1
00:01:39,550 --> 00:01:43,904
Mort pentru un dolar
2
00:01:58,350 --> 00:02:03,904
Albuqurque
teritoriul New Mexico
3
00:02:11,350 --> 00:02:15,250
Iunie, anul 1897
4
00:02:15,268 --> 00:02:17,304
Dă-te prins Frank!
5
00:02:26,250 --> 00:02:29,850
New Mexico
Închisoarea teritorială
6
00:02:37,290 --> 00:02:38,958
Joe Cribbens.
7
00:02:39,994 --> 00:02:43,497
Joe Cribbens! Ai un vizitator!
8
00:02:47,502 --> 00:02:50,805
Bai, la naiba. Greu de închipuit pe cine
aș fi preferat să văd, cel mai puțin.
9
00:02:52,573 --> 00:02:54,509
Ce aduce un nenorocit ca tine aici?
10
00:02:54,542 --> 00:02:57,712
Eram prin zonă ca să colectez
banii pe o recompensă.
11
00:02:57,745 --> 00:02:59,479
M-am gândit să-ți fac o vizită.
12
00:02:59,514 --> 00:03:03,283
Da. Am auzit că l-ai doborât pe
Frank Ledbetter săptămâna trecută.
13
00:03:03,316 --> 00:03:07,287
Aflăm toate știrile aici.
Ai fi surprins.
14
00:03:08,623 --> 00:03:10,892
Cât vei colecta pentru bătrânul
Frank?
15
00:03:10,925 --> 00:03:14,261
- Prieten de-al tău?
- Nu l-am întâlnit niciodată pe om,
16
00:03:14,294 --> 00:03:15,897
dar eu îi țineam partea.
17
00:03:18,331 --> 00:03:21,903
Bine, vânătorul de recompense.
Măcar i-ai dat vreo șansă?
18
00:03:21,936 --> 00:03:23,805
Aceeași șansă pe care
mi-ai dat-o tu.
19
00:03:26,774 --> 00:03:28,743
Dă-te prins, Frank!
20
00:03:31,746 --> 00:03:35,750
Desigur. Încă un tip mort
pentru un dolar.
21
00:03:35,783 --> 00:03:39,854
Cred că știi că ies de aici
săptămâna viitoare.
22
00:03:40,655 --> 00:03:44,424
Mi-am executat pedeapsa.
Toți cei 5 ani.
23
00:03:44,458 --> 00:03:46,259
Am auzit că le-ai spus oamenilor
24
00:03:46,293 --> 00:03:48,261
că primul lucru pe care l-ai
face când o să pleci de aici
25
00:03:48,295 --> 00:03:50,631
este să iei o armă și să mă cauți.
26
00:03:50,665 --> 00:03:52,466
Nu te flata.
27
00:03:52,499 --> 00:03:54,669
Nu mă voi abate din drumul meu
să te găsesc.
28
00:03:55,737 --> 00:03:58,371
Mă voi îndrepta spre Mexic.
29
00:03:58,405 --> 00:04:01,676
Doar... să trag sforile.
30
00:04:01,709 --> 00:04:04,779
Cărți, tequila, seńoritas...
31
00:04:04,812 --> 00:04:10,752
Indiferent încotro te îndrepți,
tot așa vei sfârși. Un hoț de cai.
32
00:04:12,086 --> 00:04:14,522
- Vinovat.
- Jefuitor de bănci.
33
00:04:15,022 --> 00:04:17,792
- Nu am fost dovedit.
- Ai ucis câțiva oameni.
34
00:04:18,425 --> 00:04:20,795
Nu am fost dovedit, și nu am ucis
vreodată pe nimeni
35
00:04:20,828 --> 00:04:23,296
care să nu fi încercat să mă omoare.
36
00:04:31,706 --> 00:04:34,742
Când m-ai prins, dormeam.
37
00:04:36,043 --> 00:04:37,645
Nu a fost o luptă adevărată.
38
00:04:37,678 --> 00:04:41,348
Abia... ce mă trezisem cu o armă
în față.
39
00:04:41,381 --> 00:04:43,017
Stai departe de mine, Joe.
40
00:04:44,118 --> 00:04:45,720
Și tu să faci la fel!
41
00:04:46,754 --> 00:04:50,525
Altfel, cel mai probabil,
ești un om mort.
42
00:04:52,026 --> 00:04:56,396
De obicei nu-i spun unui om de
două ori. Stai departe de mine, Joe.
43
00:05:02,937 --> 00:05:04,505
Rahat cu moț.
44
00:05:27,995 --> 00:05:31,699
Deținutul numărul 387, Joe Cribbens.
45
00:05:34,035 --> 00:05:36,771
Ți-au venit actele cu
poșta de după-amiază.
46
00:05:36,804 --> 00:05:38,773
Mâine dimineață la ora 10,
47
00:05:38,806 --> 00:05:40,842
îți vei recupera bunurile
și un cec guvernamental
48
00:05:40,875 --> 00:05:43,945
de 50 de dolari. Noroc în viață, Joe.
49
00:05:43,978 --> 00:05:45,412
Da domnule.
50
00:05:46,747 --> 00:05:47,915
Da!
51
00:06:11,939 --> 00:06:13,674
Mai privește-mă odată.
52
00:06:31,439 --> 00:06:36,274
Octombrie, anul 1897
53
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
Căpitane Brand. Se apropie
un călăreț, domnule.
54
00:06:48,109 --> 00:06:50,878
Bună dimineața. Mă
ocup eu de calul dumitale.
55
00:06:57,184 --> 00:06:59,687
Max Borlund, urmează-ne.
56
00:07:08,162 --> 00:07:10,965
Domnule. Domnule Borlund, domnule.
57
00:07:10,998 --> 00:07:12,700
Înapoi la post, caporale.
58
00:07:15,703 --> 00:07:19,607
Domnule Borlund. Îmi pare bine
să te revăd.
59
00:07:19,640 --> 00:07:21,909
- A trecut ceva timp.
- Așa e.
60
00:07:21,943 --> 00:07:25,478
Dânsul este Martin Kidd. Ar putea
avea nevoie de serviciile tale.
61
00:07:25,513 --> 00:07:30,200
Domnul Kidd este un proeminent om de
afaceri în zonă, și un prieten al armatei.
62
00:07:31,786 --> 00:07:34,989
Domnule Borlund, se pare că
reputația d-voastră vă precede.
63
00:07:35,022 --> 00:07:36,791
Voi accepta asta ca un compliment.
64
00:07:36,824 --> 00:07:38,926
Domnilor, ăsta este un moment
clandestin
65
00:07:38,960 --> 00:07:41,529
și asta o întâlnire care nu a avut loc.
66
00:07:41,562 --> 00:07:44,231
De aceea am convocat-o
aici în mijlocul pustietății.
67
00:07:44,265 --> 00:07:46,801
Vă las pe amândoi să treceți
la afaceri.
68
00:07:46,834 --> 00:07:50,771
Domnule Borlund, mă îndoiesc
că ești familiarizat
69
00:07:50,805 --> 00:07:53,007
cu un soldat din Buffalo pe nume
Elijah Jones?
70
00:07:53,040 --> 00:07:54,842
Soldatul Elijah Jones? Nu?
71
00:07:54,875 --> 00:07:58,179
Desigur, a luat o femeie albă,
soția mea, Rachel.
72
00:07:58,212 --> 00:08:00,715
A răpit-o acum trei săptămâni,
73
00:08:00,748 --> 00:08:03,084
a dus-o peste graniță în Mexic.
74
00:08:03,117 --> 00:08:06,253
Am trimis patrule, gândindu-ne
că am putea să-i ajungem,
75
00:08:06,287 --> 00:08:09,557
și să-i găsim înainte să treacă
granița. Dar nu i-am ajuns.
76
00:08:09,590 --> 00:08:11,993
Bun, deci ticălosul cere
10,000 de dolari,
77
00:08:12,026 --> 00:08:13,861
ca răscumpărare, pe care eu
nu o voi plăti.
78
00:08:13,894 --> 00:08:17,565
Nu dau recompense infractorilor,
dar sunt dispus să vă ofer
79
00:08:17,598 --> 00:08:21,936
2.000 de dolari pentru a o aduce pe
Rachel înapoi. 500 de dolari avans.
80
00:08:27,241 --> 00:08:30,578
Asta vă va ajuta să o
identificați pe Rachel.
81
00:08:30,611 --> 00:08:33,547
Căpitanul Brand de acolo are
un document care atestă
82
00:08:33,581 --> 00:08:36,083
că sunteți reprezentant al
guvernului Statelor Unite
83
00:08:36,117 --> 00:08:38,586
și că sunteți în urmărirea lui
Elijah, în caz că vreunul din voi
84
00:08:38,619 --> 00:08:41,088
are probleme legale în Mexic.
85
00:08:41,122 --> 00:08:43,524
Ei bine, în trei săptămâni pornim...
86
00:08:44,291 --> 00:08:47,928
Am nevoie de provizii, un catâr
pentru colet, și muniție.
87
00:08:47,962 --> 00:08:51,332
Discreția în această chestiune,
este foarte importantă.
88
00:08:51,365 --> 00:08:54,301
Este reputația soției mele
de luat în considerare.
89
00:08:55,336 --> 00:08:57,271
Și a mea la fel.
90
00:08:57,304 --> 00:08:58,639
Sergent Poe!
91
00:08:59,907 --> 00:09:02,276
Neoficial, trimitem un soldat
să te însoțească.
92
00:09:04,378 --> 00:09:08,149
Domnule! Domnule Borlund, din
ordinului căpitanului,
93
00:09:08,182 --> 00:09:10,684
sergentul Alonso Poe se prezintă
la datorie, domnule!
94
00:09:12,253 --> 00:09:14,588
Asigură-te că se va îmbrăca civil.
95
00:09:14,622 --> 00:09:16,624
Lucrurile trebuie să arate
cum trebuie.
96
00:09:16,657 --> 00:09:18,192
Nu vreau să călătoriți împreună
97
00:09:18,225 --> 00:09:19,827
până când treceți dincolo,
la sud de graniță.
98
00:09:19,860 --> 00:09:22,329
- Da, sergent.
- Domnule, desigur domnule!
99
00:09:38,212 --> 00:09:41,782
Măi să fie. Uite că vine
vânătorul de recompense.
100
00:09:43,150 --> 00:09:44,952
Căpitanul spune că este cel mai
bun trăgător din teritoriu,
101
00:09:44,985 --> 00:09:46,587
fie cu pușca sau pistolul.
102
00:09:46,600 --> 00:09:48,400
Roca Roja
Satul Chihuahua, Mexic
103
00:09:59,133 --> 00:10:00,301
Sergent Poe.
104
00:10:01,368 --> 00:10:02,369
Domnule Borlund, domnule.
105
00:10:03,804 --> 00:10:07,850
Căpitanul îmi spune că vei fi un
om de valoare în această călătorie.
106
00:10:07,875 --> 00:10:09,910
Vreau doar să vă spun că
dacă lucrurile se agravează, eu
107
00:10:09,944 --> 00:10:12,413
sunt un trăgător al naibii de bun.
Cel mai bun țintaș din regiment.
108
00:10:12,446 --> 00:10:14,982
Căpitanul mai spune că
109
00:10:15,015 --> 00:10:18,719
ai idee unde pot fi doamna Kidd
și acest Elijah Jones.
110
00:10:18,752 --> 00:10:21,822
Oo, știu exact unde.
Am harta aici.
111
00:10:22,990 --> 00:10:25,358
Mai bine de atât nu se putea,
nu-i așa?
112
00:10:25,392 --> 00:10:27,061
Îți arată exact unde se ascund.
113
00:10:27,094 --> 00:10:28,329
Această hartă mi-a fost dată
114
00:10:28,362 --> 00:10:29,864
de însuși soldatul Elijah Jones.
115
00:10:29,897 --> 00:10:31,432
Soldatul Jones distribuie hărți
116
00:10:31,465 --> 00:10:33,801
pe unde va fi după ce dezertează
din armată
117
00:10:33,834 --> 00:10:36,337
și răpește o femeie albă?
Dă-mi harta să o văd și eu.
118
00:10:46,313 --> 00:10:49,850
Conform acesteia, sunt
mult intrați în Chihuahua.
119
00:10:49,884 --> 00:10:51,952
Cam așa se pare.
120
00:10:51,986 --> 00:10:53,921
Elijah a spus că este o
hartă corectă.
121
00:10:54,822 --> 00:10:58,192
Uite ce-i, în mod normal ne-am
îndrepta direct spre San Juanito.
122
00:10:58,225 --> 00:10:59,994
Este cel mai bun drum spre sud.
123
00:11:00,828 --> 00:11:03,764
Întrebăm dacă a văzut cineva
un negru care călătorește
124
00:11:03,797 --> 00:11:08,198
cu o femeie albă, dar dacă a răpit-o,
vor evita să se arate prin orașe.
125
00:11:08,202 --> 00:11:12,339
Nu. A fugit, al naibii de prost.
Dar...
126
00:11:13,874 --> 00:11:15,943
Ei bine, Elijah nu ar fi
răpit pe nimeni.
127
00:11:17,311 --> 00:11:18,946
Nu asta mi s-a spus.
128
00:11:20,247 --> 00:11:21,882
Să-ți spun eu despre Elijah.
129
00:11:22,416 --> 00:11:26,053
Ca toți copiii lui Dumnezeu,
și el are defectele lui.
130
00:11:26,086 --> 00:11:28,088
Dar în multe feluri, este un tip
de treabă.
131
00:11:30,191 --> 00:11:33,761
Știu că aceste chestii delicate
contează, dar trebuie să spun,
132
00:11:33,794 --> 00:11:36,297
dacă ea e cu Elijah, este
pentru că așa vrea.
133
00:11:36,964 --> 00:11:38,799
Pari să îi iei apărarea.
134
00:11:40,467 --> 00:11:42,203
Soldatul Elijah Jones se aștepta
135
00:11:42,236 --> 00:11:45,072
să merg și eu cu el. Mi-a dat
harta ca să pot găsi drumul.
136
00:11:45,806 --> 00:11:48,976
Se presupune ca eu să livrez banii
de răscumpărare.
137
00:11:49,009 --> 00:11:52,079
De aceea chiar cred că sunt ascunși
138
00:11:52,112 --> 00:11:56,400
în mijlocul pustiului la un
american, pe nume Hannon.
139
00:11:56,450 --> 00:12:00,020
Hannon este un tip căutat
în Texas.
140
00:12:00,054 --> 00:12:02,122
Afișul cu el este pus de vreo 5 ani.
141
00:12:02,156 --> 00:12:05,392
Complice la crimă.
Jaf la o bancă în El Paso.
142
00:12:06,827 --> 00:12:08,195
O cunoști pe femeia asta?
143
00:12:08,229 --> 00:12:09,531
N-am mai întâlnit-o.
144
00:12:09,564 --> 00:12:12,166
Ea l-a ajutat pe Elijah să-și
îmbunătățească cititul la școală.
145
00:12:12,199 --> 00:12:13,834
Cel puțin așa mi-a spus el.
146
00:12:14,802 --> 00:12:18,105
Da, ea este fata care a
lansat o mie de nave?
147
00:12:19,273 --> 00:12:21,208
Și vrei să mai lanseze încă una?
148
00:12:21,842 --> 00:12:24,211
Este un vers de Marlowe, din
vremea lui Shakespeare,
149
00:12:24,245 --> 00:12:26,113
Ai auzit de Elena din Troia.
150
00:12:26,146 --> 00:12:29,500
Bine, bine, bine, am citit
totul despre asta zilele trecute.
151
00:12:30,017 --> 00:12:32,319
Ai încredere în harta aceea?
152
00:12:33,420 --> 00:12:36,500
Și sunt ascunși acolo undeva
așteptând ca eu să le aduc banii.
153
00:12:38,425 --> 00:12:42,930
Da domnule! Presupun că vrei să
afli și povestea mea, nu?
154
00:12:42,963 --> 00:12:45,165
- Nu neapărat.
- Ei haide, domnule Borlund.
155
00:12:45,199 --> 00:12:47,001
O mică discuție prietenoasă
încât timpul să treacă mai ușor.
156
00:12:47,034 --> 00:12:48,168
Nu e adevărat?
157
00:12:48,202 --> 00:12:49,970
- Mulțumesc.
- Vreți să vă spun Max?
158
00:12:54,341 --> 00:12:56,477
Cred că domnule Borlund
este bine.
159
00:12:57,344 --> 00:12:59,113
Domnul Borlund rămâne.
160
00:12:59,146 --> 00:13:01,315
Vezi așadar că treaba cu Elijah
aici este foarte simplă.
161
00:13:01,982 --> 00:13:03,217
Nu era un om făcut pentru armată.
162
00:13:03,984 --> 00:13:06,353
De unde vin eu, un pat nou,
163
00:13:06,387 --> 00:13:09,823
haine curate, un cal bun,
și trei mese pătrate pe zi
164
00:13:09,857 --> 00:13:11,358
par a fi o afacere foarte bună.
165
00:13:11,392 --> 00:13:13,528
M-am înrolat în armată
la 17 ani.
166
00:13:14,495 --> 00:13:17,431
Căpitanul, mi-a mai spus
și despre dumneata, domnule.
167
00:13:17,464 --> 00:13:21,168
Căpitanul spune că fie ești
olandez, sau suedez, sau...
168
00:13:21,201 --> 00:13:22,604
un neamț sau așa ceva.
169
00:13:22,637 --> 00:13:25,072
Căpitanul spune că ai fost
soldat cu ceva timp în urmă.
170
00:13:25,105 --> 00:13:26,574
Nu sunt prea sigur în
care armată, totuși.
171
00:13:26,608 --> 00:13:28,610
Te gândești să-mi spui?
172
00:13:28,643 --> 00:13:32,246
Ești olandez sau suedez?
Care să fie?
173
00:13:32,279 --> 00:13:34,848
Niciuna. Sunt american.
174
00:13:54,234 --> 00:13:55,503
Să știi că,...
175
00:13:57,104 --> 00:13:59,239
te-ai comportat cam pripit
în ultimele zile.
176
00:14:02,544 --> 00:14:04,512
Mi-am dat seama...
177
00:14:06,480 --> 00:14:09,183
că toată viața mea, am făcut
lucrurile din impuls.
178
00:14:11,519 --> 00:14:13,987
Și nu-mi ies întotdeauna.
179
00:14:15,989 --> 00:14:18,125
Mai am 20 de cartușe.
180
00:14:19,026 --> 00:14:21,095
Voi mai trage încă 5 ca să exersez.
181
00:14:21,995 --> 00:14:24,532
Mi se tot spune că asta este
o țară periculoasă.
182
00:14:36,711 --> 00:14:39,980
Nu le voi da satisfacția
să mă vadă plângând.
183
00:14:40,214 --> 00:14:43,585
Bun. Da, îmi place asta.
184
00:14:44,519 --> 00:14:46,286
Am făcut ce am făcut.
185
00:14:46,320 --> 00:14:48,956
Și noi doar le spunem tuturor,
186
00:14:48,989 --> 00:14:53,424
Fă pe tine. Du-te naibii în iad.
187
00:15:08,108 --> 00:15:11,613
Am fost trimis aici de Tiberio
pentru că vorbesc bine engleza.
188
00:15:11,646 --> 00:15:13,480
Foarte bine, după cum vă puteți
da seama.
189
00:15:14,214 --> 00:15:18,385
Am să încep prin a vă spune că sunt
onorat să vă cunosc, doamnă Kidd.
190
00:15:18,419 --> 00:15:21,455
Este evident, că sunteți o femeie
foarte amabilă și frumoasă.
191
00:15:22,456 --> 00:15:25,259
Vă spun mulțumesc, domnule Romero.
192
00:15:25,292 --> 00:15:27,227
Dar poate ar trebui să treceți
la obiect.
193
00:15:27,995 --> 00:15:29,263
De ce vă aflați aici?
194
00:15:29,664 --> 00:15:32,399
Sunt aici să îl reprezint pe
Tiberio Vargas,
195
00:15:32,433 --> 00:15:37,436
și să dau un răspuns la oferta
financiară făcută lui de seńor Hannon.
196
00:15:37,471 --> 00:15:39,106
Să trecem în revistă faptele.
197
00:15:39,139 --> 00:15:41,341
Nu trebuie să încheiem
această afacere aici și acum,
198
00:15:41,375 --> 00:15:42,677
în fața acestor oameni.
199
00:15:43,645 --> 00:15:45,680
Dnul Hannon îi datorează
lui Tiberio Vargas
200
00:15:45,713 --> 00:15:47,582
câteva mii de dolari, ca datorii
de la jocurile de noroc.
201
00:15:47,615 --> 00:15:52,152
Stai, la naiba! Asta e între
mine și Tiberio.
202
00:15:52,186 --> 00:15:56,256
Pentru a retrage datoria, dnul Hannon
i-a oferit lui Tiberio Vargas
203
00:15:56,290 --> 00:15:59,727
5.000 de dolari, din banii de
răscumpărare ai doamnei Kidd,
204
00:15:59,761 --> 00:16:03,130
în schimbul trecerii voastre în
siguranță spre Veracruz și apoi Cuba.
205
00:16:03,565 --> 00:16:07,434
La naiba. Ticălosule tu ne-ai
vândut.
206
00:16:08,703 --> 00:16:10,003
În regulă...
207
00:16:10,738 --> 00:16:12,406
Ne trebuie bani.
208
00:16:12,439 --> 00:16:16,611
Voi doi, îmi mâncați hrana,
dormiți tot timpul.
209
00:16:16,644 --> 00:16:18,445
Chirie nu-mi plătiți.
210
00:16:19,213 --> 00:16:23,751
Iar cei mai rău, e că trebuie să
suport pisica aia a ta, la dracu,
211
00:16:23,785 --> 00:16:26,721
care se plânge mai tot timpul
câtă mizerie este
212
00:16:26,754 --> 00:16:31,258
pentru delicatețea ei și că eu
trăiesc ca un nenorocit de vagabond!
213
00:16:31,291 --> 00:16:33,661
Nu văd de ce trebuie să
suport acest rahat
214
00:16:33,695 --> 00:16:35,730
de la târfa asta bogată
215
00:16:35,763 --> 00:16:37,599
fără să fiu plătit regeste
pentru asta!
216
00:16:45,472 --> 00:16:48,810
Am decis... că prețul pentru
cazare și masa
217
00:16:48,843 --> 00:16:52,446
pentru acești doi fugari
este de 2.500 USD.
218
00:16:53,280 --> 00:16:56,450
Toată lumea în această afacere
a garantat cu ceva.
219
00:16:56,851 --> 00:16:58,452
Toată lumea beneficiază.
220
00:16:59,353 --> 00:17:01,589
O să-ți spun eu cum e cu garanțiile.
221
00:17:01,623 --> 00:17:03,223
Îți voi garanta asta.
222
00:17:03,791 --> 00:17:06,594
Nu sunt o curvă.
223
00:17:27,849 --> 00:17:32,219
Este trimis mesajul lui Tiberio
de către Seńor Hannon.
224
00:17:32,587 --> 00:17:35,823
Oferta propusă lui Tiberio,
de 5.000 de dolari,
225
00:17:35,857 --> 00:17:40,562
vă va garanta drum sigur
ție și doamnei Kidd spre Veracruz.
226
00:17:41,629 --> 00:17:43,631
Am venit aici să vă spun că
227
00:17:43,665 --> 00:17:46,501
Tiberio acceptă propunerea ta.
228
00:17:50,203 --> 00:17:51,739
Poate că lucrurile să meargă.
229
00:17:52,507 --> 00:17:56,243
Sigur, pierdem niște bani, dar...
ne oferă o ieșire curată.
230
00:18:26,173 --> 00:18:27,407
Domnule Borlund.
231
00:18:36,249 --> 00:18:39,152
- Haiduci?
- Până când se dovedește a fi altfel.
232
00:18:59,540 --> 00:19:00,575
Salutări.
233
00:19:01,876 --> 00:19:03,711
Dânsul este domnul Tiberio Vargas,
234
00:19:03,745 --> 00:19:06,413
Eu sunt Esteban Romero, la
dispoziția voastră.
235
00:19:06,446 --> 00:19:08,248
Voi traduce.
236
00:19:08,281 --> 00:19:12,185
Seńor Vargas este un om foarte
generos și important.
237
00:19:12,219 --> 00:19:15,355
Acum zece ani, el m-a trimis
la Monterrey ca să studiez dreptul.
238
00:19:16,519 --> 00:19:21,355
Tot pământul din împrejurimi este
al meu. Și apele din zonă deasemenea.
239
00:19:22,019 --> 00:19:25,855
Cred că ar trebui să vă taxez pentru
că îl străbateți și vă adăpați animalele.
240
00:19:27,835 --> 00:19:30,805
După cum puteți vedea,
Tiberio vânează,
241
00:19:30,838 --> 00:19:34,500
distrându-și oaspetele și asociatul
de afaceri, pe dnul Palmer.
242
00:19:34,509 --> 00:19:37,578
Domnul Palmer a venit de la Londra
243
00:19:37,612 --> 00:19:39,580
să facă afaceri cu Tiberio.
244
00:19:39,614 --> 00:19:41,883
- Serios?
- Tiberio spune că
245
00:19:41,916 --> 00:19:43,751
pământul pe care-l traversați,
246
00:19:43,785 --> 00:19:46,754
apa pe care o beți și voi
îi aparțin,
247
00:19:46,788 --> 00:19:51,491
și ca urmare, trebuie plătită
o taxă pentru trecerea în siguranță.
248
00:19:52,488 --> 00:19:54,850
Spune-i acestui nenorocit că
suntem înarmați.
249
00:19:54,862 --> 00:19:56,698
Tiberio nu este fericit.
250
00:19:56,731 --> 00:19:59,801
El spune că ar putea folosi forța.
251
00:19:59,834 --> 00:20:01,368
Are multe arme.
252
00:20:01,736 --> 00:20:04,806
Și noi. Tiberio va fi primul
care va fi împușcat.
253
00:20:04,839 --> 00:20:07,809
Dacă îmi permiteți, domnule,
n-aș vrea să mă amestec,
254
00:20:07,842 --> 00:20:10,878
dar s-ar putea să nu fie înțelept
să contestați această problemă.
255
00:20:10,912 --> 00:20:14,281
- Acum, dacă vrei părerea mea...
- Nu-mi trebuie.
256
00:20:16,551 --> 00:20:19,419
- Domnule Poe!
- Eu sunt domnule.
257
00:20:19,453 --> 00:20:21,354
Înarmat și pregătit.
258
00:20:22,153 --> 00:20:24,654
Băi ticălosule, te afli în Mexic.
259
00:20:24,659 --> 00:20:27,595
Aici, gringos nu sunt șefii.
260
00:20:27,628 --> 00:20:30,598
- Deci vorbești engleză.
- Doar când vreau.
261
00:20:42,342 --> 00:20:43,376
Tu cine naiba ești?
262
00:20:44,579 --> 00:20:46,914
Sunt tipul cu arma.
Tu cine naiba ești?
263
00:20:46,948 --> 00:20:48,883
Mi se spune Jack Tyree.
264
00:20:48,916 --> 00:20:51,018
Se pare că ești departe
de casă, Jack.
265
00:20:52,019 --> 00:20:54,021
Îți dau un sfat, amigo.
266
00:20:54,989 --> 00:20:59,292
Plecați de pe aici. Tiberio
nu vă omoară, însă eu s-ar putea.
267
00:20:59,326 --> 00:21:02,329
Nu prea-mi plac guralivii care fac pe
deștepții, nenorocitule.
268
00:21:08,936 --> 00:21:10,303
Deci, ce va fi?
269
00:21:11,005 --> 00:21:12,405
Cum vrei să joci?
270
00:21:25,305 --> 00:21:28,890
Omule, ai venit să cauți aur?
271
00:21:28,956 --> 00:21:33,592
Tiberio întreabă dacă și tu, ca
mulți alții, ai venit să cauți aur.
272
00:21:33,594 --> 00:21:35,462
Cu toții muncim pentru bani.
273
00:21:35,465 --> 00:21:38,862
Dacă dai de aur, eu iau jumătate.
274
00:21:43,470 --> 00:21:46,774
Ei bine, domnule, eu mă numesc
William Palmer.
275
00:21:47,108 --> 00:21:49,376
Vreau doar să-ți spun că
norocul tău se potrivește
276
00:21:49,409 --> 00:21:50,878
cu prostia ta în nesupunere.
277
00:21:51,512 --> 00:21:53,480
- Hai să mergem!
- O zi bună.
278
00:21:54,381 --> 00:21:55,516
Da!
279
00:21:58,385 --> 00:22:01,354
Dacă găsești aur, trebuie să-l
împarți cu Tiberio.
280
00:22:01,856 --> 00:22:06,659
Altfel, garantez că, consecințele
vor fi extrem de neplăcute.
281
00:22:22,043 --> 00:22:24,377
Nu cred să ne fi făcut un
prieten nou.
282
00:22:29,043 --> 00:22:32,377
Satul Guadalupe
283
00:22:35,000 --> 00:22:40,177
Voi băieți, mereu doar beți,
una întruna.
284
00:22:41,043 --> 00:22:45,377
Ce se întâmplă, nimeni nu mai lucrează.
285
00:22:58,510 --> 00:23:01,477
Luis Andrade, la dispoziția dvs.
286
00:23:01,515 --> 00:23:03,584
Ce v-ați dori, o masă sau o cameră?
287
00:23:03,618 --> 00:23:04,952
Recunosc că îmi trebuie ambele.
288
00:23:04,986 --> 00:23:07,154
Cât intenționezi să stai, dle?
289
00:23:07,188 --> 00:23:10,524
Aa, vreo două săptămâni.
Poate mai multe, cine știe.
290
00:23:10,558 --> 00:23:12,660
Aa, avem mai multe camere.
291
00:23:14,163 --> 00:23:17,464
Și știi ceva, ți-o dau pe
cea mai bună.
292
00:23:18,032 --> 00:23:20,167
Pare a fi un loc liniștit pe aici.
293
00:23:20,201 --> 00:23:21,802
Știi, avem acest oraș.
294
00:23:21,836 --> 00:23:23,838
Oamenii încă mai vin aici să parieze.
295
00:23:24,471 --> 00:23:26,607
Tiberio Vargas și oamenii lui,
296
00:23:26,641 --> 00:23:28,509
vin aici, pariază.
297
00:23:28,542 --> 00:23:31,178
Mai avem fete. Fete faine.
298
00:23:31,212 --> 00:23:34,447
Avem dealer-ul casei,
Sylvio, un om cinstit.
299
00:23:35,082 --> 00:23:37,852
Pe moment, doar asta
mi-a recomandat medicul.
300
00:23:37,885 --> 00:23:40,388
O să-mi convină aici pe pământ.
301
00:23:40,988 --> 00:23:43,524
Joe Cribbens, la dispoziția dvs.
302
00:23:43,557 --> 00:23:46,160
Așadar... Cine ești, om de afaceri?
303
00:23:46,193 --> 00:23:50,898
M-am retras. Însă îmi place
să joc cărți și...
304
00:23:50,932 --> 00:23:52,600
să mă feresc de probleme.
305
00:24:07,982 --> 00:24:11,719
Vezi cei doi cai de acolo?
Sunt cai de armată.
306
00:24:12,286 --> 00:24:13,688
Harta era corectă.
307
00:24:14,588 --> 00:24:16,090
I-am ajuns, domnule Borlund.
308
00:24:16,123 --> 00:24:18,059
Am creat elementul surpriză.
309
00:24:19,760 --> 00:24:24,065
Harta era corectă. Foarte bine,
domnule Poe. Foarte bine.
310
00:24:24,966 --> 00:24:26,534
Încerc să fiu de folos.
311
00:24:58,599 --> 00:25:01,702
Nu pare să am noroc. La dracu.
312
00:25:03,104 --> 00:25:05,172
Ai un temperament neadecvat, Jack.
313
00:25:06,107 --> 00:25:09,043
Noaptea trecută, te-ai cam
enervat.
314
00:25:11,679 --> 00:25:13,247
Ar trebui să te controlezi.
315
00:25:14,248 --> 00:25:16,117
Încă nu pot accepta...
316
00:25:21,956 --> 00:25:25,126
Elijah, nu! Nu aș încerca
nimic prostesc.
317
00:25:25,159 --> 00:25:26,727
Lasă acolo arma aia.
318
00:25:26,761 --> 00:25:29,063
Nu. Nu, nu, nu! Asta nu face
parte din înțelegere!
319
00:25:29,096 --> 00:25:30,598
Ăsta e spațiul meu privat...
320
00:25:30,631 --> 00:25:33,200
Domnule Hannon, ține mâinile
sus și stai liniștit!
321
00:25:33,234 --> 00:25:34,802
- Cine ești?
- Nu vă ambalați, doamnă,
322
00:25:34,835 --> 00:25:37,038
- Sunt cam multe arme aici.
- La naiba, te-am întrebat cine ești.
323
00:25:37,071 --> 00:25:38,339
Ce crezi că faci?
324
00:25:38,372 --> 00:25:40,041
Suntem aici în plină legalitate,
doamnă Kidd.
325
00:25:40,074 --> 00:25:41,976
De altfel eu și Elijah aici de
fata suntem vechi prieteni.
326
00:25:42,009 --> 00:25:44,845
Alonzo, ai schimbat tabăra,
m-ai vândut?
327
00:25:44,879 --> 00:25:47,748
Da! Se pare că sunt doar un bun
vechi camarad, nu-i așa?
328
00:25:47,782 --> 00:25:49,784
Ești singura persoană din
regiment în care am avut încredere!
329
00:25:49,817 --> 00:25:51,952
- M-ai dezamăgit, frate!
- Tu te-ai amăgit
330
00:25:51,986 --> 00:25:54,055
cu acest plan idiot. Asta,
și a fi prins din urmă
331
00:25:54,088 --> 00:25:55,723
cu această femeie albă proastă.
332
00:25:56,123 --> 00:25:58,592
Un lucru este sigur, nu mă
voi mai întoarce în Texas
333
00:25:58,626 --> 00:26:00,294
cu un vânător de recompense!
334
00:26:01,695 --> 00:26:03,030
Am o frânghie care mă așteaptă.
335
00:26:03,064 --> 00:26:05,299
Pleacă naibii sau o voi omorî,
la naiba de nu!
336
00:26:05,332 --> 00:26:07,134
Nu a venit după tine, ci după noi.
337
00:26:07,168 --> 00:26:08,335
- Rahat!
- La naiba.
338
00:26:23,417 --> 00:26:24,685
L-ai ucis.
339
00:26:25,019 --> 00:26:26,120
Da, desigur.
340
00:26:27,154 --> 00:26:29,256
Îl vei îngropa, dle Jones.
341
00:26:31,659 --> 00:26:33,828
Max Borlund. Doamnă.
342
00:26:35,162 --> 00:26:37,932
Am fost angajat de soțul dumitale
să te duc acasă.
343
00:27:04,125 --> 00:27:06,060
Vezi în ce mizerie ai intrat?
344
00:27:06,694 --> 00:27:08,929
Nu ești decât un prost, al naibii.
345
00:27:18,873 --> 00:27:21,075
Nu sunt recunoscătoare
pentru misiunea ta aici.
346
00:27:22,009 --> 00:27:25,045
Dar ar trebui să-ți mulțumesc
eventual, că mi-ai salvat viața.
347
00:27:26,013 --> 00:27:27,882
Hannon a fost un prost.
348
00:27:27,915 --> 00:27:30,184
Domnul Hannon era un om perfid.
349
00:27:32,019 --> 00:27:33,821
Reveniți-vă, doamnă Kidd,
350
00:27:33,854 --> 00:27:36,290
și cereți ce aveți nevoie, vom
porni călare într-o oră.
351
00:27:38,292 --> 00:27:40,995
Presupun că trebuie să-mi
predau arma.
352
00:27:41,028 --> 00:27:43,397
Am un derringer în geantă.
353
00:27:49,770 --> 00:27:53,875
Fac asta pentru că Elijah ar putea
încerca să facă ceva prostesc.
354
00:27:54,475 --> 00:27:56,143
Nu aș vrea să-l văd ucis.
355
00:27:57,444 --> 00:28:01,115
M-aș simți apoi responsabilă în
parte dacă ar face ceva rău.
356
00:28:01,749 --> 00:28:05,252
A părăsit armata, și o încercare
de extorcare.
357
00:28:05,286 --> 00:28:07,087
Va intra înăuntru pentru răul făcut.
358
00:28:07,488 --> 00:28:10,491
Poate că cea mai ușoară cale de a ieși
din această situație ar fi să te împușc.
359
00:28:10,525 --> 00:28:12,993
Și să rezolv măcar parte
dintre problemele mele.
360
00:28:13,761 --> 00:28:16,163
Nu cred că este o idee bună,
doamnă Kidd.
361
00:28:27,141 --> 00:28:30,344
Domnule Borlund, am o întrebare.
362
00:28:32,547 --> 00:28:35,983
Ai impresia că mă salvezi?
363
00:28:36,383 --> 00:28:38,052
Mi s-a spus că ai fost răpită.
364
00:28:38,553 --> 00:28:40,120
A fost o minciună.
365
00:28:40,154 --> 00:28:43,123
Și asta mi s-a spus de
către sergentul Poe.
366
00:29:30,605 --> 00:29:33,240
Când l-ai ucis pe domnul Hannon
în cabana lui...
367
00:29:35,342 --> 00:29:38,145
Gloanțele tale mi-au trecut pe
lângă cap la câțiva centimetri.
368
00:29:41,215 --> 00:29:43,317
Ești atât de încrezător
când tragi?
369
00:29:44,084 --> 00:29:45,052
Nu.
370
00:29:49,890 --> 00:29:51,158
Credeam că ești prietenul meu.
371
00:29:52,627 --> 00:29:54,562
Te-ai dus și mi-ai întors
spatele.
372
00:29:59,967 --> 00:30:01,402
Acum, ascultă-mă frate.
373
00:30:02,269 --> 00:30:03,571
Chestia asta nu s-a terminat încă.
374
00:30:04,639 --> 00:30:06,574
S-ar putea să pot să te scot
din mizeria
375
00:30:06,608 --> 00:30:08,075
în care te-ai băgat.
376
00:30:09,310 --> 00:30:10,878
Sau hai să-ți spun altfel.
377
00:30:12,146 --> 00:30:14,148
Încă mai cred că este o idee bună
că tu ai terminat cu armata.
378
00:30:15,049 --> 00:30:17,251
Nu ai fost tocmai un model de soldat.
379
00:30:18,385 --> 00:30:20,487
Sunt de acord cu noțiunea
că este o idee foarte bună
380
00:30:20,522 --> 00:30:23,324
să ajungi în Cuba, cumva.
Mă auzi?
381
00:30:25,225 --> 00:30:26,894
Poate tu, ar trebui să auzi asta.
382
00:30:27,494 --> 00:30:29,897
Eu și Rachel ne-am prins
ca într-o poliță de asigurare.
383
00:30:30,532 --> 00:30:32,166
Numele lui este Tiberio.
384
00:30:34,468 --> 00:30:36,036
Știi că sunt căsătorită.
385
00:30:38,005 --> 00:30:40,542
Cu siguranță, știi că am fugit
cu un om de culoare.
386
00:30:41,475 --> 00:30:44,478
Mă aștept să crezi că m-ai
înțeles destul de bine.
387
00:30:48,415 --> 00:30:51,952
Soțul tău m-a angajat să te
duc înapoi peste graniță.
388
00:30:51,985 --> 00:30:54,221
Dincolo de asta, nu am nici o opinie.
389
00:30:55,189 --> 00:30:57,592
Martin Kidd nu este doar
un soț rău.
390
00:30:58,593 --> 00:31:00,961
El mai este și un om foarte rău.
391
00:31:03,030 --> 00:31:05,265
Nu pentru toți cei pentru cei
care lucrez sunt sfinți.
392
00:31:06,501 --> 00:31:09,403
M-am angajat să fac asta și
intenționez să-mi câștig banii.
393
00:31:10,938 --> 00:31:12,574
Trăiești după un cod?
394
00:31:13,140 --> 00:31:14,241
Încerc.
395
00:31:14,274 --> 00:31:16,009
L-ai pus vreodată la îndoială?
396
00:31:16,544 --> 00:31:18,011
Nu des.
397
00:31:19,179 --> 00:31:20,782
Ai o soție?
398
00:31:27,154 --> 00:31:29,624
Nu cred că mă potrivesc bine
în toată ideea.
399
00:31:29,657 --> 00:31:30,924
Da păi...
400
00:31:31,693 --> 00:31:33,561
Scuză-mă, trebuie să-l văd
pe domnul Poe.
401
00:31:44,371 --> 00:31:46,608
Du-te să mănânci ceva,
te înlocuiesc eu.
402
00:31:47,307 --> 00:31:49,410
Mă poți înlocui în 4 ore,
te voi trezi.
403
00:31:49,443 --> 00:31:52,045
Am câteva informații despre Elijah.
404
00:31:52,079 --> 00:31:53,480
Nenorocitul de prost a făcut
un fel de înțelegere
405
00:31:53,515 --> 00:31:54,915
cu tipul ăla, Tiberio.
406
00:31:56,283 --> 00:31:58,553
Nu... Doamna Kidd știe despre asta?
407
00:31:59,286 --> 00:32:02,055
Nu știu sigur, dar așa mă aștept.
408
00:32:10,330 --> 00:32:12,199
Foarte interesant joc, pokerul.
409
00:32:12,667 --> 00:32:14,502
Uneori, este greu de înțeles
410
00:32:14,536 --> 00:32:18,172
când bărbatul blufează
sau când are cărți bune.
411
00:32:18,205 --> 00:32:20,207
Până acum, se pare că ești
în mână.
412
00:32:24,244 --> 00:32:25,547
Știi, îmi place să știu
413
00:32:25,580 --> 00:32:27,448
numele oamenilor cu care
joc cărți. Astfel încât,
414
00:32:27,481 --> 00:32:30,400
atunci când îmi iau banii,
să fiu un pic mai prietenos.
415
00:32:30,417 --> 00:32:32,419
Joci cărți aici de o oră și jumătate,
416
00:32:32,453 --> 00:32:34,556
și nu părea să te deranjeze
că nu-mi știi numele
417
00:32:34,589 --> 00:32:36,023
până când am început eu, să câștig.
418
00:32:36,056 --> 00:32:37,592
Ei bine, dai niște semne
419
00:32:37,625 --> 00:32:39,259
să fii jucător profesionist.
420
00:32:39,293 --> 00:32:40,728
Serios?
421
00:32:41,596 --> 00:32:44,532
O să iau asta ca semn de respect.
422
00:32:44,566 --> 00:32:46,534
Ei bine, nu am spus-o
în acel spirit.
423
00:32:46,568 --> 00:32:48,268
Acum, aș vrea să știu un nume,
424
00:32:48,302 --> 00:32:49,704
dacă nu e ceva de ce să-ți fie rușine.
425
00:32:49,737 --> 00:32:51,506
O singură carte.
426
00:32:51,539 --> 00:32:52,740
Sigur, amigo.
427
00:32:54,676 --> 00:32:57,010
Dar vreau să fiu cu adevărat
politicos.
428
00:32:57,044 --> 00:32:58,245
Zi-mi tu primul.
429
00:32:58,646 --> 00:33:01,716
Cu plăcere. William Palmer Esquire,
430
00:33:01,749 --> 00:33:03,150
agent de tranzacții la firma
431
00:33:03,183 --> 00:33:04,786
Turnbull Mining Properties Limited.
432
00:33:04,819 --> 00:33:07,187
Cu birouri în Londra, Manchester,
și New Orleans.
433
00:33:07,221 --> 00:33:09,990
Pe aici mi se adresează
ca Guillermo Inglés.
434
00:33:10,357 --> 00:33:13,360
Bill englezul. Departe de casă.
435
00:33:13,393 --> 00:33:14,495
Într-adevăr.
436
00:33:16,330 --> 00:33:17,498
Și dumneata ești?
437
00:33:18,465 --> 00:33:21,435
Joe Cribbens. Sunt din Texas.
438
00:33:24,539 --> 00:33:29,076
Pari a fi un om cu păreri
solide, English Bill.
439
00:33:29,109 --> 00:33:31,411
Domnule Palmer, vă rog.
440
00:33:31,813 --> 00:33:34,181
Acum, hai să-ți spu,
domnule Cribbens.
441
00:33:34,214 --> 00:33:35,817
Sunt un foarte, foarte bun
jucător de cărți.
442
00:33:35,850 --> 00:33:38,418
Nu intenționez să fiu implicat
în trucurile meseriei tale
443
00:33:38,452 --> 00:33:41,054
pentru că nu sunt omul de
care să se profite.
444
00:33:41,088 --> 00:33:44,057
Mă pot apăra în mod adecvat
aici pe acest teren accidentat.
445
00:33:44,091 --> 00:33:46,193
Sunt aici și pentru afaceri
cu domnul Tiberio Vargas,
446
00:33:46,226 --> 00:33:47,529
despre care trebuie să știi deja,
447
00:33:47,562 --> 00:33:49,531
că este stăpânul a tot ce
supraveghează în aceste părți.
448
00:33:50,598 --> 00:33:55,803
Acum, din moment ce cred că
ești doar un alt rahat englez,
449
00:33:55,837 --> 00:33:58,506
genul de tip pe care noi, gringos, deja
450
00:33:58,540 --> 00:34:00,642
i-am biciuit de două ori în
două războaie...
451
00:34:02,209 --> 00:34:04,478
De ce nu terminăm cu gargara
452
00:34:04,512 --> 00:34:07,147
și să ne concentrăm pe jocul de cărți?
453
00:34:11,786 --> 00:34:13,353
Ei bine, la naiba!
454
00:34:13,855 --> 00:34:18,593
Bill english. Norocul tău
o să se schimbe cândva.
455
00:34:19,226 --> 00:34:21,495
Deci, cred că o să zic sec.
456
00:34:22,296 --> 00:34:24,832
Cu... două perechi mici.
457
00:34:27,902 --> 00:34:29,369
Nenorocitule.
458
00:34:29,403 --> 00:34:31,471
Unii băieți pur și simplu nu
pot ajunge departe cu o cacealma.
459
00:34:31,506 --> 00:34:33,473
Le lipsește caracterul pentru asta.
460
00:34:33,508 --> 00:34:34,374
Am să-ți spun domnule Cribbens,
461
00:34:34,408 --> 00:34:36,243
că ești al naibii de norocos
că nu port o armă.
462
00:34:36,276 --> 00:34:38,111
Și-ți spun asta, Bill english.
463
00:34:38,145 --> 00:34:40,314
Ești al naibii de norocos că
nu-ți trag un glonț în fund
464
00:34:40,347 --> 00:34:41,883
doar pe principiul general.
465
00:34:41,916 --> 00:34:46,854
Acum, dacă aș fi în locul tău,
aș pleca,
466
00:34:46,888 --> 00:34:49,456
înainte să alerg prin toată
buna mea dispoziție.
467
00:35:24,728 --> 00:35:28,898
Orașul
Trinidad Maria
468
00:35:32,228 --> 00:35:34,998
Bustamonte! Cine vine din deșert?
469
00:35:37,228 --> 00:35:42,998
Căpitane! Căpitane!
Gringos! Gringos!
470
00:35:43,228 --> 00:35:47,750
Bustamonte îți spun eu că mereu
ăștia nu vin cu vești bune.
471
00:36:01,228 --> 00:36:03,698
Am un fugar de lege,
472
00:36:03,731 --> 00:36:07,167
a dezertat din armată și
a extorcat.
473
00:36:11,304 --> 00:36:15,510
Sunt Max Borlund și reprezint
armata Statelor Unite.
474
00:36:15,543 --> 00:36:17,845
Și eu sunt căpitanul
Miguel Aragon.
475
00:36:17,879 --> 00:36:19,881
Magistratul șef din Trinidad Maria.
476
00:36:19,914 --> 00:36:21,448
La dispoziția voastră.
477
00:36:21,481 --> 00:36:23,918
- Cine este femeia?
- Am și nume.
478
00:36:25,019 --> 00:36:27,220
Doamna Rachel Kidd.
479
00:36:27,254 --> 00:36:30,357
Poți duce prizonierul într-o
celulă și trimite o telegramă
480
00:36:30,390 --> 00:36:32,960
către deputatul teritorial
din Santa Fe spunându-i că ai
481
00:36:32,994 --> 00:36:35,897
un soldat, Elijah Jones
în custodie.
482
00:36:35,930 --> 00:36:38,331
Nu aveți jurisdicție aici.
483
00:36:38,365 --> 00:36:40,601
Da. Dar legea țării tale
484
00:36:40,635 --> 00:36:42,804
nu permite dezertorilor
din armatele străine
485
00:36:42,837 --> 00:36:44,605
să-și găsească un refugiu sigur.
486
00:36:44,639 --> 00:36:47,942
Există o tradiție onorabilă
de extrădare a bărbaților
487
00:36:47,975 --> 00:36:49,677
care vin aici cu intenții rele.
488
00:36:49,711 --> 00:36:50,945
Poate ar trebui să auzi asta,
căpitane.
489
00:36:51,713 --> 00:36:55,348
Închide-mă, dar lui Tiberio Vargas
s-ar putea să nu-i placă deloc.
490
00:36:55,382 --> 00:36:56,851
- Tiberio Vargas?
- Eu și cu el
491
00:36:56,884 --> 00:36:59,821
vorbeam de afaceri înainte ca
acest vânător de recompense să apară.
492
00:37:00,555 --> 00:37:03,958
Apropo, a ucis un bărbat.
Jack Hannon.
493
00:37:08,395 --> 00:37:10,263
- Ai ucis un om?
- Da.
494
00:37:11,032 --> 00:37:15,002
American. Un infractor american
care a opus rezistență la arestare.
495
00:37:15,036 --> 00:37:17,471
- Sunt martori.
- Da.
496
00:37:18,606 --> 00:37:21,876
Dnul Borlund l-a ucis pe dnul Hannon
după ce mi-a pus un pistol la cap.
497
00:37:22,610 --> 00:37:25,412
Domnul Borlund probabil,
mi-a salvat viața.
498
00:37:27,500 --> 00:37:29,512
Ce-mi spui să fac, căpitane?
499
00:37:31,919 --> 00:37:33,788
Suntem ofițeri ai legii.
500
00:37:34,889 --> 00:37:36,289
Îl vom închide.
501
00:37:46,534 --> 00:37:48,503
Nu pot spune că n-am făcut nimic
pentru tine, frate.
502
00:37:50,505 --> 00:37:52,472
Da, ce amuzant.
503
00:37:52,507 --> 00:37:54,341
Ei bine, o să te verific
din când în când,
504
00:37:54,374 --> 00:37:55,743
asigură-te că ești hrănit
corespunzător.
505
00:38:02,016 --> 00:38:04,986
Dle Borlund, o vorbă între 4 ochi.
506
00:38:18,465 --> 00:38:20,668
Îmi pare rău, Elijah.
507
00:38:21,836 --> 00:38:23,771
Nimic din toate acestea nu
ies corect.
508
00:38:24,404 --> 00:38:27,474
Da. Trebuie să recunosc,
509
00:38:27,508 --> 00:38:29,744
Cuba pare foarte departe.
510
00:38:33,815 --> 00:38:36,784
Guvernul meu se așteaptă ca eu
să protejez viața și proprietatea.
511
00:38:36,818 --> 00:38:39,020
Dacă Tiberio Vargas se înfurie,
512
00:38:39,053 --> 00:38:41,122
sau încearcă să profite
din această situație,
513
00:38:41,155 --> 00:38:42,757
ar putea fi probleme.
514
00:38:42,790 --> 00:38:45,526
Acest oraș este sub jurisdicția mea,
515
00:38:45,560 --> 00:38:48,095
dar acolo în deșert, Tiberio este rege.
516
00:38:49,096 --> 00:38:51,732
Ăia sunt cei care vin aici
și apoi încalcă legea.
517
00:38:51,766 --> 00:38:53,634
Doi gringos.
518
00:38:53,668 --> 00:38:56,070
Jefuiau fermierii locali,
ascunzându-se în munți.
519
00:38:56,103 --> 00:38:58,739
Tiberio și oamenii lui
i-a vânat.
520
00:38:58,773 --> 00:39:01,142
I-am lăsat să atârne vreo
două săptămâni, după aceea.
521
00:39:01,175 --> 00:39:03,077
Mirosul devine foarte urât.
522
00:39:03,110 --> 00:39:04,946
Au avut parte de un proces?
523
00:39:06,647 --> 00:39:08,516
Nu a fost necesar.
524
00:39:15,957 --> 00:39:18,926
Ar trebui să mergi la
hotel și să-ți iei o cameră.
525
00:39:21,662 --> 00:39:25,533
Din păcate, nu mai am
fonduri suficiente.
526
00:39:25,566 --> 00:39:26,868
Da, mă voi ocupa eu de asta
527
00:39:26,901 --> 00:39:29,003
după ce-i trimit o telegramă
soțului tău.
528
00:39:35,042 --> 00:39:37,078
Vezi ce mizerie ai cauzat?
529
00:39:37,111 --> 00:39:39,146
Femeie fugară,
530
00:39:39,180 --> 00:39:42,683
vânătorul de recompense, un
preț pe capul tău...
531
00:39:44,151 --> 00:39:46,654
Și crede-mă, cu siguranță,
ei ar prefera să te vadă mort.
532
00:39:46,687 --> 00:39:48,823
Cred că mi-era mai bine
în armată în anii petrecuți acolo
533
00:39:48,856 --> 00:39:50,558
acceptând doar rahat.
534
00:39:50,591 --> 00:39:53,127
Și știind că dacă renunț la armată,
535
00:39:53,160 --> 00:39:56,496
sunt șanse zero să mai fac altceva.
536
00:39:56,530 --> 00:39:59,066
Cu excepția lustruirii pantofilor
sau să servesc mâncarea.
537
00:40:00,601 --> 00:40:02,036
Dar nu, domnule.
538
00:40:03,204 --> 00:40:04,872
Nu, mulțumesc.
539
00:40:14,904 --> 00:40:16,872
E gata domnule.
540
00:40:17,100 --> 00:40:18,872
Santa Fe. Statele Unite.
541
00:40:47,682 --> 00:40:49,050
Vorbești engleza?
542
00:40:49,083 --> 00:40:50,518
Da, Seńor.
543
00:40:50,551 --> 00:40:52,485
Doamna Kidd va avea nevoie de o cameră
544
00:40:52,520 --> 00:40:56,489
pentru câteva zile, poate mai multe.
Și mie îmi trebuie o cameră.
545
00:40:57,858 --> 00:41:00,695
Numărul 4, sus la capătul acelor scări.
546
00:41:00,728 --> 00:41:02,129
Mulțumesc.
547
00:41:02,163 --> 00:41:05,066
Dumneata ai numărul 2, la
capătul holului.
548
00:41:05,099 --> 00:41:07,101
- Mulțumesc.
- Domnule.
549
00:41:11,839 --> 00:41:14,075
Presupun că ar trebui să-ți
mulțumesc,
550
00:41:14,108 --> 00:41:16,677
dar apoi îmi amintesc
pentru cine lucrezi.
551
00:41:18,245 --> 00:41:20,081
Nu mi se pare corect,
552
00:41:20,114 --> 00:41:22,183
că Elijah să fie tratat
ca un infractor,
553
00:41:22,216 --> 00:41:24,018
și eu să fiu cazată într-un
hotel frumos.
554
00:41:25,586 --> 00:41:28,556
Elijah a fugit din armată,
asta îl face să fie un dezertor.
555
00:41:28,589 --> 00:41:32,059
Tu ți-ai părăsit căsnicia. Pentru
asta nu se merge la închisoare.
556
00:41:54,048 --> 00:41:56,250
Aa, iată-l.
557
00:41:56,283 --> 00:42:00,221
Joe Cribbens. Cartofor profesionist.
558
00:42:01,722 --> 00:42:03,591
Vezi dumneata, m-am gândit la
jocul nostru de cărți,
559
00:42:03,624 --> 00:42:05,026
și cred că ai trișat.
560
00:42:05,059 --> 00:42:07,862
Nu trebuie să trișez ca să
te bat, amigo.
561
00:42:07,895 --> 00:42:10,865
Ei bine, de data asta, mi-am adus
revolverul de serviciu
562
00:42:10,898 --> 00:42:14,168
și intenționez pe deplin
să mă ocup de situație.
563
00:42:14,201 --> 00:42:17,171
Acum, îți sugerez să-mi dai
înapoi banii mei
564
00:42:17,204 --> 00:42:19,940
și să mai pui în plus câțiva
șilingi ca să fie bine.
565
00:42:33,054 --> 00:42:37,258
Al naibii englez a mers
la sinucidere.
566
00:42:57,311 --> 00:42:59,213
Esperanza, poți intra.
567
00:43:01,048 --> 00:43:02,850
Credeam că am ales...
Oo, îmi cer scuze.
568
00:43:02,883 --> 00:43:04,885
- Nu, intră.
- Ce am vrut să discut...
569
00:43:04,919 --> 00:43:06,353
Am spus să intri.
570
00:43:11,659 --> 00:43:14,328
După cum vezi, eu fac baie.
571
00:43:14,361 --> 00:43:16,664
Prima baie adevărată după
câteva săptămâni.
572
00:43:19,733 --> 00:43:21,335
Ce s-a întâmplat?
573
00:43:21,368 --> 00:43:22,903
Bănuiești că sunt o curvă,
574
00:43:22,937 --> 00:43:24,805
și că aș putea să mă comport
ca una.
575
00:43:27,141 --> 00:43:28,776
Te simți inconfortabil?
576
00:43:30,111 --> 00:43:32,780
Poate, că majoritatea bărbaților,
577
00:43:32,813 --> 00:43:36,951
sunt doar speriați rău când
au de-a face cu o femeie.
578
00:43:36,984 --> 00:43:38,686
Ai terminat?
579
00:43:41,822 --> 00:43:44,058
Am venit să te anunț că mâine
580
00:43:44,091 --> 00:43:46,093
voi începe să fac aranjamentele
581
00:43:46,127 --> 00:43:48,162
să te trimit înapoi dincolo
de graniță.
582
00:43:50,231 --> 00:43:52,366
Viața mea s-a terminat acolo.
583
00:43:52,399 --> 00:43:55,002
Trebuie să merg mai departe,
nu să mă întorc.
584
00:43:55,035 --> 00:43:57,304
Îți apreciez grija,
585
00:43:57,338 --> 00:43:59,306
dar eu voi fi aceea care să-mi
dau seama de viața mea.
586
00:44:04,245 --> 00:44:06,680
Refuzi să mergi?
587
00:44:06,714 --> 00:44:08,782
Refuz să merg.
588
00:44:09,416 --> 00:44:11,685
Chiar și amenințată cu pistolul.
589
00:44:14,955 --> 00:44:18,159
- Dacă se poate să mă lași.
- Scuze.
590
00:44:25,199 --> 00:44:26,400
După cum vi s-a spus,
591
00:44:26,433 --> 00:44:28,302
sunt aici reprezentându-l
pe Tiberio Vargas.
592
00:44:28,335 --> 00:44:31,138
El a auzit deja despre acest
incident nefericit.
593
00:44:31,172 --> 00:44:34,408
Uite ce-i, omul ăsta a încercat
să mă omoare, a venit aici să o facă.
594
00:44:34,441 --> 00:44:37,711
Cel mai probabil un rahat
cu ochi în general.
595
00:44:37,745 --> 00:44:40,047
M-am gândit că fac tuturor o favoare.
596
00:44:40,080 --> 00:44:43,717
Nu avem nevoie de favoruri,
dar probabil că o faci.
597
00:44:43,751 --> 00:44:46,253
Omul pe care l-ai ucis
făcea afaceri serioase
598
00:44:46,287 --> 00:44:47,488
cu Tiberio Vargas.
599
00:44:47,522 --> 00:44:50,124
Tiberio Vargas, tot aud numele.
600
00:44:50,157 --> 00:44:52,826
N-ai vrea să-l ai ca inamic.
601
00:45:02,903 --> 00:45:04,271
Joe Cribbens.
602
00:45:06,307 --> 00:45:10,344
Nu mă numesc Joseph.
Doar Joe este destul.
603
00:45:11,078 --> 00:45:13,113
M-am născut și crescut în Texas.
604
00:45:13,147 --> 00:45:15,517
Umblu de unul singur de când
aveam 15 ani.
605
00:45:15,550 --> 00:45:17,952
Am lucrat la Teamster, am lucrat
la Trooper.
606
00:45:17,985 --> 00:45:19,753
Am trecut de la una la alta.
607
00:45:19,787 --> 00:45:21,822
Întotdeauna mi-a plăcut
să joc cărți.
608
00:45:23,123 --> 00:45:26,093
Spune-mi de ce l-ai împușcat
pe englez.
609
00:45:27,895 --> 00:45:30,532
L-am bătut la cărți.
L-am bătut corect.
610
00:45:30,565 --> 00:45:32,399
Nu a acceptat realitatea.
611
00:45:32,433 --> 00:45:35,135
Cred că tocmai am ieșit ca
să fiu un om mai bun.
612
00:45:35,169 --> 00:45:38,272
Luis a văzut că englezul
a tras primul.
613
00:45:38,305 --> 00:45:43,277
Este un om cinstit. Tiberio
ține cont de aceste detalii.
614
00:45:43,310 --> 00:45:45,179
Trebuie să aștepți aici în Guadalupe
615
00:45:45,212 --> 00:45:47,448
până ce Tiberio ia o decizie.
616
00:45:48,349 --> 00:45:51,519
La naiba. Norocul meu șchioapătă.
617
00:46:52,079 --> 00:46:55,382
Dle Borlund. Ne întâlnim din nou.
618
00:46:55,416 --> 00:46:58,886
De data asta, mă bucur să spun
că nu sunt într-o cadă.
619
00:46:58,919 --> 00:47:00,555
Ai vești?
620
00:47:00,588 --> 00:47:03,023
Acum câteva minute am fost informat
621
00:47:03,057 --> 00:47:06,360
de căpitanul Aragon că
soțul dvs vine încoace,
622
00:47:06,393 --> 00:47:08,295
călătorește cu diligența.
623
00:47:08,329 --> 00:47:11,832
Trebuie să vă supraveghez
până ajunge el.
624
00:47:17,605 --> 00:47:20,608
O situație neplăcută, acum
mergând spre mai rău.
625
00:47:26,548 --> 00:47:28,248
Ultima dată când am vorbit,
626
00:47:28,282 --> 00:47:31,018
eram extrem de irascibilă.
Vă rog să mă scuzați.
627
00:47:31,051 --> 00:47:32,554
Scuzele nu sunt necesare.
628
00:47:32,587 --> 00:47:37,324
Am decis că trebuie să cunoști
faptele anterioare.
629
00:47:37,358 --> 00:47:39,527
Cred că trebuie să-mi știi
povestea.
630
00:47:40,562 --> 00:47:43,964
Începe cu o familie înstărită.
631
00:47:43,997 --> 00:47:46,501
Eu sunt cea mai mică dintre
cele 3 surori,
632
00:47:46,534 --> 00:47:49,069
educată de o serie de guvernante.
633
00:47:49,637 --> 00:47:53,107
Rebelă. Nu s-a înțeles cu
oricine prea mult,
634
00:47:53,140 --> 00:47:55,476
inclusiv cu părinții și surorile mele.
635
00:47:56,711 --> 00:48:01,148
M-am îndrăgostit la 17 ani.
A fost ceva pasional.
636
00:48:02,383 --> 00:48:06,019
Mereu am rezistat moralei
tradiționale.
637
00:48:08,055 --> 00:48:11,091
Mama mi-a spus odată:
Te îndrăgostești cu adevărat
638
00:48:11,125 --> 00:48:15,229
o singură dată și de obicei,
când ești foarte tânăr.
639
00:48:17,197 --> 00:48:19,567
Și mi-a mai spus că: Mai mereu
nicio femeie nu rămâne
640
00:48:19,601 --> 00:48:21,201
cu prima ei alegere.
641
00:48:21,235 --> 00:48:24,138
5 ani mai târziu, l-am cunoscut
pe Martin Kidd.
642
00:48:25,339 --> 00:48:28,442
Era fermecător, ambițios,
643
00:48:28,475 --> 00:48:31,546
părea foarte bogat,
și era din vest.
644
00:48:32,747 --> 00:48:35,983
Îmi doream cu disperare să scap
din locul în care am crescut.
645
00:48:36,016 --> 00:48:39,153
Am avut o poveste de dragoste rapidă și
4 săptămâni mai târziu, ne-am căsătorit.
646
00:48:39,186 --> 00:48:41,255
Ne-am dus să trăim în casa lui
din Santa Fe.
647
00:48:42,657 --> 00:48:46,026
Apoi, a început groaza.
648
00:48:47,394 --> 00:48:50,063
Am descoperit că e un escroc,
649
00:48:50,097 --> 00:48:55,202
un ignorant, un înșelător,
un trișor cu terenuri.
650
00:48:55,235 --> 00:48:57,371
A stat în concubinaj constant
cu alte femei,
651
00:48:57,404 --> 00:48:59,139
de obicei, prostituate.
652
00:48:59,173 --> 00:49:03,143
Am fost redusă la a fi ceea ce
disprețuiesc cel mai mult să fiu,
653
00:49:03,177 --> 00:49:05,446
o soție de decor.
654
00:49:07,181 --> 00:49:12,219
Spre rușinea mea, am înghițit
toate astea vreme de 5 ani.
655
00:49:13,454 --> 00:49:16,156
Am avut certuri nesfârșite
cu Martin.
656
00:49:16,190 --> 00:49:20,695
În cele din urmă, cu greu
mi-a permis să încep o școală.
657
00:49:20,728 --> 00:49:25,032
I-am învățat pe cei mai puțin
norocoși în viață și...
658
00:49:27,434 --> 00:49:30,037
pe măsură ce timpul trecea,
am devenit
659
00:49:30,070 --> 00:49:33,373
mai mult decât profesor pentru
unul dintre elevii mei.
660
00:49:33,407 --> 00:49:35,242
Elijah Jones.
661
00:49:37,478 --> 00:49:39,046
Elijah Jones.
662
00:49:40,047 --> 00:49:42,784
Avea și el problemele lui.
663
00:49:42,817 --> 00:49:46,654
Am fost empatică.
Un lucru a dus la altul.
664
00:49:46,688 --> 00:49:50,224
În cele din urmă, ne-am dat seama
că evadarea era singurul nostru recurs.
665
00:49:50,257 --> 00:49:52,493
Așa că ne-am făcut un plan să fugim.
666
00:49:53,293 --> 00:49:54,629
Și așa am făcut.
667
00:49:57,064 --> 00:49:58,499
Presupun că știi restul.
668
00:50:01,536 --> 00:50:03,370
Este o persoană bună.
669
00:50:04,204 --> 00:50:07,509
Și mi-a adus alinarea,
dar suntem foarte diferiți.
670
00:50:07,542 --> 00:50:09,409
Nu avem viitor împreună.
671
00:50:10,612 --> 00:50:13,280
Am avut momente bune împreună,
dar mai apoi,
672
00:50:13,313 --> 00:50:15,783
vom merge pe drumuri separate.
O știm amândoi.
673
00:50:15,817 --> 00:50:17,752
Probabil mai devreme sau mai târziu.
674
00:50:19,386 --> 00:50:22,289
Ca să fiu sinceră,
675
00:50:22,322 --> 00:50:26,159
Elijah nu a fost prima mea
aventură romantică
676
00:50:26,193 --> 00:50:27,729
de când m-am căsătorit cu Martin.
677
00:50:28,763 --> 00:50:31,365
Majoritatea au fost din simplă
răzbunare.
678
00:50:35,402 --> 00:50:37,572
Cred că am terminat cu mărturisirea.
679
00:50:40,407 --> 00:50:43,678
Vreau să te gândești la mine
ca la o persoană onestă.
680
00:50:44,679 --> 00:50:46,581
Și totuși, imperfectă.
681
00:50:46,614 --> 00:50:48,716
Vreau să te gândești la mine
ca la un om cinstit,
682
00:50:48,750 --> 00:50:51,084
pentru că eu cred că asta
contează pentru dumneata.
683
00:50:51,118 --> 00:50:55,088
Atât vreau doar să spun, ca
să fie de reținut.
684
00:50:57,725 --> 00:51:02,730
Când soțul meu ajunge aici,
intenționează să mă omoare.
685
00:51:14,642 --> 00:51:16,578
Știu că ai auzit că nici
doamna Kidd sau alții
686
00:51:16,611 --> 00:51:17,779
nu pot veni să te viziteze.
687
00:51:19,479 --> 00:51:21,783
Cine să aibă un motiv de vizită?
688
00:51:21,816 --> 00:51:23,851
Tocmai când dădeam cu piciorul
în boașele lui Elijah.
689
00:51:23,885 --> 00:51:27,655
Căpitanul Aragon a spus că eu și
vânătorul de recompense avem jurisdicție.
690
00:51:27,689 --> 00:51:30,157
- Nimeni altcineva nu are voie.
- Da.
691
00:51:31,258 --> 00:51:33,193
Încă o lovitură în boașe, nu.
692
00:51:33,226 --> 00:51:35,295
Încetează să-ți mai plângi de milă.
693
00:51:35,329 --> 00:51:36,764
Nu ajută la nimic.
694
00:51:37,699 --> 00:51:40,635
Și să știi că domnul Kidd însuși
este pe drum încoace.
695
00:51:42,369 --> 00:51:44,137
Da.
696
00:51:44,639 --> 00:51:46,173
Da, am auzit.
697
00:51:46,641 --> 00:51:49,142
Mi-a spus căpitanul Aragon.
698
00:51:49,176 --> 00:51:51,512
Știi, mă gândesc că aduce banii
de răscumpărare
699
00:51:51,546 --> 00:51:53,581
în felul lui.
700
00:51:53,615 --> 00:51:56,149
Mai probabil că vine să
rezolve lucrurile cu tine.
701
00:51:56,183 --> 00:51:57,919
Acum, trebuie să găsesc o cale
cum aș putea ca tu
702
00:51:57,952 --> 00:52:00,320
să ieși de aici și să te duci în
drum spre o jumătate de libertate.
703
00:52:00,822 --> 00:52:02,289
Mai întâi...
704
00:52:02,624 --> 00:52:04,257
Și trebuie să faci asta...
705
00:52:05,927 --> 00:52:07,795
Uită de această femeie albă.
706
00:52:08,362 --> 00:52:11,764
Călătorind cu ea, ești ușor de
reperat și totul s-a terminat.
707
00:52:11,766 --> 00:52:14,301
În plus, trebuie să găsesc o cale
ca și eu să ies curat.
708
00:52:14,334 --> 00:52:15,903
Pentru că plănuiesc să merg
înapoi acasă,
709
00:52:15,937 --> 00:52:17,839
- și să mă întorc în armată.
- Asta e.
710
00:52:17,872 --> 00:52:20,207
Nu lăsa nimic să intervină în
ceea ce este bun pentru Alonzo Poe.
711
00:52:20,240 --> 00:52:21,475
La naiba că ai dreptate!
712
00:52:21,509 --> 00:52:22,744
Pentru că e sigur ca naiba
că nu voi ajunge
713
00:52:22,777 --> 00:52:24,344
un nelegiuit pentru un prost ca tine.
714
00:52:24,378 --> 00:52:26,313
Mi-ai produs deja destule necazuri.
715
00:52:28,415 --> 00:52:30,685
Acum, taci și belește bine ochii,
716
00:52:30,718 --> 00:52:32,754
și băiete, mai bine roagă-te...
717
00:52:32,787 --> 00:52:34,856
să pot să-ți fac un bine.
718
00:52:46,567 --> 00:52:48,368
Domnule Borlund,
719
00:52:48,402 --> 00:52:50,370
m-am gândit să ies cu caii
la exerciții.
720
00:52:50,404 --> 00:52:52,640
Vreau să-i țin în formă.
721
00:52:52,674 --> 00:52:54,575
Foarte bine dle Poe.
722
00:52:54,609 --> 00:52:56,276
Da domnule.
723
00:52:58,012 --> 00:53:00,447
Cizmele și șaua, biciul de piele
și călăria.
724
00:53:00,480 --> 00:53:01,516
Asta e motto-ul nostru.
725
00:53:02,684 --> 00:53:05,586
Sunt un om din cavalerie.
Așa că îl respect.
726
00:53:07,021 --> 00:53:09,189
- Sergent Poe.
- Da domnule.
727
00:53:10,692 --> 00:53:13,226
Cu prizonierul Elijah Jones...
728
00:53:13,895 --> 00:53:15,328
Da domnule.
729
00:53:15,797 --> 00:53:17,431
nu face nimic prostesc
730
00:53:17,464 --> 00:53:19,901
cum ar fi să încerci să-l scoți
din închisoare și să-l eliberezi.
731
00:53:20,968 --> 00:53:22,202
Da domnule.
732
00:53:22,837 --> 00:53:24,337
De ce ai crede așa ceva?
733
00:53:24,371 --> 00:53:25,573
Pentru că nu ești așa de deștept
734
00:53:25,606 --> 00:53:27,875
iar eu nu sunt atât de prost
cum ți-ai putea tu, imagina.
735
00:53:30,410 --> 00:53:33,413
Da domnule. Adică... Nu domnule.
736
00:53:39,053 --> 00:53:42,222
E momentul să o faci
când trecem granița.
737
00:53:44,726 --> 00:53:46,794
Acum sunt un pic confuz.
738
00:53:49,697 --> 00:53:51,298
Vrei să spui...
739
00:53:51,733 --> 00:53:53,868
Că toată treaba asta e o minciună
740
00:53:53,901 --> 00:53:55,570
și a început ca o minciună.
741
00:53:55,603 --> 00:53:58,740
Nu-mi place să fiu mințit
și nu-mi place să fiu folosit.
742
00:54:00,942 --> 00:54:02,610
O să mă ajuți să-l las pe
Elijah să plece?
743
00:54:02,643 --> 00:54:05,911
- Ai cuvântul meu.
- Ei bine, domnule...
744
00:54:07,380 --> 00:54:09,016
Sigur ești plin de surprize.
745
00:54:09,050 --> 00:54:10,051
Da.
746
00:54:14,922 --> 00:54:16,490
Uite cine vine.
747
00:54:25,365 --> 00:54:28,503
Tiberio vrea să înceapă
negocierile pentru Elijah.
748
00:54:33,473 --> 00:54:35,009
Da, mă ocup eu de diplomație.
749
00:54:35,042 --> 00:54:36,878
Tu du-te și fă un mic deranj.
750
00:54:36,911 --> 00:54:39,914
Nu vreau ca Tiberio să creadă
că suntem forțați.
751
00:54:39,947 --> 00:54:41,716
Ce-ar fi să merg să-i spun
domnului Peckerwood
752
00:54:41,749 --> 00:54:42,950
vreo două?
753
00:54:42,984 --> 00:54:44,886
Știind că m-a cam jignit...
754
00:54:45,920 --> 00:54:47,454
Da, du-te.
755
00:54:48,488 --> 00:54:49,757
Încearcă să nu-l omori.
756
00:54:49,791 --> 00:54:51,025
Da domnule.
757
00:54:51,058 --> 00:54:53,828
Mă duc să beau ceva și să-l
aștept pe Esteban.
758
00:55:01,391 --> 00:55:04,593
Bună dimineață căpitane. Vă aduc
salutările domnului Vargas.
759
00:55:04,600 --> 00:55:07,093
Să-i transmiți salutările mele,
deasemenea.
760
00:55:07,191 --> 00:55:09,893
Nu am venit să creem probleme.
761
00:55:10,291 --> 00:55:16,993
Pentru moment vă asigur, că nu vrem
să vă facem vreun rău vouă sau locației.
762
00:55:17,800 --> 00:55:23,293
Spune-mi unde l-aș putea găsi
pe dnul Borlund?
763
00:55:23,691 --> 00:55:25,893
Salutare, Tyree.
764
00:55:25,927 --> 00:55:27,595
Ia spune, îți amintești de mine, nu?
765
00:55:27,628 --> 00:55:29,130
Tipul cu pistolul?
766
00:55:29,163 --> 00:55:31,766
Da. Acolo la tăul cu apă.
767
00:55:31,799 --> 00:55:33,034
Așa e.
768
00:55:33,067 --> 00:55:35,435
Văd că încă ai o gură bogată.
769
00:55:35,803 --> 00:55:37,805
Trebuie să înveți ceva maniere.
770
00:55:37,839 --> 00:55:41,042
Poate ar trebui să fii biciut
de un tip cu adevărat fericit.
771
00:55:41,075 --> 00:55:43,443
S-ar putea să-ți prindă bine.
772
00:55:45,646 --> 00:55:48,816
Așadar Jack, știu că nu ești cel mai
deștept om pe care l-am întâlnit,
773
00:55:49,951 --> 00:55:53,921
dar poate ai uitat că eu
sunt cel care are pistolul.
774
00:55:53,955 --> 00:55:55,455
Da bine...
775
00:55:56,057 --> 00:55:58,092
Haide, împușcă-mă.
776
00:55:58,125 --> 00:55:59,492
Și tipii ăia de acolo...
777
00:56:00,628 --> 00:56:02,830
ei bine, ei te vor împușca.
778
00:56:05,498 --> 00:56:08,368
Domnule Borlund, ne întâlnim
din nou.
779
00:56:09,937 --> 00:56:14,008
Mă tem că Tiberio a auzit acum că
ești un vânător de recompense, da?
780
00:56:15,109 --> 00:56:17,444
El credea că dumneata cauți aur.
781
00:56:18,212 --> 00:56:21,115
Ei bine, va trebui doar să învețe
să trăiască cu adevărul.
782
00:56:30,625 --> 00:56:31,792
Mulțumesc.
783
00:56:33,527 --> 00:56:35,763
Tiberio crede că a fost înșelat.
784
00:56:35,796 --> 00:56:37,765
Ar trebui să știi că...
785
00:56:37,798 --> 00:56:40,935
Tiberio a făcut un aranjament
cu prizonierul tău.
786
00:56:43,771 --> 00:56:45,006
Sunt conștient de asta.
787
00:56:46,140 --> 00:56:50,177
Dar din cauza circumstanțelor,
acea înțelegere este nulă.
788
00:56:59,887 --> 00:57:03,190
Acea... idee nu va fi acceptată.
789
00:57:04,525 --> 00:57:07,762
Lui i se datorează 5.000 de
dolari americani.
790
00:57:08,729 --> 00:57:10,531
Știi ce?
791
00:57:10,564 --> 00:57:13,501
La naiba Jack, ai dreptate.
792
00:57:13,534 --> 00:57:14,835
Ai dreptate.
793
00:57:14,869 --> 00:57:17,104
Pentru că ocazional țin la
îndemână unul
794
00:57:17,138 --> 00:57:19,907
când trebuie să bat cu biciul
un blestemat de țărănoi.
795
00:57:25,846 --> 00:57:28,249
Primii 5 ani în armată,
m-au pus să lucrez la Teamster.
796
00:57:28,282 --> 00:57:31,252
Și am pocnit din unul
în fiecare zi a săptămânii.
797
00:58:18,899 --> 00:58:20,835
Ticălosule ce noroc ai.
798
00:58:26,107 --> 00:58:27,608
Domnul Borlund...
799
00:58:28,743 --> 00:58:30,811
Sfatul meu pentru dumneata
și tovarășul tău este
800
00:58:30,845 --> 00:58:32,913
să părăsiți imediat acest loc.
801
00:58:32,947 --> 00:58:35,049
Plecați din Trinidad Maria imediat,
802
00:58:35,082 --> 00:58:37,651
dar lăsați-o pe doamna Kidd
și pe Elijah în urmă.
803
00:58:37,685 --> 00:58:39,887
Să fie un sfat bun. Nu.
804
00:58:40,988 --> 00:58:45,126
Îi poți explica domnului Tiberio
că sunt un om al legii.
805
00:58:46,694 --> 00:58:48,796
Și Elijah este un infractor.
806
00:59:18,325 --> 00:59:20,594
Nu prea mă placi, nu-i așa
domnule Poe?
807
00:59:21,362 --> 00:59:23,731
Eu doar îmi fac datoria, doamnă.
808
00:59:23,764 --> 00:59:26,167
Și domnul Borlund mi-a spus că
trebuie să veghez și asupra dvs, acum.
809
00:59:26,200 --> 00:59:28,202
Din cauza lui Elijah, nu-i așa?
810
00:59:29,637 --> 00:59:31,705
Tu ții necazul lui, ca ceva
împotriva mea.
811
00:59:32,273 --> 00:59:34,241
Înțeleg asta.
812
00:59:34,275 --> 00:59:36,577
Dar îl accept, în ciuda a tot...
813
00:59:37,411 --> 00:59:39,313
încă îți place de Elijah.
814
00:59:41,248 --> 00:59:43,150
E supărat tare, pe mine.
815
00:59:43,184 --> 00:59:44,752
Crede că l-am dezamăgit.
816
00:59:46,821 --> 00:59:48,856
Eu încă îl consider prieten.
817
00:59:51,826 --> 00:59:55,830
Și acum, avem aceste evenimente
care chiar îl irita pe Tiberio.
818
00:59:55,863 --> 00:59:59,733
Situația cu aceasta seńora
Kidd este foarte complicată.
819
00:59:59,767 --> 01:00:02,269
Acest om îngreunează lucrurile
pentru Tiberio,
820
01:00:02,303 --> 01:00:06,307
are ceva autoritate asupra
situației din Trinidad Maria.
821
01:00:07,108 --> 01:00:09,610
Acest om legal are un nume?
822
01:00:10,344 --> 01:00:12,813
Se numește Seńor Max Borlund.
823
01:00:14,348 --> 01:00:16,851
Mai spune-l încă odată.
824
01:00:16,884 --> 01:00:18,752
Domnul Max Borlund.
825
01:00:18,786 --> 01:00:21,021
Este un detectiv particular.
826
01:00:22,923 --> 01:00:24,859
Îl cunosc pe om.
827
01:00:28,129 --> 01:00:30,664
Vezi asta, Esteban?
828
01:00:30,698 --> 01:00:33,033
Ai pus o armă în ea,
829
01:00:33,067 --> 01:00:35,669
și este mâna dreaptă a diavolului.
830
01:00:49,183 --> 01:00:50,951
Aș vrea să-l văd pe Elijah.
831
01:00:50,985 --> 01:00:53,187
Îl ții în celula de acolo.
832
01:00:53,220 --> 01:00:54,855
Nu se poate, seńora.
833
01:00:54,889 --> 01:00:56,290
Prizonierul nu va avea
vizitatori
834
01:00:56,323 --> 01:00:58,359
până ce statutul său juridic
va fi determinat.
835
01:00:58,392 --> 01:01:00,027
E în custodia mea, dar...
836
01:01:00,060 --> 01:01:02,830
sub jurisdicția domnului Borlund.
837
01:01:02,863 --> 01:01:04,365
Domnule...
838
01:01:14,141 --> 01:01:16,143
Aș dori cheia mea, te rog.
839
01:01:16,177 --> 01:01:19,079
- Ați avut o plimbare plăcută?
- Nu.
840
01:01:19,113 --> 01:01:21,415
Prietenul meu este la închisoare
și ei refuza să mă lase să-l văd.
841
01:01:21,448 --> 01:01:23,150
Și asta din cauza domnului Borlund.
842
01:01:23,184 --> 01:01:24,885
Doamnă.
843
01:01:24,919 --> 01:01:27,922
Asta a fost lăsat pentru dumneata
de către domnul Borlund.
844
01:01:34,495 --> 01:01:36,697
Arma lui Elijah și a mea.
845
01:01:39,366 --> 01:01:42,169
Domnul Borlund este un bărbat
plin de surprize.
846
01:02:12,399 --> 01:02:14,201
Hola, Tiberio.
847
01:02:15,469 --> 01:02:17,137
Mă așteptai.
848
01:02:17,171 --> 01:02:18,405
Da domnule.
849
01:02:18,439 --> 01:02:20,407
După discuția mea prietenească
cu Esteban,
850
01:02:20,441 --> 01:02:23,744
m-am gândit că s-ar putea să vrei
să-l cunoști pe Joe Cribbens.
851
01:02:24,579 --> 01:02:26,413
Aud toate știrile și bârfele
852
01:02:26,447 --> 01:02:30,050
de când stau în apropierea
acestui oraș fantomă, al tău.
853
01:02:30,985 --> 01:02:33,521
Am auzit că ești pornit împotriva
lui Max Borlund.
854
01:02:34,321 --> 01:02:36,457
Este un om cu reputație.
855
01:02:37,424 --> 01:02:39,093
Și eu, îi sunt dator.
856
01:02:39,126 --> 01:02:40,828
Îi ești dator?
857
01:02:40,861 --> 01:02:42,129
O favoare?
858
01:02:43,130 --> 01:02:44,932
Nu, șefu.
859
01:02:44,965 --> 01:02:46,867
El nu este prietenul meu.
860
01:02:47,535 --> 01:02:49,169
Măi omule.
861
01:02:52,339 --> 01:02:56,377
De ce nu-mi spui câte ceva despre
acest... Max Borlund?
862
01:02:56,410 --> 01:02:59,346
Și după aceea, poate că am
să pun pe cineva să te împuște.
863
01:03:01,181 --> 01:03:03,117
Te-am jignit, șefu?
864
01:03:03,150 --> 01:03:04,586
L-ai ucis pe englez.
865
01:03:04,619 --> 01:03:07,921
Făcea un contract pe un teren
cu mine pentru mulți pesos.
866
01:03:07,955 --> 01:03:10,357
- M-a acuzat că trișez.
- Ai fost vinovat?
867
01:03:10,391 --> 01:03:12,393
Nu a trebuit să-l înșel.
868
01:03:13,294 --> 01:03:15,129
Sunt un bun jucător de cărți.
869
01:03:16,230 --> 01:03:17,998
La fel și eu, hombre.
870
01:03:18,032 --> 01:03:19,501
La fel și eu.
871
01:03:32,880 --> 01:03:34,281
3 cărți.
872
01:03:50,397 --> 01:03:53,033
Vreau să văd ce cărți ai, șefu.
873
01:03:54,669 --> 01:03:56,070
Am mână câștigătoare.
874
01:03:58,238 --> 01:04:00,542
Aa... Îmi pare rău, șefu.
875
01:04:05,979 --> 01:04:08,215
Majoritatea oamenilor le este
frică să mă bată la cărți.
876
01:04:08,916 --> 01:04:10,351
Să-mi ia banii.
877
01:04:11,686 --> 01:04:14,388
Dacă aș pierde intenționat,
te-aș insulta.
878
01:04:15,289 --> 01:04:18,626
Astfel, eu dovedesc că respect
felul în care onorezi acest joc
879
01:04:18,660 --> 01:04:21,161
cu pricepere și noroc.
880
01:04:22,363 --> 01:04:23,565
Americano?
881
01:04:24,465 --> 01:04:26,735
Americano, din Texas.
882
01:04:30,605 --> 01:04:33,173
Am hotărât să nu te ucid.
883
01:04:33,207 --> 01:04:35,109
Am hotărât să te folosesc.
884
01:04:35,142 --> 01:04:37,177
Măi omule, nu-mi place
să pierd bani.
885
01:04:37,211 --> 01:04:38,546
Alt joc.
886
01:04:38,580 --> 01:04:40,180
Dar înțelege asta:
887
01:04:40,214 --> 01:04:42,116
Acum, lucrezi pentru mine.
888
01:04:42,983 --> 01:04:44,519
Vei urma ordinele.
889
01:05:10,578 --> 01:05:14,549
Bătrâne, du-te și găsește-l pe
gringo, vânătorul de recompense.
890
01:05:15,416 --> 01:05:18,085
Spune-i să se pregătească
să meargă în iad.
891
01:05:18,118 --> 01:05:20,254
Spune-i că intenționez să-l ucid.
892
01:05:24,118 --> 01:05:29,954
Vânătorul de recompense este aici?
Afară este un om care spune că-l va ucide.
893
01:05:30,018 --> 01:05:33,254
Este la Pajarito, du-te acolo
și spune-i. Repede!
894
01:05:33,418 --> 01:05:35,854
Fugi! haide!
895
01:05:37,118 --> 01:05:41,294
Doamna Kidd! E pericol!
896
01:05:43,318 --> 01:05:49,554
Te caută să te ucidă!
897
01:06:02,618 --> 01:06:05,954
A venit să-l împuște pe
vânătorul de recompense.
898
01:06:08,435 --> 01:06:10,170
Joe Cribbens.
899
01:06:10,204 --> 01:06:11,606
Ce, îl cunoști?
900
01:06:11,639 --> 01:06:13,407
E un om periculos.
901
01:06:14,408 --> 01:06:16,578
Nu ai de ce să-ți faci griji.
902
01:06:16,611 --> 01:06:19,313
Dacă el te ucide, îl omor eu.
903
01:06:29,657 --> 01:06:32,059
Am auzit că îți încalci
promisiunea.
904
01:06:32,092 --> 01:06:33,595
Mă cauți, în cele din urmă.
905
01:06:33,628 --> 01:06:36,330
Da. Momentul și circumstanța.
906
01:06:36,363 --> 01:06:38,999
În plus, vin niște vremuri.
907
01:06:40,067 --> 01:06:42,537
Mă încearcă sentimente personale
în ce te privește, dle Borlund,
908
01:06:42,570 --> 01:06:44,772
dar nu de asta sunt aici.
909
01:06:44,806 --> 01:06:47,307
Acum, eu sunt plătit
ca să fac o treabă.
910
01:06:48,543 --> 01:06:52,346
Dar mai întâi, pentru că
este o ocazie specială,
911
01:06:53,380 --> 01:06:55,282
presupun că mi-ar...
912
01:06:55,315 --> 01:06:57,317
plăcea să beau ceva.
913
01:07:04,615 --> 01:07:11,517
- Noi ce facem, căpitane?
- Nimic. Să sperăm că se ucid reciproc.
914
01:07:11,733 --> 01:07:13,467
E timpul să te așezi.
915
01:07:13,501 --> 01:07:16,136
Îmi place să plătesc ceea
ce datorez.
916
01:07:16,169 --> 01:07:18,405
Nu mă apreciezi, domnule Borlund.
917
01:07:18,438 --> 01:07:20,140
Niciodată.
918
01:07:20,173 --> 01:07:22,810
Așadar, înainte să te dezamăgesc,
919
01:07:22,844 --> 01:07:26,380
am să te învăț cum să
mă respecți, un pic.
920
01:07:27,749 --> 01:07:28,816
Ia un păhărel.
921
01:07:30,150 --> 01:07:31,586
Sari peste tâmpeniii.
922
01:07:32,452 --> 01:07:34,556
Dar îmi poți spune cine te plătește.
923
01:07:35,188 --> 01:07:37,157
Îmi închipui că deja știi răspunsul.
924
01:07:37,190 --> 01:07:39,459
Tiberio te-a pus să faci
treaba murdară.
925
01:07:39,493 --> 01:07:41,563
Tiberio mă pune la muncă grea.
926
01:07:41,596 --> 01:07:43,397
Ia-l ca pe un compliment.
927
01:07:43,430 --> 01:07:44,599
Mă așteptam să încerci
928
01:07:44,632 --> 01:07:46,734
să vii la domnul Borlund
după banii de recompensă.
929
01:07:46,768 --> 01:07:49,537
Nu așa fac eu banii.
930
01:07:50,872 --> 01:07:53,541
Am făcut câteva lucruri
nu neapărat cinstite.
931
01:07:54,408 --> 01:07:56,310
Dar niciodată nu mă cobor
atât de jos.
932
01:08:01,849 --> 01:08:03,150
Bine...
933
01:08:08,255 --> 01:08:10,490
Dacă nu vrei să bei cu mine...
934
01:08:11,726 --> 01:08:13,360
presupun că e timpul...
935
01:08:14,428 --> 01:08:16,396
să văd cât ești de îndemânatic.
936
01:08:16,430 --> 01:08:18,131
Va trebui să ne dobori pe amândoi.
937
01:08:19,399 --> 01:08:21,536
- E mutarea ta, Joe.
- Domnilor.
938
01:08:25,238 --> 01:08:28,375
Numele meu este Rachel Kidd,
dacă prezintă interes.
939
01:08:28,408 --> 01:08:29,911
Nu te băga în asta, doamnă.
940
01:08:29,944 --> 01:08:33,881
Are dreptate, doamnă Kidd.
Cel mai bine e să nu te bagi.
941
01:08:33,915 --> 01:08:36,216
Domnul Borlund și cu mine
avem anumite divergențe.
942
01:08:36,249 --> 01:08:39,700
Dar nu merită să fie împușcat
de un criminal de rând.
943
01:08:39,721 --> 01:08:42,356
Oo, nu sunt chiar unul de rând,
doamnă.
944
01:08:42,389 --> 01:08:45,727
Și chiar dacă se pare că
au o fire cu adevărat neplăcută,
945
01:08:45,760 --> 01:08:48,696
tot nu mi-ar plăcea să-i
curm viața unei femei.
946
01:08:49,396 --> 01:08:52,432
Nu este stilul meu.
947
01:08:52,466 --> 01:08:54,902
La distanța asta, nu cred
că voi rata.
948
01:08:55,970 --> 01:08:58,640
Acum, ascultă-mă cu mare atenție.
949
01:08:58,673 --> 01:09:00,708
Nu mă voi enerva.
950
01:09:00,742 --> 01:09:02,577
Voi apăsa pe trăgaci.
951
01:09:02,610 --> 01:09:04,444
Îți promit.
952
01:09:13,320 --> 01:09:15,255
Ești mândru?
953
01:09:15,288 --> 01:09:18,760
Ascuns în spatele unui pistol
ca ajutor și al unei femei.
954
01:09:19,594 --> 01:09:20,928
Să-ți spun ceva, Joe.
955
01:09:20,962 --> 01:09:23,463
Cred că aș continua afară
înainte ca doamna să se enerveze
956
01:09:23,497 --> 01:09:25,800
și accidental să apese pe trăgaci.
957
01:09:27,502 --> 01:09:28,870
Bine, amice.
958
01:09:32,439 --> 01:09:34,842
Bănuiesc că această mână
o câștigi tu.
959
01:09:34,876 --> 01:09:38,513
Dar... povestea asta încă
nu s-a terminat.
960
01:09:52,492 --> 01:09:55,362
Ți-am spus. Nu ai de ce
să-ți faci griji.
961
01:09:56,764 --> 01:09:59,232
Încă o dată, domnule Poe,
foarte bine.
962
01:10:00,300 --> 01:10:02,637
Încă o dată, îmi fac datoria.
963
01:10:13,648 --> 01:10:17,350
Presupun că a fost un lucru bun
că mi-ai înapoiat arma.
964
01:10:17,384 --> 01:10:19,921
Joe avea dreptate. Povestea
nu s-a terminat.
965
01:10:19,954 --> 01:10:24,324
Dar apreciez ceea ce ai făcut,
chiar dacă a fost un act prostesc.
966
01:10:24,357 --> 01:10:27,562
Probabil că mi-ai salvat viața
acolo în cabană.
967
01:10:27,595 --> 01:10:29,396
Îți eram datoare.
968
01:10:29,429 --> 01:10:30,865
Încerc să-mi plătesc datoriile.
969
01:10:32,299 --> 01:10:34,702
În general nu beau, dar simt
nevoia de un păhărel.
970
01:10:45,546 --> 01:10:48,683
Am venit să verific ce face
dezertorul.
971
01:10:48,716 --> 01:10:51,519
Cât timp crezi că mai este până
la sosirea soțului lui Rachel?
972
01:10:52,419 --> 01:10:53,955
Cam o zi sau două.
973
01:10:56,057 --> 01:10:58,025
Ar fi bine să-și aducă banii.
974
01:11:48,509 --> 01:11:49,911
Birjar!
975
01:11:49,944 --> 01:11:51,378
De ce naiba ne oprim?
976
01:11:51,411 --> 01:11:52,980
Suntem în mijlocul pustietății.
977
01:11:54,481 --> 01:11:55,983
Bună ziua doamnelor.
978
01:11:56,017 --> 01:11:57,852
Martin Kidd, nu?
979
01:11:58,886 --> 01:12:00,855
Coboară și vino cu mine.
980
01:12:00,888 --> 01:12:02,623
Te rog.
981
01:12:02,657 --> 01:12:05,425
Domnul Tiberio Vargas ar dori
să stea de vorbă cu tine.
982
01:12:21,257 --> 01:12:24,425
Bun venit în Mexic, dle Kidd.
983
01:12:24,512 --> 01:12:28,883
Vorbesc un pic engleza.
984
01:12:29,750 --> 01:12:31,686
Dar numai când vreau.
985
01:13:21,102 --> 01:13:22,169
Haidee!
986
01:13:26,240 --> 01:13:29,176
- Domnule Kidd.
- Domnule Borlund!
987
01:13:29,210 --> 01:13:32,113
Ești gazda mea de întâmpinare.
Mă bucur să te văd.
988
01:13:32,146 --> 01:13:33,814
Ce mai face soția mea?
989
01:13:33,848 --> 01:13:36,183
E la hotelul din josul drumului.
990
01:13:36,217 --> 01:13:39,754
Oo, acolo se afla, dar starea
ei de spirit cum e?
991
01:13:39,787 --> 01:13:43,490
Ultimele câteva săptămâni au
fost grele pentru ea.
992
01:13:44,525 --> 01:13:45,760
Și Elijah Jones?
993
01:13:45,793 --> 01:13:48,095
E într-o celulă de închisoare
după colț.
994
01:13:48,129 --> 01:13:51,899
Bun. O să o vizitez pe Rachel
la momentul potrivit,
995
01:13:51,933 --> 01:13:55,036
Nu mă grăbesc să rezolv
cu conduita ei de desfrâu.
996
01:13:56,270 --> 01:13:59,173
L-ai întâlnit pe acest Tiberio Vargas?
997
01:13:59,206 --> 01:14:02,043
- Doar o dată.
- E o figură de om.
998
01:14:03,277 --> 01:14:06,580
Ei bine, îți sunt recunoscător
999
01:14:06,614 --> 01:14:08,516
pentru reținerea celor doi fugari.
1000
01:14:08,549 --> 01:14:09,884
Îmi datorezi bani.
1001
01:14:09,917 --> 01:14:12,452
Oo, da. Și vei fi plătit.
1002
01:14:13,120 --> 01:14:14,487
Plata în întregime.
1003
01:14:58,833 --> 01:15:01,102
Pot să mă apropii, ca să
discut cu dumneata
1004
01:15:01,135 --> 01:15:03,504
despre situația în care ne aflăm.
1005
01:15:04,005 --> 01:15:05,606
Apoi...
1006
01:15:05,639 --> 01:15:08,309
cred că ar trebui să mai
discutăm și despre Tiberio,
1007
01:15:08,342 --> 01:15:10,644
din moment ce nimeni de pe aici
nu poate face pipi
1008
01:15:10,678 --> 01:15:12,179
fără ca el să-i spună.
1009
01:15:12,213 --> 01:15:14,615
Tiberio este desigur dezamăgit.
1010
01:15:14,648 --> 01:15:16,851
Crede că tactica dumitale
a fost prea îndrăzneață.
1011
01:15:16,884 --> 01:15:19,186
Ai fost prost și arogant.
1012
01:15:20,688 --> 01:15:22,957
Sunt aici să vă spun că
1013
01:15:22,990 --> 01:15:26,027
Tiberio nu mai are nevoie
de serviciile dumitale.
1014
01:15:28,729 --> 01:15:30,297
Ești concediat.
1015
01:15:31,866 --> 01:15:33,601
Ești liber să pleci.
1016
01:16:28,956 --> 01:16:32,326
Un lucru despre tine și cei
ca tine, domnule gândac,
1017
01:16:32,359 --> 01:16:34,295
nu putem scăpa de voi, nu-i așa?
1018
01:16:35,930 --> 01:16:38,766
Da, domnule, nenorociților
1019
01:16:38,799 --> 01:16:42,036
doar nu ești văr primar
cu domnul Boll Weevil.
1020
01:16:43,104 --> 01:16:45,272
Și asta nu înseamnă că ar fi
de spus, ceva de bine.
1021
01:16:46,140 --> 01:16:48,109
Doar o pacoste a naibii.
1022
01:17:12,166 --> 01:17:13,334
Domnule Borlund.
1023
01:17:13,968 --> 01:17:16,403
L-ai văzut deja pe soțul tău?
1024
01:17:18,139 --> 01:17:21,909
Cred că a făcut o înțelegere
cu Tiberio Vargas,
1025
01:17:21,942 --> 01:17:23,344
probabil în legătură cu tine.
1026
01:17:23,377 --> 01:17:25,813
Am vrut doar să mă asigur
că ești bine.
1027
01:17:28,382 --> 01:17:31,118
L-am văzut sosind, din salon.
1028
01:17:32,319 --> 01:17:35,222
Mi-a creat un sentiment neplăcut.
1029
01:17:35,256 --> 01:17:37,992
Dar sunt bine, domnule Borlund.
Vă mulțumesc pentru grijă.
1030
01:17:41,162 --> 01:17:42,663
O clipă.
1031
01:17:51,939 --> 01:17:54,241
Ultima mea dorință și testamentul.
1032
01:17:54,275 --> 01:17:56,944
Numele avocatului meu este scris
pe partea din față a plicului.
1033
01:17:56,977 --> 01:17:59,713
Să fie livrat în cazul morții mele.
1034
01:18:09,898 --> 01:18:13,000
Trezirea. Vine să te vadă o
persoană importantă.
1035
01:18:17,498 --> 01:18:19,099
Da.
1036
01:18:19,133 --> 01:18:20,734
Trebuie să mă scoată de aici.
1037
01:18:20,768 --> 01:18:22,736
Știi ce, m-am gândit eu că Tiberio
1038
01:18:22,770 --> 01:18:26,740
o să vadă lumina. Eu și cu el,
avem niște afaceri.
1039
01:18:32,813 --> 01:18:34,715
Bună, Elijah.
1040
01:18:36,050 --> 01:18:37,451
Domnule Kidd.
1041
01:18:39,887 --> 01:18:41,422
Acum,...
1042
01:18:44,391 --> 01:18:46,961
Nu pot spune că te așteptam
să vii până aici.
1043
01:18:46,994 --> 01:18:49,396
Gata cu pălăvrăgeala, Elijah.
1044
01:18:49,430 --> 01:18:50,180
E timpul să te plătesc.
1045
01:18:50,380 --> 01:18:51,131
Domnule, nu! Să nu tragi!
1046
01:18:54,034 --> 01:18:55,836
Vei trage într-un om neînarmat?
1047
01:18:55,869 --> 01:18:57,771
Da.
1048
01:19:01,469 --> 01:19:04,771
Ce-ai făcut? Ziceai că doar
o să vorbești cu el!
1049
01:19:04,845 --> 01:19:06,814
Pune-i un pistol în mână.
1050
01:19:06,847 --> 01:19:08,882
Deschide ușa celulei.
1051
01:19:09,584 --> 01:19:11,285
Încearcă să scape.
1052
01:19:21,184 --> 01:19:28,150
Ultimul glonț în plămânul drept,
i-a cauzat trauma instantanee,
1053
01:19:28,200 --> 01:19:31,285
și i-a provocat o hemoregie internă.
1054
01:19:36,110 --> 01:19:39,177
Era mort când a căzut pe
podeaua celulei.
1055
01:19:41,382 --> 01:19:42,916
Sărmanul Elijah.
1056
01:19:57,364 --> 01:20:00,000
Aa, domnule Borlund. Mă aștept
să fi auzit vestea.
1057
01:20:00,034 --> 01:20:03,904
Soldatul armatei americane Elijah Jones
nu mai este o problemă.
1058
01:20:04,305 --> 01:20:07,207
Cât l-a costat pe dnul Kidd
să comită această crimă?
1059
01:20:07,241 --> 01:20:09,310
Investigez aceste împrejurări.
1060
01:20:09,343 --> 01:20:11,513
Sunt confuz, domnule Borlund.
1061
01:20:11,546 --> 01:20:13,314
Pentru cine crezi că lucrezi?
1062
01:20:13,347 --> 01:20:16,116
Lucrez pentru mine.
Întotdeauna asta am făcut.
1063
01:20:16,884 --> 01:20:18,419
Am fost dezonorat.
1064
01:20:18,452 --> 01:20:20,854
O soție nu ar trbui să fugă
de la soțul ei
1065
01:20:20,888 --> 01:20:22,356
cu un soldat de rând.
1066
01:20:22,389 --> 01:20:24,425
Adică un soldat de rând negru?
1067
01:20:25,492 --> 01:20:27,562
Da, exact asta vreau să spun.
1068
01:20:27,595 --> 01:20:31,198
Soldați... de rând... negri.
1069
01:20:32,199 --> 01:20:34,001
Îți spun din nou, că investighez...
1070
01:20:53,199 --> 01:20:55,901
Tiberio va veni mâine. Lasă arma
la locul ei.
1071
01:20:56,599 --> 01:20:59,901
O vrea doar pe femeie. cei doi
americani vor muri.
1072
01:21:01,927 --> 01:21:04,862
Căpitane, un mesaj de la Tiberio.
Va sosi mâine cu oamenii lui.
1073
01:21:05,027 --> 01:21:07,962
O vor pe doamna Kidd. Vor ca
nimeni să nu opună rezistență.
1074
01:21:08,127 --> 01:21:10,062
Vor veni înarmați.
1075
01:21:12,000 --> 01:21:14,462
Spune-le tuturor că mâine, nu
vreau să fie careva pe străzi.
1076
01:21:17,000 --> 01:21:19,762
Tiberio ne strică socotelile!
1077
01:21:33,127 --> 01:21:35,462
Aș dori să-mi văd soția,
pe doamna Rachel Kidd.
1078
01:21:35,496 --> 01:21:37,898
Îmi poți spune numărul camerei ei?
1079
01:21:39,066 --> 01:21:40,934
E la numărul 4.
1080
01:21:40,968 --> 01:21:42,537
Sus pe scări.
1081
01:22:06,326 --> 01:22:07,928
Martin.
1082
01:22:10,565 --> 01:22:15,235
Am venit,... mai încet ca să
te văd.
1083
01:22:15,269 --> 01:22:17,237
Desigur, nu are rost să ne prefacem
1084
01:22:17,271 --> 01:22:20,508
că există afecțiune între noi,
nu-i așa?
1085
01:22:20,542 --> 01:22:23,110
Nu. Chiar deloc.
1086
01:22:25,212 --> 01:22:26,614
Înțeleg că îi datorezi
domnului Borlund,
1087
01:22:26,648 --> 01:22:29,016
mulți bani pentru că m-a găsit.
1088
01:22:29,049 --> 01:22:31,218
Domnul Borlund își va primi
banii.
1089
01:22:31,251 --> 01:22:34,455
La fel ca Elijah?
A primit ce merita?
1090
01:22:34,488 --> 01:22:37,224
Nu. Am fost prea bun cu el.
A murit de o moarte rapidă.
1091
01:22:37,257 --> 01:22:39,426
Ești josnic, Martin.
1092
01:22:42,463 --> 01:22:43,997
Încalci jurămintele căsătoriei.
1093
01:22:44,031 --> 01:22:46,166
Fugi cu un dezertor al armatei
1094
01:22:46,200 --> 01:22:49,571
care mai este și un criminal
josnic cerând bani de răscumpărare
1095
01:22:49,604 --> 01:22:51,438
pentru serviciile oferite ție,
ca o curvă.
1096
01:22:51,472 --> 01:22:54,274
Ești aproape să-mi pui în
pericol viitorul
1097
01:22:54,308 --> 01:22:56,376
carierei mele politice cu
acest scandal groaznic,
1098
01:22:56,410 --> 01:22:59,313
și apoi îmi spui că eu sunt
un josnic?
1099
01:22:59,346 --> 01:23:00,481
Am fost proastă.
1100
01:23:01,381 --> 01:23:03,083
Am înrăutățit situațiile proaste
1101
01:23:03,116 --> 01:23:04,719
care au făcut ca lucruri
groaznice să se întâmple.
1102
01:23:04,752 --> 01:23:06,521
Nu am nicio scuză.
1103
01:23:06,554 --> 01:23:08,055
Ai vrut doar legitimitatea
1104
01:23:08,088 --> 01:23:09,757
și securitatea viitoarei
mele moșteniri.
1105
01:23:09,791 --> 01:23:11,158
Nu ne-am iubit niciodată.
1106
01:23:11,191 --> 01:23:14,227
Totul a fost un simplu
aranjament reciproc.
1107
01:23:14,294 --> 01:23:19,431
Intenționez să mă întorc la Santa Fe
unde povestea asta va părea în ziare
1108
01:23:19,466 --> 01:23:22,169
cum că eu l-am ucis pe răpitorul
soției mele într-un act eroic,
1109
01:23:22,202 --> 01:23:24,304
dar că ea a fost capturată și
ucisă, din păcate
1110
01:23:24,338 --> 01:23:26,473
de o bandă de haiduci mexicani,
1111
01:23:26,508 --> 01:23:29,276
ucisă după ce au siluit-o
1112
01:23:29,309 --> 01:23:31,579
într-un mod greu de descris.
1113
01:23:31,613 --> 01:23:32,580
Ce poveste.
1114
01:23:32,614 --> 01:23:35,401
Trist este că mulți oameni
probabil o vor crede.
1115
01:23:35,415 --> 01:23:36,784
Va reda aproape, adevărul.
1116
01:23:36,818 --> 01:23:39,353
Având în vedere poftele tale, s-ar putea
să-ți facă plăcere să fii regulată
1117
01:23:39,386 --> 01:23:43,691
pe toate părțile de acei
văcari înainte să te ucidă.
1118
01:23:43,725 --> 01:23:45,325
Cu siguranță te vor ucide.
1119
01:23:45,359 --> 01:23:49,664
Nu, este parte a înțelegerii mele
cu Seńor Vargas.
1120
01:23:50,532 --> 01:23:53,333
- Crezi că voi merge de bunăvoie?
- Oo nu.
1121
01:23:54,167 --> 01:23:57,672
Dar acești bărbați sunt chiar
fericiți să folosească forța.
1122
01:23:57,705 --> 01:23:59,807
Și tu nu ai unde să te ascunzi.
1123
01:24:01,843 --> 01:24:06,246
Te las acum să te gândești
la viitorul tău.
1124
01:24:08,482 --> 01:24:11,151
Nu cred că o să iasă lucrurile
așa cum ți-ai propus.
1125
01:24:13,788 --> 01:24:15,757
Nu o vei face.
1126
01:24:15,790 --> 01:24:18,425
De fapt, nu ai curajul să
ucizi un om.
1127
01:24:18,458 --> 01:24:20,093
M-am schimbat.
1128
01:24:20,127 --> 01:24:22,830
Iar tu, mereu mă subestimezi.
1129
01:24:23,865 --> 01:24:26,568
Mă repet... Nu o vei face.
1130
01:24:28,065 --> 01:24:29,768
Dumnezeule!
1131
01:24:50,625 --> 01:24:52,594
Am auzit o împușcătură!
Tu ești...
1132
01:24:55,329 --> 01:24:57,297
Mi-am ucis soțul.
1133
01:25:00,267 --> 01:25:02,570
Păi, i-ai dat ceea ce a meritat.
1134
01:25:02,604 --> 01:25:04,471
L-a ucis pe Elijah.
1135
01:25:05,907 --> 01:25:07,374
Da.
1136
01:25:09,276 --> 01:25:10,878
Nu regret.
1137
01:26:31,061 --> 01:26:33,930
Scuzați-mă! Am crezut c-ați plecat!
1138
01:26:33,961 --> 01:26:35,830
Bate la ușă, data viitoare!
1139
01:27:39,561 --> 01:27:43,830
Vine Tiberio Vargas!
Eliberați străzile! Imediat!
1140
01:28:37,885 --> 01:28:39,053
Presupun...
1141
01:28:39,821 --> 01:28:41,989
ca intenționați să o apărați
pe doamna Kidd?
1142
01:28:42,023 --> 01:28:44,025
Și îmi imaginez că sigur ai
un loc frumos
1143
01:28:44,058 --> 01:28:45,660
ales pentru tine.
1144
01:28:45,693 --> 01:28:47,662
Voi ignora insulta adusă.
1145
01:28:48,629 --> 01:28:50,665
Și îți promit că îmi voi face
datoria astăzi
1146
01:28:50,698 --> 01:28:51,966
ca ofițer al legii.
1147
01:28:51,999 --> 01:28:54,569
Așa cum ai făcut cu Elijah Jones?
1148
01:28:55,169 --> 01:28:56,971
A fost greșeala mea.
1149
01:28:57,672 --> 01:29:00,608
Ar fi trebuit să-mi dau seama că dnul Kidd
va intenționa să-l omoare pe Elijah.
1150
01:29:01,709 --> 01:29:03,376
Mi-a mituit adjunctul.
1151
01:29:05,980 --> 01:29:07,414
Mi-e rușine.
1152
01:30:36,680 --> 01:30:39,914
Salut Tiberio! Aduc un mesaj de
la căpitanul Aragon.
1153
01:30:40,280 --> 01:30:43,914
Întoarce-te în deșert. Nu intra cu
oameni înarmați, în oraș.
1154
01:30:44,280 --> 01:30:46,914
Asta înseamnă o violare
a acordului nostru.
1155
01:30:56,280 --> 01:31:00,014
Probabil că femeia e la hotel.
Faceți-vă treaba.
1156
01:31:05,280 --> 01:31:07,714
Despărțiți-vă. Găsiți-i pe
gunoaiele de gringos și omorâți-i.
1157
01:32:29,980 --> 01:32:30,998
Măgarilor!
1158
01:33:01,382 --> 01:33:03,217
Te dobor, domnule.
1159
01:33:03,250 --> 01:33:05,786
În regulă, dă-i înainte și
încearcă.
1160
01:33:42,250 --> 01:33:43,786
Măgarilor!
1161
01:33:50,250 --> 01:33:54,286
Doamnă! Să vă ajut.
1162
01:34:32,273 --> 01:34:34,408
Am crezut că ești mai deștept...
1163
01:34:37,111 --> 01:34:39,346
decât să te bagi în mijlocul
acestor evenimente.
1164
01:34:50,357 --> 01:34:53,060
Pleacă de aici înainte să mă
hotărăsc să te împușc.
1165
01:34:53,761 --> 01:34:55,796
Vă mulțumesc pentru
curtoazie și bunătate.
1166
01:35:28,563 --> 01:35:30,264
Tiberio Vargas!
1167
01:35:31,563 --> 01:35:34,664
Ai încălcat contractul. Ai
încălcat legea.
1168
01:35:35,563 --> 01:35:38,664
Ești arestat. Nu poți face așa ceva.
1169
01:35:52,219 --> 01:35:53,787
Dii!
1170
01:36:14,074 --> 01:36:15,442
Tiberio!
1171
01:36:16,010 --> 01:36:17,411
Vreau doar să-ți spun,
1172
01:36:17,444 --> 01:36:19,480
că din moment ce nu mai lucrez
pentru tine,
1173
01:36:19,514 --> 01:36:22,082
cred că ești un rahat.
1174
01:36:22,116 --> 01:36:23,518
Întotdeauna am crezut asta.
1175
01:36:36,096 --> 01:36:37,398
Ghici ce?
1176
01:36:37,431 --> 01:36:39,567
Ți-am făcut o favoare, omule.
1177
01:36:39,601 --> 01:36:43,337
O să-mi mulțumești pentru că
mi-am ucis fostul șef?
1178
01:36:45,239 --> 01:36:47,908
Avea să ne strice distracția.
1179
01:36:50,411 --> 01:36:52,880
Era timpul să faci și ceva bun.
1180
01:37:01,656 --> 01:37:03,957
Știi că poți pleca de aici, Joe.
1181
01:37:06,026 --> 01:37:08,228
I-am luat banii.
1182
01:37:08,262 --> 01:37:09,997
Poate ar trebui să-i merit.
1183
01:37:11,198 --> 01:37:14,234
În plus, e ceva inevitabil.
1184
01:37:15,202 --> 01:37:17,338
Tu și cu mine avem o socoteală.
1185
01:37:17,371 --> 01:37:21,208
Îți dau un început curat.
Nu fi prost, la naiba!
1186
01:37:21,241 --> 01:37:23,277
Amigo...
1187
01:37:23,310 --> 01:37:25,245
m-am născut prost.
1188
01:37:33,320 --> 01:37:35,255
Să fiu al naibii.
1189
01:37:36,957 --> 01:37:38,425
M-ai ucis.
1190
01:37:43,598 --> 01:37:45,265
M-a părăsit norocul.
1191
01:37:47,201 --> 01:37:49,136
Eu chiar o să mor.
1192
01:37:52,072 --> 01:37:54,108
Ni se întâmplă tuturor.
1193
01:37:54,141 --> 01:37:55,309
Nu-i așa?
1194
01:38:20,968 --> 01:38:22,269
Domnule Poe.
1195
01:38:24,271 --> 01:38:26,306
Domnule Borlund.
1196
01:38:33,247 --> 01:38:35,449
Am să mă asigur că corpul tău
să fie trimis
1197
01:38:35,482 --> 01:38:38,218
înapoi armatei. Ei vor face
ajustările potrivite,
1198
01:38:38,252 --> 01:38:40,220
o goarnă, steaguri...
1199
01:38:40,254 --> 01:38:41,623
Un bărbat poate ajunge
chiar mai rău.
1200
01:38:41,656 --> 01:38:43,591
La naiba. Eu...
1201
01:38:43,625 --> 01:38:45,560
am fost împușcat, dar n-am murit.
1202
01:38:46,694 --> 01:38:49,597
Doar să te asiguri că doctorul
ăla n-o să-mi taie brațul.
1203
01:38:50,431 --> 01:38:52,332
Da, ai cuvântul meu.
1204
01:39:05,179 --> 01:39:07,080
Soțul tău e mort?
1205
01:39:09,450 --> 01:39:12,453
Evident că a fost împușcat
de oamenii lui Tiberio.
1206
01:39:16,256 --> 01:39:19,026
Chiar crezi că nu se va
afla adevărul?
1207
01:39:20,260 --> 01:39:21,529
Cine o să întrebe?
1208
01:39:22,496 --> 01:39:24,131
Și cine să le spună?
1209
01:39:28,335 --> 01:39:31,171
Oo, trebuie să-ți îngrijești rana.
1210
01:39:31,205 --> 01:39:33,140
Îți vor trebui câteva copci.
1211
01:39:34,576 --> 01:39:37,344
O să port cicatricea ca pe o
insignă de onoare.
1212
01:39:43,116 --> 01:39:44,686
Vreau să beau ceva.
1213
01:40:06,016 --> 01:40:09,286
Alonzo Poe s-a recuperat, și s-a reîntors
în serviciul militar pentru încă 30 de ani.
1214
01:40:09,616 --> 01:40:13,886
A murit în 1937 la
Casa Soldaților Vârstnici.
1215
01:40:15,916 --> 01:40:20,886
Rachel Kidd s-a mutat în Philadelphia și
mai târziu s-a alăturat Mișcării Sufragetelor.
1216
01:40:20,916 --> 01:40:23,886
Nu s-a mai recăsătorit.
1217
01:40:26,116 --> 01:40:28,886
Max Borlund a rămas tot vânător de
recompense până la sfârșitul vieții.
1218
01:40:29,116 --> 01:40:35,086
În urma sa a rămas doar renumele,
nu a avut familie sau avere.
1219
01:40:38,200 --> 01:40:42,900
Mort pentru un dolar
În memoria lui Budd Boetticher
1220
01:40:44,200 --> 01:40:50,200
Traducerea și adaptarea geoguyro.