 Jeg burde ha skjønt at Mr. Kidd ville drepe Elijah. 873 01:29:01,943 --> 01:29:03,611 Han bestakk betjenten min. 874 01:29:06,280 --> 01:29:08,032 Jeg skammer meg. 875 01:30:36,874 --> 01:30:39,960 Tiberio! Jeg har en beskjed fra politimester Aragon. 876 01:30:40,294 --> 01:30:44,548 Dra tilbake til ørkenen. Ikke gå inn i byen med bevæpnede menn. 877 01:30:44,757 --> 01:30:47,009 Det er brudd på en felles forståelse. 878 01:30:56,769 --> 01:31:00,731 Kvinnen er nok på hotellet. Gjør jobben deres. 879 01:31:05,444 --> 01:31:08,865 Del dere. Finn gringo-jævlene og drep dem. 880 01:32:30,240 --> 01:32:31,241 Jævler! 881 01:33:01,898 --> 01:33:05,693 -Jeg dreper deg. -Ja, vær så god, prøv deg. 882 01:33:42,606 --> 01:33:43,733 Jævler! 883 01:33:50,449 --> 01:33:53,535 Señora... 884 01:34:32,617 --> 01:34:39,415 Jeg trodde du var smartere... enn å havne midt oppi dette. 885 01:34:50,886 --> 01:34:53,055 Ri vekk før jeg skyter deg. 886 01:34:53,972 --> 01:34:55,933 Jeg takker deg for godheten. 887 01:35:28,800 --> 01:35:30,260 Tiberio Vargas! 888 01:35:31,344 --> 01:35:35,515 Du har brutt kontrakten, og du har brutt loven. 889 01:35:35,682 --> 01:35:39,227 Du er pågrepet. Du kan ikke gjøre dette! 890 01:36:14,430 --> 01:36:15,931 Tiberio! 891 01:36:16,348 --> 01:36:19,602 Jeg vil bare si, nå som jeg ikke jobber for deg, 892 01:36:20,186 --> 01:36:23,522 at du er en dritt. Det syns jeg hele tiden. 893 01:36:36,536 --> 01:36:39,706 Gjett hva? Jeg gjorde deg en tjeneste, dusørjeger. 894 01:36:40,290 --> 01:36:43,710 Takker du meg for å ha drept gamlesjefen min? 895 01:36:45,504 --> 01:36:48,507 Han stod i veien for all moroen med deg. 896 01:36:50,967 --> 01:36:53,303 Det var på tide du gjorde noe bra. 897 01:37:01,938 --> 01:37:03,898 Du kan dra herfra, Joe. 898 01:37:06,401 --> 01:37:10,405 Jeg tok pengene hans. Kanskje jeg burde fortjene dem. 899 01:37:11,489 --> 01:37:17,412 Og det er uunngåelig. Vi to har noe uløst. 900 01:37:17,662 --> 01:37:21,290 Jeg gir deg en ny start. Ikke vær en tosk nå. 901 01:37:21,791 --> 01:37:25,336 Amigo, jeg ble født som en tosk. 902 01:37:33,887 --> 01:37:35,764 Helvete heller. 903 01:37:37,307 --> 01:37:38,767 Du drepte meg. 904 01:37:44,022 --> 01:37:45,899 Jeg gikk tom for flaks. 905 01:37:47,609 --> 01:37:49,737 Jeg dør. 906 01:37:52,364 --> 01:37:55,701 Det skjer oss alle, ikke sant? 907 01:38:21,603 --> 01:38:22,979 Mr. Poe. 908 01:38:24,731 --> 01:38:26,274 Mr. Borlund. 909 01:38:33,699 --> 01:38:36,786 Jeg skal se til at kroppen din blir sendt til hæren. 910 01:38:36,911 --> 01:38:40,456 Da får en passende begravelse med signalhorn og flagg. 911 01:38:40,581 --> 01:38:43,167 -Det kunne vært verre. -Helvete heller. Jeg... 912 01:38:43,834 --> 01:38:45,961 Jeg er skutt, men ikke død. 913 01:38:47,338 --> 01:38:49,757 Pass på at legen ikke kutter av meg armen. 914 01:38:50,674 --> 01:38:52,593 Det lover jeg deg. 915 01:39:05,732 --> 01:39:06,942 Mannen din er død. 916 01:39:10,070 --> 01:39:13,323 Han ble åpenbart skutt av Tiberios menn. 917 01:39:16,743 --> 01:39:18,912 Tror du ikke sannheten kommer ut? 918 01:39:20,622 --> 01:39:24,709 Hvem kommer til å spørre? Og hvem vil sladre? 919 01:39:28,422 --> 01:39:33,510 Du må til en lege. Det blir nok noen sting. 920 01:39:34,929 --> 01:39:37,849 Arret skal være æresbevisningen min. 921 01:39:43,479 --> 01:39:45,440 Jeg trenger en drink. 922 01:40:05,001 --> 01:40:09,757 ALONZO POE KOM SEG ETTER SKADENE OG TJENTE USA I 30 ÅR. 923 01:40:09,923 --> 01:40:14,720 HAN DØDE I ET SOLDATHJEM I 1937. 924 01:40:16,764 --> 01:40:19,058 RACHEL KIDD FLYTTET TIL PHILADELPHIA 925 01:40:19,183 --> 01:40:21,560 OG TOK DEL I SUFFRAGETTEBEVEGELSEN. 926 01:40:21,685 --> 01:40:24,605 HUN GIFTET SEG ALDRI PÅ NYTT. 927 01:40:26,607 --> 01:40:29,777 MAX BORLUND JOBBET SOM DUSØRJEGER SÅ LENGE HAN LEVDE. 928 01:40:29,860 --> 01:40:33,906 HAN ETTERLOT VERKEN FAMILIE ELLER FORMUE. 929 01:40:34,031 --> 01:40:36,158 KUN SITT GODE NAVN OG RYKTE. 930 01:40:40,121 --> 01:40:43,958 TIL MINNE OM BUDD BOETTICHER 931 01:40:48,755 --> 01:40:51,758 Tekst: Iyuno Oversatt av: Monica Mikkelsen