1
00:01:39,939 --> 00:01:43,871
MRTAV ZA DOLAR
2
00:01:58,928 --> 00:02:03,897
Albukerki
Teritorija Novog Meksika
3
00:02:12,572 --> 00:02:15,415
Jun, 1897
4
00:02:15,450 --> 00:02:17,376
Odustani, Frenk!
5
00:02:27,367 --> 00:02:30,112
Novi Meksiko
Teritorijalni zatvor
6
00:02:37,365 --> 00:02:38,562
Džo Kribens.
7
00:02:40,225 --> 00:02:43,600
Džo Kribens! Posetioc!
8
00:02:47,606 --> 00:02:50,970
Pa, dođavola. Teško je shvatiti
koga bih manje voleo da vidim.
9
00:02:52,710 --> 00:02:54,611
Šta dovodi tvora
poput tebe ovde?
10
00:02:54,646 --> 00:02:57,878
Bio sam u okolini i
naplatio novac za nagradu.
11
00:02:57,913 --> 00:02:59,583
Mislio sam da te posetim.
12
00:02:59,618 --> 00:03:03,356
Da. Čuo sam da si prošle
nedelje skinuo Frenka Ledbetera.
13
00:03:03,391 --> 00:03:07,327
Ovde dobijamo sve
vesti. Bio bi iznenađen.
14
00:03:08,759 --> 00:03:11,089
Koliko ćeš naplatiti
za starog Frenka?
15
00:03:11,124 --> 00:03:14,301
Tvoj prijatelj?
- Nikada nisam upoznao čoveka,
16
00:03:14,336 --> 00:03:16,094
ali sam bio na
njegovoj strani.
17
00:03:18,406 --> 00:03:22,100
Ok, lovče na ucene.
Jesi li mu dao veliku šansu?
18
00:03:22,135 --> 00:03:23,970
Ista šansu koju
je on meni dao.
19
00:03:26,942 --> 00:03:28,909
Odustani, Frenk!
20
00:03:31,914 --> 00:03:35,916
Jasno. Samo još jedan
momak mrtav za dolar.
21
00:03:35,951 --> 00:03:40,019
Pretpostavljam da znaš da
odlazim odavde sledeće nedelje.
22
00:03:40,791 --> 00:03:44,496
Odslužio sam svoju
kaznu. Svih 5 godina.
23
00:03:44,531 --> 00:03:46,300
Čuo sam da si ljudima
govorio da je prvo što
24
00:03:46,335 --> 00:03:48,302
ćeš uraditi
kad izađeš odavde
25
00:03:48,337 --> 00:03:50,766
da nabaviš pištolj i potražiš me.
26
00:03:50,801 --> 00:03:52,570
Ne laskaj sebi.
27
00:03:52,605 --> 00:03:54,803
Neću se truditi da te pronađem.
28
00:03:55,872 --> 00:03:58,444
Idem dole u Meksiko.
29
00:03:58,479 --> 00:04:01,810
Samo... živi i
pusti druge da žive.
30
00:04:01,845 --> 00:04:04,945
Karte, tekila, senjoritas...
31
00:04:04,980 --> 00:04:07,079
Bez obzira kuda
se uputiš, i dalje
32
00:04:07,114 --> 00:04:10,885
ćeš završiti
isto. Konjokradica.
33
00:04:12,317 --> 00:04:14,625
Kriv.
- Pljačkaš banaka.
34
00:04:15,221 --> 00:04:17,958
Ne mogu to dokazati.
- Ubio nekoliko ljudi.
35
00:04:18,499 --> 00:04:20,961
Ne može se ni to
dokazati, i nikada nisam
36
00:04:20,996 --> 00:04:23,337
ubio nikoga ko nije
pokušavao da ubije mene.
37
00:04:31,842 --> 00:04:34,876
Kad si me zaskočo,
spavao sam.
38
00:04:36,242 --> 00:04:37,780
To nije bila prava borba.
39
00:04:37,815 --> 00:04:41,388
Samo sam se probudio
sa pištoljem na licu.
40
00:04:41,423 --> 00:04:43,214
Drži se dalje od mene, Džo.
41
00:04:44,349 --> 00:04:45,854
Ti isto!
42
00:04:46,890 --> 00:04:50,595
Inače si, najverovatnije,
mrtav čovek.
43
00:04:52,225 --> 00:04:56,436
Obično ne kažem čoveku 2 puta.
Drži se dalje od mene, Džo.
44
00:05:03,104 --> 00:05:04,576
Usrani naduvenko.
45
00:05:28,195 --> 00:05:31,801
Zatvorenik broj
387, Džo Kribens.
46
00:05:34,234 --> 00:05:36,905
Vaša papirologija je
stigla popodnevnom poštom.
47
00:05:36,940 --> 00:05:38,907
Sutra ujutro u 10 sati, dobijate
48
00:05:38,942 --> 00:05:41,008
nazad svoju imovinu
i državni ček
49
00:05:41,043 --> 00:05:44,110
na 50 $. Srećno, Džo.
50
00:05:44,145 --> 00:05:45,452
Da, ser.
51
00:05:46,884 --> 00:05:48,081
Jip!
52
00:06:12,107 --> 00:06:13,777
Pogledajte po poslednji put.
53
00:06:31,814 --> 00:06:34,312
Oktobar, 1897
54
00:06:36,769 --> 00:06:39,638
Kapetane Brand.
Jahač se približava, ser.
55
00:06:48,308 --> 00:06:51,012
Dobro jutro. Dajte da
se pobrinem za vašeg konja.
56
00:06:57,383 --> 00:06:59,790
Maks Borlund, prati nas.
57
00:07:08,361 --> 00:07:11,131
Ser. Gdin Borlund, ser.
58
00:07:11,166 --> 00:07:12,803
Na mestu voljno, kaplare.
59
00:07:15,808 --> 00:07:19,678
Gdine Borlund.
Lepo je videti vas ponovo.
60
00:07:19,713 --> 00:07:22,043
Prošlo je neko vreme.
- Da, jeste.
61
00:07:22,078 --> 00:07:25,519
Ovo je Martin Kid. Mogao
bi da koristi vaše usluge.
62
00:07:25,554 --> 00:07:27,884
Gdin Kid je
istaknuti biznismen
63
00:07:27,919 --> 00:07:30,381
ovde na teritoriji
i prijatelj vojske.
64
00:07:31,890 --> 00:07:35,155
Gdine Borlund, izgleda da
vam je vaša reputacija prethodi.
65
00:07:35,190 --> 00:07:36,893
Prihvatiću to kao kompliment.
66
00:07:36,928 --> 00:07:39,060
Gospodo, ovo je tajni trenutak i
67
00:07:39,095 --> 00:07:41,568
sastanak koji se
nikada nije dogodio.
68
00:07:41,603 --> 00:07:44,461
Zato sam ga sazvao
ovde usred ničega.
69
00:07:44,496 --> 00:07:46,903
Pustiću vas dvoje
da pređete na posao.
70
00:07:46,938 --> 00:07:50,874
Hm, gdine Borlund,
sumnjam da vam je
71
00:07:50,909 --> 00:07:53,173
poznat vojnik Bafala
po imenu Elajdža Džons?
72
00:07:53,208 --> 00:07:54,977
Redov Elajdža Džons? Ne?
73
00:07:55,012 --> 00:07:58,376
Tačno, on je oteo
belkinju, moju ženu, Rejčel.
74
00:07:58,411 --> 00:08:00,818
Oteo je pre 3 nedelje,
75
00:08:00,853 --> 00:08:03,249
odveo je preko
granice u Meksiko.
76
00:08:03,284 --> 00:08:06,483
Poslao sam patrole,
mislio sam da ih možemo nagaziti,
77
00:08:06,518 --> 00:08:09,596
pronaći ih pre nego što stignu
do granice. Izmakli su nam.
78
00:08:09,631 --> 00:08:12,159
U redu, kučkin sin
traži 10.000 $
79
00:08:12,194 --> 00:08:13,996
za otkupninu,
što ja neću platiti.
80
00:08:14,031 --> 00:08:17,604
Ne nagrađujem zločince,
ali sam voljan da vam ponudim
81
00:08:17,639 --> 00:08:22,070
2.000 $ da vratim Rejčel.
500 $ unapred.
82
00:08:27,440 --> 00:08:30,617
Ovo će vam pomoći da
identifikujete Rejčel.
83
00:08:30,652 --> 00:08:33,587
Kapetan Brand tamo
ima dokument u kojem se
84
00:08:33,622 --> 00:08:36,249
navodi da ste predstavnik
vlade Sjedinjenih Država
85
00:08:36,284 --> 00:08:38,625
a vi ste u potrazi za
Ilajdžom, u slučaju da
86
00:08:38,660 --> 00:08:41,254
naiđete na bilo kakve
pravne probleme u Meksiku.
87
00:08:41,289 --> 00:08:43,564
Pa, početak 3 nedelje...
88
00:08:44,490 --> 00:08:48,063
Trebaju mi zalihe,
mazga, municija.
89
00:08:48,098 --> 00:08:51,561
Diskrecija u ovoj stvari
je od najveće važnosti.
90
00:08:51,596 --> 00:08:54,498
Treba uzeti u obzir
reputaciju moje žene.
91
00:08:55,567 --> 00:08:57,468
Kao i moju sopstvenu.
92
00:08:57,503 --> 00:08:58,678
Naredniče Po!
93
00:08:59,947 --> 00:09:02,473
Nezvanično, šaljemo
jednog vojnika da vas prati.
94
00:09:04,609 --> 00:09:08,314
Ser! Gdin Borlund,
po naređenju kapetana,
95
00:09:08,349 --> 00:09:10,756
narednik Alonzo Po se
javlja na dužnost, ser!
96
00:09:12,452 --> 00:09:14,628
Pobrinite se da
se obuče civilno.
97
00:09:14,663 --> 00:09:16,663
Stvari moraju izgledati kako treba.
98
00:09:16,698 --> 00:09:18,390
Ne želim da vas
dvoje putujete zajedno
99
00:09:18,425 --> 00:09:19,930
dok oboje ne budete
južno od granice.
100
00:09:19,965 --> 00:09:22,526
Da, naredniče.
- Ser, da, ser!
101
00:09:38,379 --> 00:09:41,853
Dobro dobro. Evo
ga lovac na ucenjene.
102
00:09:43,318 --> 00:09:45,643
Kapetan kaže da je najbolji strelac
na teritoriji, puškom ili pištoljem.
103
00:09:46,063 --> 00:09:48,547
Roka Roja
Okrug Čiuava
Meksiko
104
00:09:59,301 --> 00:10:00,498
Naredniče Po.
105
00:10:01,567 --> 00:10:02,566
Gdine Borlund, ser.
106
00:10:03,877 --> 00:10:06,141
Kapetan mi kaže da ćeš biti
107
00:10:06,176 --> 00:10:07,945
veoma vredan čovek
na ovom putovanju.
108
00:10:07,980 --> 00:10:10,013
Samo želim da kažem ako
stvari postanu zategnute,
109
00:10:10,048 --> 00:10:12,642
ja sam prokleto dobar
strelac. Najbolje oko u puku.
110
00:10:12,677 --> 00:10:15,117
Kapetan takode kaže
da imate ideju gde bi
111
00:10:15,152 --> 00:10:18,791
mogla biti gđa
Kid i ovaj Elajdža Džons.
112
00:10:18,826 --> 00:10:21,893
Oh, znam tačno gde.
Imam mapu ovde.
113
00:10:23,094 --> 00:10:25,556
Ne možete mnogo
bolje od toga, zar ne?
114
00:10:25,591 --> 00:10:27,195
Pokazuje vam pravo
tamo gde se kriju.
115
00:10:27,230 --> 00:10:29,732
Sada, ovu mapu mi je dao
lično redov Elajdža Džons.
116
00:10:30,002 --> 00:10:31,661
Redov Džons samo
deli mape gde će
117
00:10:31,696 --> 00:10:33,872
biti nakon što
dezertira iz vojske
118
00:10:33,907 --> 00:10:36,534
i otme belu ženu?
Daj da vidim ovu mapu.
119
00:10:46,513 --> 00:10:49,921
Prema ovome, oni
su duboko u Čiuavi.
120
00:10:49,956 --> 00:10:52,055
Mm-hmm. To zvuči tačno.
121
00:10:52,090 --> 00:10:54,024
Ilajdža je rekao da je to pošteno.
122
00:10:54,895 --> 00:10:58,358
Gledajte, obično bismo
krenuli pravo u San Huanito.
123
00:10:58,393 --> 00:11:00,096
To je najbolji put prema jugu.
124
00:11:00,901 --> 00:11:03,836
Počnite da pitate da
li je neko video crnca
125
00:11:03,871 --> 00:11:06,201
kako putuje sa belom
ženom, ali ako ju je oteo,
126
00:11:06,236 --> 00:11:08,335
izbegavao bi da se
pojavljuje u gradovima.
127
00:11:08,370 --> 00:11:12,537
Ne. Pobegao je,
prokleto budala. Ali...
128
00:11:13,947 --> 00:11:16,046
Pa nije Iliajdža nikog oteo.
129
00:11:17,478 --> 00:11:19,049
To nije ono
što mi je rečeno.
130
00:11:20,415 --> 00:11:21,953
Dozvolite mi da
vam kažem o Ilajdži.
131
00:11:22,615 --> 00:11:26,188
Kao i sva Božja deca,
on ima svoje greške.
132
00:11:26,223 --> 00:11:28,223
Ali na mnogo načina,
on je zaista dobar momak.
133
00:11:30,293 --> 00:11:33,800
Znam da su to delikatne
stvari, ali moram da kažem,
134
00:11:33,835 --> 00:11:36,462
ako je ona sa Ilijom, to
je zato što želi da bude.
135
00:11:37,069 --> 00:11:38,838
Zvuči kao da ga braniš.
136
00:11:40,666 --> 00:11:42,369
Redov Elajdža Džons
je očekivao da mu se
137
00:11:42,404 --> 00:11:45,174
pridružim. Dao mi je
kartu da pronađem put.
138
00:11:45,847 --> 00:11:49,079
Sad sam ja taj koji treba da
dostavi novac za otkupninu.
139
00:11:49,114 --> 00:11:52,214
Zato zaista verujem
da su skriveni
140
00:11:52,249 --> 00:11:55,085
usred ničega kod
jednog američkog momka,
141
00:11:55,120 --> 00:11:56,614
po imenu Henon.
142
00:11:56,649 --> 00:12:00,123
Postoji Henon koji je
tražen čovek u Teksasu.
143
00:12:00,158 --> 00:12:02,257
Poternica je izdata pre 5 godina.
144
00:12:02,292 --> 00:12:05,590
Saučesnik u ubistvu.
Pljačka banke u El Pasu.
145
00:12:06,868 --> 00:12:08,329
Poznajete li ovu ženu?
Mm-hmm.
146
00:12:08,364 --> 00:12:09,759
Nikad je nisam sreo.
147
00:12:09,794 --> 00:12:12,300
Pomogla je da poboljša
Ilajdžino čitanje u školi.
148
00:12:12,335 --> 00:12:13,873
Bar mi je tako rekao.
149
00:12:14,843 --> 00:12:18,207
Da, da li je ovo lice koje je
lansiralo hiljadu brodova?
150
00:12:19,441 --> 00:12:21,342
Hoćeš da mi to
još jednom prođem?
151
00:12:21,883 --> 00:12:24,345
Ah, to je stih Marloua,
iz Šekspirovog
152
00:12:24,380 --> 00:12:26,248
vremena, znate,
o Jeleni od Troje.
153
00:12:26,283 --> 00:12:28,283
U redu, tačno, tačno, čitao
154
00:12:28,318 --> 00:12:29,350
sam sve o tome pre neki dan.
155
00:12:30,122 --> 00:12:32,485
Verujete li toj mapi?
- Mm-hmm.
156
00:12:33,620 --> 00:12:34,927
A oni su tamo gore i čekaju
157
00:12:34,962 --> 00:12:36,489
novac koji ja ne donosim.
158
00:12:38,625 --> 00:12:43,001
Ooh! Da, ser! Pretpostavljam
da želište da znate moju priču, a?
159
00:12:43,036 --> 00:12:45,300
Ne nužno.
- Oh, hajde, gdine Borlund.
160
00:12:45,335 --> 00:12:47,104
Malo prijateljskog razgovora
koji će pomoći da vreme prođe.
161
00:12:47,139 --> 00:12:48,303
Zar to nije istina?
162
00:12:48,338 --> 00:12:50,041
Hvala. - Hoćete da
vas zovem Maks?
163
00:12:54,509 --> 00:12:56,674
Mislim da će gdin
Borlund biti sasvim dobro.
164
00:12:57,512 --> 00:12:59,215
Gdin Borlend je.
165
00:12:59,250 --> 00:13:01,481
Vidite sada, stvar sa Ilajdžom
ovde je zaista jednostavna.
166
00:13:02,055 --> 00:13:03,351
On nije bio vojnik.
167
00:13:04,057 --> 00:13:06,519
Vidite, odakle
dolazim, novi krevet,
168
00:13:06,554 --> 00:13:09,863
čista odeća, dobar
konj i 3 obroka dnevno
169
00:13:09,898 --> 00:13:11,524
zvučalo kao veoma dobar posao.
170
00:13:11,559 --> 00:13:13,724
Pridružio sam se vojsci
kad sam imao 17 godina.
171
00:13:14,694 --> 00:13:17,629
Kapetan, rekao mi
je i o vama, ser.
172
00:13:17,664 --> 00:13:21,303
Kapetan kaže da ste ili
Holandanin, ili Švedanin, ili...
173
00:13:21,338 --> 00:13:22,832
Nemac ili tako nešto.
174
00:13:22,867 --> 00:13:25,175
Kapetan kaže da ste
nekada bili vojnik.
175
00:13:25,210 --> 00:13:26,803
Mada, nisam baš
siguran u kojoj vojsci.
176
00:13:26,838 --> 00:13:28,838
Mm-hmm.
- Možete li mi reći?
177
00:13:28,873 --> 00:13:32,380
Jeste li Holandanin ili
Švedanin? Šta god?
178
00:13:32,415 --> 00:13:34,888
Nimalo. Ja sam Amerikanac.
179
00:13:54,371 --> 00:13:55,700
Znaš, uh...
180
00:13:57,209 --> 00:13:59,374
Ponašala ste se veoma nervozno
poslednjih nekoliko dana.
181
00:14:02,742 --> 00:14:04,709
Shvatila sam...
182
00:14:06,647 --> 00:14:09,285
celog život sam radila
impulsivne stvari.
183
00:14:11,718 --> 00:14:14,059
Ne uspevaju uvek.
184
00:14:16,063 --> 00:14:18,228
Imam rezervu od 20 metaka.
185
00:14:19,099 --> 00:14:21,165
Iskoristiću još 5 za vežbanje.
186
00:14:22,069 --> 00:14:24,729
Stalno mi govore da
je ovo opasna zemlja.
187
00:14:36,941 --> 00:14:40,019
Nikada im neću pružiti
zadovoljstvo da me gledaju kako plačem.
188
00:14:40,318 --> 00:14:43,781
Dobro. Da, sviđa mi se to.
189
00:14:44,685 --> 00:14:46,421
Uradili smo ono što smo uradili.
190
00:14:46,456 --> 00:14:48,995
A mi samo kažemo svima njima,
191
00:14:49,030 --> 00:14:50,590
„Pišamo se na vas.
192
00:14:51,692 --> 00:14:53,263
Idite pravo u pakao.
193
00:15:08,181 --> 00:15:11,809
Tiberio me je poslao ovde
jer mi je engleski dobar.
194
00:15:11,844 --> 00:15:13,646
Vrlo dobar, kao što vidite.
195
00:15:14,319 --> 00:15:18,519
Dozvolite mi da počnem da kažem
da mi je čast upoznati vas, gdo Kid.
196
00:15:18,554 --> 00:15:21,621
Očigledno, veoma
ste ljubazna i lepa žena.
197
00:15:22,624 --> 00:15:25,361
Kažem vam hvala, gdine Romero.
198
00:15:25,396 --> 00:15:27,330
Ali možda bi trebalo
da pređete na stvar.
199
00:15:28,036 --> 00:15:29,365
Zašto ste ovde?
200
00:15:29,862 --> 00:15:32,533
Oh. Ovde sam da
predstavljam Tiberia
201
00:15:32,568 --> 00:15:35,602
Vargasa i da odgovorim
na finansijsku ponudu
202
00:15:35,637 --> 00:15:37,604
koju mu je učionio senjor Henon.
203
00:15:37,639 --> 00:15:39,177
Hajde da razmotrimo činjenice.
204
00:15:39,212 --> 00:15:41,476
Ne moramo da se bavimo ovim
205
00:15:41,511 --> 00:15:42,873
poslom ovde i sada,
pred ovim ljudima.
206
00:15:43,843 --> 00:15:45,876
Gdin Henon
duguje Tiberiju Vargasu
207
00:15:45,911 --> 00:15:47,779
nekoliko hiljada
$ kockarskog duga.
208
00:15:47,814 --> 00:15:52,223
Čekaj, dodavola!
Ovo je izmedu mene i Tiberija.
209
00:15:52,258 --> 00:15:56,359
Da povuče dug, gdin Henon
je ponudio Tiberiju Vargasu
210
00:15:56,394 --> 00:15:59,956
5.000 $ od otkupnine
gde Kid, u zamenu za
211
00:15:59,991 --> 00:16:03,201
vaš siguran prolaz do
Verakruza, a zatim na Kubu.
212
00:16:03,731 --> 00:16:07,568
Prokletstvo. Kučkin
sine, prodao si nas.
213
00:16:08,901 --> 00:16:10,043
U redu...
214
00:16:10,936 --> 00:16:12,540
Trebao mi je novac.
215
00:16:12,575 --> 00:16:16,808
Vas dvoje, jedete moju
hranu, spavate sve sate.
216
00:16:16,843 --> 00:16:18,579
Ne plaćate ni govno za kiriju.
217
00:16:19,285 --> 00:16:23,980
I što je najgore, moram
da se nosim sa ovom tvojom
218
00:16:24,015 --> 00:16:26,917
paklenom mačkom koja se
stalno žali kako je prljava
219
00:16:26,952 --> 00:16:31,361
za njenu nežnost i što ja
živim kao prokleti svezak!
220
00:16:31,396 --> 00:16:33,858
Ne vidim zašto moram da trpim
221
00:16:33,893 --> 00:16:35,926
ovo sranje od ove bogate kurve
222
00:16:35,961 --> 00:16:37,763
a da za to ne dobijem
kraljevsku platu!
223
00:16:45,608 --> 00:16:49,038
Odlučio sam...
cena sobe i pansiona
224
00:16:49,073 --> 00:16:52,580
za ova 2 begunca je 2.500 $.
225
00:16:53,385 --> 00:16:56,584
Svako u ovom poslu ima
nešto zagarantovano.
226
00:16:57,081 --> 00:16:58,586
Svi imaju koristi.
227
00:16:59,457 --> 00:17:01,754
Reći ću vam o garancijama.
228
00:17:01,789 --> 00:17:03,294
Garantujem ti ovo.
229
00:17:03,989 --> 00:17:06,759
Ja nisam kurva.
230
00:17:28,079 --> 00:17:32,290
Senjor Henon šalje
poruku Tiberiju.
231
00:17:32,754 --> 00:17:36,052
Njegova ponuda je da
Tiberio, za 5.000 $, garantuje
232
00:17:36,087 --> 00:17:40,694
bezbedan prolaz za vas
i gđu Kid do Verakruza.
233
00:17:41,796 --> 00:17:43,796
Došao sam da vam kažem
234
00:17:43,831 --> 00:17:46,634
da Tiberio prihvata vaš predlog.
235
00:17:50,277 --> 00:17:51,936
Možda ovo zaista funkcioniše.
236
00:17:52,642 --> 00:17:56,314
Naravno, gubimo nešto novca,
ali... to nam daje čist prolaz.
237
00:18:26,214 --> 00:18:27,510
Gdine Borlend.
238
00:18:36,323 --> 00:18:39,192
Odmetnici?
- Dok se ne dokaže drugačije.
239
00:18:59,676 --> 00:19:00,708
Veliki pozdrav.
240
00:19:02,074 --> 00:19:03,876
Ovo je senjor Tiberio Vargas,
241
00:19:03,911 --> 00:19:06,516
Ja sam Esteban
Romero, na usluzi.
242
00:19:06,551 --> 00:19:08,320
Ja ću prevesti.
243
00:19:08,355 --> 00:19:12,225
Senjor Vargas je veoma
važan i velikodušan čovek.
244
00:19:12,260 --> 00:19:15,426
Pre 10 godina poslao me je
u Monterej da studiram pravo.
245
00:19:28,034 --> 00:19:31,002
Kao što vidite, Tiberio lovi,
246
00:19:31,037 --> 00:19:32,938
zabavlja svog gosta i
poslovnog saradnika,
247
00:19:32,973 --> 00:19:34,577
senjora Palmera.
248
00:19:34,612 --> 00:19:37,712
Senjor Palmer je došao čak iz
249
00:19:37,747 --> 00:19:39,714
Londona da bi
poslovao sa Tiberiom.
250
00:19:39,749 --> 00:19:42,079
Stvarno?
- Uh, kaže Tiberio
251
00:19:42,114 --> 00:19:43,916
da je zemlja kojom
putujete, voda
252
00:19:43,951 --> 00:19:46,919
kojom se pomažete sva njegova,
253
00:19:46,954 --> 00:19:51,594
i kao rezultat toga, plaća se
naknada za bezbedan prolaz.
254
00:19:55,061 --> 00:19:56,863
Tiberio nije srećan.
255
00:19:56,898 --> 00:19:59,965
On kaže da bi sila
mogla biti upotrebljena.
256
00:20:00,000 --> 00:20:01,439
Ima mnogo oružja.
257
00:20:01,903 --> 00:20:04,970
I mi takođe. Tiberio će
biti prvi koji će biti pogođen.
258
00:20:05,005 --> 00:20:07,973
Ako mi dozvolite, ser,
ne želim da se mešam,
259
00:20:08,008 --> 00:20:11,075
ali možda ne bi bilo
mudro osporiti ovo pitanje.
260
00:20:11,110 --> 00:20:14,320
Sada, ako želite moje
mišljenje... - Ne želim.
261
00:20:16,654 --> 00:20:19,490
Gdine Po!
- To ću biti ja, ser.
262
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
Naoružan i spreman.
263
00:20:24,794 --> 00:20:27,729
Ovde dole gringosi nisu gazda.
264
00:20:27,764 --> 00:20:30,699
Dakle, govorite engleski.
- Samo kad želim.
265
00:20:42,383 --> 00:20:43,679
Ko si sad pa ti?
266
00:20:44,682 --> 00:20:47,111
Ja sam momak sa pištoljem.
ko si ti dođavola?
267
00:20:47,146 --> 00:20:49,080
Ja idem po Džek Tajri.
268
00:20:49,115 --> 00:20:51,214
Izgleda da si
daleko od kuće, Džek.
269
00:20:52,217 --> 00:20:54,217
Dajem ti savet, amigo.
270
00:20:55,187 --> 00:20:59,332
Izgubi se odavde. Ako te
Tiberio ne ubije, ja bih mogao.
271
00:20:59,367 --> 00:21:02,368
Ne volim ja nekog prokletog
pametnog drkadžiju.
272
00:21:09,135 --> 00:21:10,343
Pa, šta će to biti?
273
00:21:11,203 --> 00:21:12,477
Kako želite da ga igrate?
274
00:21:29,155 --> 00:21:31,826
Tiberio pita jeste li, kao i
275
00:21:31,861 --> 00:21:33,663
mnogi drugi, ovde
da tražite zlato.
276
00:21:33,698 --> 00:21:35,533
Svi radimo za novac.
277
00:21:43,543 --> 00:21:46,907
Pa, ser, moje
ime je Vilijam Palmer.
278
00:21:47,338 --> 00:21:49,415
Samo želim da
kažem da vaša sreća
279
00:21:49,450 --> 00:21:51,043
odgovara vašoj
tvrdoglavoj gluposti.
280
00:21:51,584 --> 00:21:53,551
Idemo, idemo!
- Ugodan dan.
281
00:21:54,422 --> 00:21:55,586
lah!
282
00:21:58,426 --> 00:22:01,394
Ako nađete zlato, morate
ga podeliti sa Tiberiom.
283
00:22:02,023 --> 00:22:04,760
U suprotnom, garantujem da će
284
00:22:04,795 --> 00:22:06,630
posledice biti
izuzetno neprijatne.
285
00:22:22,241 --> 00:22:24,417
Mislim da nismo
stekli novog prijatelja.
286
00:22:28,970 --> 00:22:32,599
Naselje Gvadalupe
287
00:22:35,165 --> 00:22:40,415
Vi momci, uvek
pijete, pijete, pijete.
288
00:22:41,129 --> 00:22:45,102
Šta je bilo, niko
ne radi. Jebači...
289
00:22:56,103 --> 00:23:00,477
Pozdrav, senjor. Luiz
Andrade, vama na usluzi.
290
00:23:01,588 --> 00:23:03,654
Želite li obrok ili sobu?
291
00:23:03,689 --> 00:23:05,163
Mislim da mi trebaju oboje.
292
00:23:05,198 --> 00:23:07,383
Ah. Koliko dugo
ćete ostati, senjor?
293
00:23:07,418 --> 00:23:10,595
Ah, par nedelja.
Možda i više, kuien sabe.
294
00:23:10,630 --> 00:23:12,762
Ah, imamo puno soba.
295
00:23:15,866 --> 00:23:17,503
Dajem ti najbolju.
296
00:23:18,198 --> 00:23:20,396
Izgleda da je ovde nekako tiho.
297
00:23:20,431 --> 00:23:21,936
Znate, imamo ovaj grad.
298
00:23:21,971 --> 00:23:23,971
Ljudi i dalje dolaze
ovde da se kockaju.
299
00:23:24,512 --> 00:23:26,677
Tiberio Vargas i njegovi ljudi,
300
00:23:26,712 --> 00:23:28,580
dolaze ovde, kockaju se.
301
00:23:28,615 --> 00:23:31,407
Još uvek imamo rukas.
Buenas rukas.
302
00:23:31,442 --> 00:23:34,487
Imamo dilera, Silvija,
poštenog čoveka.
303
00:23:35,281 --> 00:23:37,985
Trenutno je to upravo
ono što je doktor naredio.
304
00:23:38,020 --> 00:23:40,460
Odgovaraće mi do zemlje.
305
00:23:41,155 --> 00:23:43,595
Džo Kribens, na usluzi.
306
00:23:43,630 --> 00:23:46,356
Entonces... Šta,
ti si biznismen?
307
00:23:46,391 --> 00:23:51,031
Otišao sam u penziju.
Samo volim da igram karte i...
308
00:23:51,066 --> 00:23:52,670
držim se podalje od nevolja.
309
00:24:08,149 --> 00:24:11,821
Vidiš li ona 2 konja
dole? To su vojni konji.
310
00:24:12,516 --> 00:24:13,757
Mapa je bila dobra.
311
00:24:14,661 --> 00:24:16,287
Imamo ih, gdine Borlend.
312
00:24:16,322 --> 00:24:18,223
Dobili smo ih sa
elementom iznenađenja.
313
00:24:19,864 --> 00:24:24,229
Mapa je bila tačna.
Vrlo dobro, gdine Po. Vrlo dobro.
314
00:24:25,100 --> 00:24:26,572
Cilj mi je da ugodim.
315
00:24:58,639 --> 00:25:01,772
Izgleda da nemam sreće. Sranje.
316
00:25:03,270 --> 00:25:05,369
Imaš lošu narav, Džek.
317
00:25:06,273 --> 00:25:09,208
Pre neko veče si
bio van kontrole.
318
00:25:11,751 --> 00:25:13,443
Trebalo bi da to
držiš pod kontrolom.
319
00:25:14,446 --> 00:25:16,281
Još uvek ne
mogu da prihvatim...
320
00:25:22,091 --> 00:25:25,290
Ilajdža, nemoj!
Ne bih pokušao ništa glupo.
321
00:25:25,325 --> 00:25:26,797
Udalji se od tog pištolja.
322
00:25:26,832 --> 00:25:29,228
Ne, ne, ne, ne!
Ovo nije deo dogovora!
323
00:25:29,263 --> 00:25:30,636
Ovo je moje privatno jebeno...
324
00:25:30,671 --> 00:25:33,397
Oh, gdine Henon,
podignite ruke i ćutite!
325
00:25:33,432 --> 00:25:34,904
Ko si ti?
- Polako, gđo,
326
00:25:34,939 --> 00:25:37,203
mnogo je oružja ovde.
- Proklet bio, pitao sam ko si ti.
327
00:25:37,238 --> 00:25:38,567
Šta misliš da radiš?
328
00:25:38,602 --> 00:25:40,206
Mi smo ovde sa punim
zakonskim ovlašćenjima, gđo Kid.
329
00:25:40,241 --> 00:25:42,109
To, a ja i Ilajdža ovde
smo stari prijatelji.
330
00:25:42,144 --> 00:25:44,947
Alonzo, prešao si
me, prodao si me?
331
00:25:44,982 --> 00:25:47,818
Da! Ispostavilo se da sam
samo dobar stari vojnik, zar ne?
332
00:25:47,853 --> 00:25:49,886
Ti si jedina prokleta osoba
u puku kome sam verovao!
333
00:25:49,921 --> 00:25:52,086
Izneverio si me, brate!
- Izneverio si se
334
00:25:52,121 --> 00:25:54,220
sa ovim glupim planom.
To i hvatanje
335
00:25:54,255 --> 00:25:55,793
sa ovom blesavom belom ženom.
336
00:25:56,290 --> 00:25:58,631
Jedno je sigurno,
ja se ne vraćam
337
00:25:58,666 --> 00:26:00,490
u Teksas sa nekim
lovcem na nagrade!
338
00:26:01,768 --> 00:26:03,163
Čeka me konopac.
339
00:26:03,198 --> 00:26:05,495
Odlazi dođavola ili
ću je ubiti, naravno!
340
00:26:05,530 --> 00:26:07,299
Ne traži nju, traži nas.
341
00:26:07,334 --> 00:26:08,564
Sranje!
- Prokletstvo...
342
00:26:23,647 --> 00:26:24,723
Ti si ga ubio.
343
00:26:25,154 --> 00:26:26,285
Da, jesam.
344
00:26:27,321 --> 00:26:29,453
Vi ćete ga sahraniti, gdine Džons.
345
00:26:31,699 --> 00:26:33,897
Maks Borlend. gđo.
346
00:26:35,329 --> 00:26:38,033
Vaš muž me je unajmio
da vas odvedem kući.
347
00:27:04,259 --> 00:27:06,193
Vidiš li u kakvu si
se nevolju uvalio?
348
00:27:06,734 --> 00:27:09,031
Ti nisi ništa drugo do
prokleta glupa budala.
349
00:27:18,944 --> 00:27:21,208
Nisam zahvalan
za vašu misiju ovde.
350
00:27:22,112 --> 00:27:25,179
Ali trebalo bi da vam zahvalim
što ste mi možda spasili život.
351
00:27:26,116 --> 00:27:27,984
Henon je bio budalast čovek.
352
00:27:28,019 --> 00:27:30,349
Gdin Henon je
bio podmukao čovek.
353
00:27:32,122 --> 00:27:33,891
Saberite se, gdo Kid, i šta god
354
00:27:33,926 --> 00:27:36,454
vam treba, jašemo
za sat vremena.
355
00:27:38,458 --> 00:27:41,096
Pretpostavljam da moram
da predam svoj pištolj.
356
00:27:41,131 --> 00:27:43,593
Držim derindžer u torbi.
357
00:27:49,810 --> 00:27:51,876
Ovo radim zato što bi Ilajdža
358
00:27:51,911 --> 00:27:53,944
mogao pokušati da
učini nešto glupo.
359
00:27:54,705 --> 00:27:56,276
Ne bih želela da
ga vidim ubijenog.
360
00:27:57,642 --> 00:27:59,675
Osećala bih se
više nego delimično
361
00:27:59,710 --> 00:28:01,248
odgovornim ako
bi se on povredio.
362
00:28:01,789 --> 00:28:05,417
Dezertirao iz vojske,
pokušao iznudu.
363
00:28:05,452 --> 00:28:07,221
On dolazi zbog mnogo štete.
364
00:28:07,718 --> 00:28:10,719
Možda je najlakši izlaz
iz ove zbrke da te upucaju.
365
00:28:10,754 --> 00:28:13,095
I reši bar neke
od mojih problema.
366
00:28:13,801 --> 00:28:16,296
Mislim da to nije tako
dobra ideja, gđo Kid.
367
00:28:27,276 --> 00:28:30,508
Gdine Borlend, imam pitanje.
368
00:28:32,776 --> 00:28:36,085
Jeste li pod utiskom
da me spašavate?
369
00:28:36,582 --> 00:28:38,153
Rečeno mi je da ste oteli.
370
00:28:38,782 --> 00:28:40,254
To je bila laž.
371
00:28:40,289 --> 00:28:43,257
To mi je takode
rekao narednik Po.
372
00:29:30,801 --> 00:29:33,373
Kad ste ubili gdina
Henona u njegovoj kolibi...
373
00:29:33,408 --> 00:29:34,308
Mm-hmm.
374
00:29:35,509 --> 00:29:38,279
Tvoji meci su mi promašili
glavu za nekoliko cm.
375
00:29:38,314 --> 00:29:39,379
Mm-hmm.
376
00:29:41,350 --> 00:29:43,482
Jeste li toliko
sigurni u svoje gađanje?
377
00:29:44,188 --> 00:29:45,154
Ne.
378
00:29:49,930 --> 00:29:51,259
Mislio sam da si mi prijatelj.
379
00:29:52,856 --> 00:29:54,757
Otišao si i okrenuo mi leđa.
380
00:30:00,039 --> 00:30:01,566
Sad me slušaj brate.
381
00:30:02,404 --> 00:30:03,766
Ova stvar još nije gotova.
382
00:30:04,868 --> 00:30:06,802
Možda ću moći da te izvučem
383
00:30:06,837 --> 00:30:08,177
iz ovog nereda u
koji si se uvalio.
384
00:30:09,444 --> 00:30:10,916
Oh, i dozvoli mi da kažem ovo.
385
00:30:11,743 --> 00:30:14,249
I dalje mislim da je dobra
ideja da ste ti i vojska završili.
386
00:30:15,120 --> 00:30:17,384
Nisi baš bio tip vojnika.
387
00:30:18,552 --> 00:30:20,684
Slažem se sa idejom, jer
vidim da je zaista dobra
388
00:30:20,719 --> 00:30:23,456
ideja da završiš na Kubi
kao neki takav. Čuješ me?
389
00:30:25,361 --> 00:30:26,932
Možda bi ovo trebalo da čuješ.
390
00:30:27,693 --> 00:30:29,935
Nabavio sam sebi i
Rejčel polisu osiguranja.
391
00:30:30,729 --> 00:30:32,267
Njegovo ime je Tiberio.
392
00:30:34,634 --> 00:30:36,106
Znaš da sam udata.
393
00:30:38,077 --> 00:30:40,737
Naravno, znaš da sam
pobegla sa obojenim čovekom.
394
00:30:41,641 --> 00:30:44,642
Očekujem da misliš da si
me prilično dobro shvatio.
395
00:30:48,582 --> 00:30:52,023
Tvoj muž me je unajmio da
te vratim preko granice.
396
00:30:52,058 --> 00:30:54,322
Osim toga, nemam mišljenje.
397
00:30:55,292 --> 00:30:57,787
Martin Kid nije samo loš muž.
398
00:30:58,790 --> 00:31:00,999
On je takođe veoma loš čovek.
399
00:31:03,102 --> 00:31:05,399
Nisu svi za koje radim sveci.
400
00:31:06,666 --> 00:31:09,568
Prihvatio sam posao i
nameravam da zaradim svoj novac.
401
00:31:10,978 --> 00:31:12,769
Živite po kodu?
402
00:31:13,244 --> 00:31:14,375
Pokušavam.
403
00:31:14,410 --> 00:31:16,080
Jesi li to ikada
dovodio u pitanje?
404
00:31:16,742 --> 00:31:18,082
Ne često.
405
00:31:19,283 --> 00:31:20,777
Imate li ženu?
406
00:31:27,258 --> 00:31:29,819
Ne mislim da sam
dobar za celu ideju.
407
00:31:29,854 --> 00:31:30,963
Da, pa...
408
00:31:31,922 --> 00:31:33,757
Izvinite, moram
da vidim gdina Poa.
409
00:31:44,506 --> 00:31:46,803
Idi donesi nešto za
jelo, ja ću te zameniti.
410
00:31:47,443 --> 00:31:49,575
Možeš me zameniti za
4 sata, probudiću te.
411
00:31:49,610 --> 00:31:52,116
Imam neke informacije o Ilajdži.
412
00:31:52,151 --> 00:31:53,645
Prokleta budala
je napravila neku
413
00:31:53,680 --> 00:31:54,954
vrstu dogovora sa tim
Tiberio momkom.
414
00:31:56,386 --> 00:31:58,716
Da li... da li
gđa Kid to zna?
415
00:31:59,389 --> 00:32:02,126
Ne znam sigurno,
ali očekujem da zna.
416
00:32:10,466 --> 00:32:12,301
Veoma zanimljiva igra, poker.
417
00:32:12,864 --> 00:32:14,666
Ponekad je teško shvatiti kada
418
00:32:14,701 --> 00:32:18,274
čovek blefira ili
kada je dobio robu.
419
00:32:18,309 --> 00:32:20,309
Za sada, izgleda da ste u igri.
420
00:32:24,348 --> 00:32:25,710
Znaš, volim da znam imena
421
00:32:25,745 --> 00:32:27,613
ljudi sa kojima
igram karte. Tako,
422
00:32:27,648 --> 00:32:29,153
kad mi uzmu novac, to ih
423
00:32:29,188 --> 00:32:30,517
čini malo prijateljskijim.
424
00:32:30,552 --> 00:32:32,552
Igrao si ovde sat i po, a
425
00:32:32,587 --> 00:32:34,719
nepoznavanje mog
imena nije ti smetalo
426
00:32:34,754 --> 00:32:36,061
dok nisam počeo da pobeđujem.
427
00:32:36,096 --> 00:32:37,788
Pa, pokazujete neke znake
428
00:32:37,823 --> 00:32:39,361
da ste profesionalna ajkula.
429
00:32:39,396 --> 00:32:40,923
Stvarno?
- Mm-hmm.
430
00:32:41,761 --> 00:32:44,696
Shvatiću to
kao znak poštovanja.
431
00:32:44,731 --> 00:32:46,698
Pa, nije se mislilo u tom duhu.
432
00:32:46,733 --> 00:32:48,370
Sada, voleo bih da imam ime,
433
00:32:48,405 --> 00:32:49,899
osim ako je nešto
čega se stidite.
434
00:32:49,934 --> 00:32:51,670
Jedna karta.
435
00:32:51,705 --> 00:32:52,935
Naravno, amigo.
436
00:32:54,873 --> 00:32:57,049
Ali želim da budem zaista ljubazan.
437
00:32:57,084 --> 00:32:58,347
Vi prvo.
438
00:32:58,844 --> 00:33:01,911
Sa zadovoljstvom. Vilijam Palmer
439
00:33:01,946 --> 00:33:03,220
Eskuire, agent za kupovinu firme
440
00:33:03,255 --> 00:33:05,013
Turnbul Mining
Properties Limited.
441
00:33:05,048 --> 00:33:07,257
Kancelarije u Londonu,
Mančesteru i Nju Orleansu.
442
00:33:07,292 --> 00:33:10,029
Ovde me zovu Giljermo Englez.
443
00:33:10,460 --> 00:33:13,494
Englez. Daleko si od kuće.
444
00:33:13,529 --> 00:33:14,627
Zaista.
445
00:33:16,433 --> 00:33:17,630
A ti si?
446
00:33:18,600 --> 00:33:21,568
Džo Kribens.
Ja sam iz Teksasa.
447
00:33:24,705 --> 00:33:29,114
Izgleda da si čovek čvrstih
mišljenja, Englez Bil.
448
00:33:29,149 --> 00:33:31,545
Gdine Palmer, molim vas.
449
00:33:32,042 --> 00:33:34,251
Dozvolite mi da vas
obavestim, gdine Kribens.
450
00:33:34,286 --> 00:33:36,044
Ja sam veoma,
veoma dobar igrač.
451
00:33:36,079 --> 00:33:38,552
Ne nameravam da budem
podvučen nikakvim trikovima
452
00:33:38,587 --> 00:33:41,093
vašeg zanata, jer nisam
čovek za iskorištavanje.
453
00:33:41,128 --> 00:33:44,096
Mogu se adekvatno braniti
ovde na ovom neravnom terenu.
454
00:33:44,131 --> 00:33:46,263
Takode sam ovde
poslovno sa gdinom
455
00:33:46,298 --> 00:33:47,693
Tiberiom Vargasom,
koji, kao što sigurno znate,
456
00:33:47,728 --> 00:33:49,662
je gospodar svih
pregleda u ovim krajevima.
457
00:33:50,764 --> 00:33:56,031
E sad, pošto mislim
da si ti samo još jedno
458
00:33:56,066 --> 00:33:58,638
sranje od Engleza, tipova
koje smo mi gringosi već
459
00:33:58,673 --> 00:34:00,805
2 puta izbičevali u 2 rata...
460
00:34:02,281 --> 00:34:04,611
Zašto ne prekinemo
brbljanje i samo
461
00:34:04,646 --> 00:34:07,185
se koncentrišemo
na igranje karata?
462
00:34:11,983 --> 00:34:13,455
Pa, pakao!
463
00:34:14,084 --> 00:34:18,757
Englez Bilu. Tvoja sreća
će se nekada promeniti.
464
00:34:19,298 --> 00:34:21,628
Pa, valjda ću platiti.
465
00:34:22,367 --> 00:34:25,027
Sa... 2 sitna para.
466
00:34:28,131 --> 00:34:29,471
Kučkin sine.
467
00:34:29,506 --> 00:34:31,605
Neki momci jednostavno ne
mogu da se izvuku sa blefom.
468
00:34:31,640 --> 00:34:33,607
Nedostaje im karakter za to.
469
00:34:33,642 --> 00:34:34,740
Reći ću vam ovo
gdine Kribens, prokleto
470
00:34:34,775 --> 00:34:36,313
ste srećni što ne nosim pištolj.
471
00:34:36,348 --> 00:34:38,150
I reći ću ti ovo, englezu Bil.
472
00:34:38,185 --> 00:34:40,416
Imaš prokletu sreću
što ti ne smestim metak
473
00:34:40,451 --> 00:34:42,110
u dupe samo na osnovu
opšteg principa.
474
00:34:42,145 --> 00:34:47,082
Sad, da sam na tvom
mestu, sklonio bih se sa očiju,
475
00:34:47,117 --> 00:34:49,557
pre nego što prođem
kroz sav svoj dobar humor.
476
00:36:01,268 --> 00:36:03,862
Imam begunca od zakona,
477
00:36:03,897 --> 00:36:07,206
vojnog dezertera i iznudivača.
478
00:36:11,377 --> 00:36:15,610
Ja sam Maks Borlend koji
predstavlja vojsku Sjedinjenih Država.
479
00:36:15,645 --> 00:36:18,041
A ja sam kapetan Migel Aragon.
480
00:36:18,076 --> 00:36:20,076
Glavni sudija Trinidad Maria.
481
00:36:20,111 --> 00:36:21,550
Na usluzi.
482
00:36:21,585 --> 00:36:24,113
Ko je žena?
- Imam ime.
483
00:36:25,248 --> 00:36:27,259
Gđa Rejčel Kid.
484
00:36:27,294 --> 00:36:30,427
Možete smestiti
zatvorenika u ćeliju i poslati
485
00:36:30,462 --> 00:36:33,188
telegram teritorijalnom
zameniku u Santa Feu da imate
486
00:36:33,223 --> 00:36:36,092
redova Elajdžu Džonsa
u vašem pritvoru.
487
00:36:36,127 --> 00:36:38,402
Nemate jurisdikciju ovde.
488
00:36:38,437 --> 00:36:40,734
Da. Ali zakon vaše zemlje ne
489
00:36:40,769 --> 00:36:42,967
dozvoljava dezerterima
stranih vojski
490
00:36:43,002 --> 00:36:44,738
da pronađu sigurno utočište.
491
00:36:44,773 --> 00:36:48,137
Postoji časna tradicija izručenja
492
00:36:48,172 --> 00:36:49,809
ljudi koji ovde dolaze
sa lošim namerama.
493
00:36:49,844 --> 00:36:51,415
Možda bi ovo trebalo
da čujete, kapetane.
494
00:36:51,846 --> 00:36:55,419
Ako me zatvoriš, Tiberiju Vargasu
se to možda neće dopasti ni malo.
495
00:36:55,454 --> 00:36:57,047
Tiberio Vargas?
- Uh huh. Ja i on
496
00:36:57,082 --> 00:36:59,984
smo razgovarali o poslu pre nego
što se pojavio ovaj lovac na ucene.
497
00:37:00,657 --> 00:37:04,153
Inače, ubio je čoveka.
Džeka Henona.
498
00:37:08,467 --> 00:37:10,302
Ubio si čoveka?
- Da.
499
00:37:11,261 --> 00:37:15,230
Amerikanac. Traženi
kriminalac koji se opirao hapšenju.
500
00:37:15,265 --> 00:37:17,540
Oni su svedoci.
- Da.
501
00:37:18,708 --> 00:37:22,039
Gdin Borlend je ubio gdin Henona nakon
što mi je prislonio pištolj na glavu.
502
00:37:22,712 --> 00:37:25,482
Gdin Borlend mi je
verovatno spasio život.
503
00:37:32,117 --> 00:37:33,952
Mi smo službenici zakona.
504
00:37:35,054 --> 00:37:36,328
Zatvorićemo ga.
505
00:37:46,637 --> 00:37:48,604
Ne mogu reci da nisam
ništa uradio za tebe, brate.
506
00:37:50,575 --> 00:37:52,542
Da, stvarno smešno.
507
00:37:52,577 --> 00:37:54,379
Pa, proveravaću te
s vremena na vreme,
508
00:37:54,414 --> 00:37:55,875
proveriti da li
te hrane kako treba.
509
00:38:02,213 --> 00:38:05,181
Gdine Borlend,
nekoliko reči nasamo.
510
00:38:18,537 --> 00:38:20,768
Žao mi je, Elajdža.
511
00:38:22,002 --> 00:38:23,903
Ništa od ovoga ne
ispada kako treba.
512
00:38:24,444 --> 00:38:27,544
Da. Moram priznati,
513
00:38:27,579 --> 00:38:30,107
Kuba izgleda stvarno daleko.
514
00:38:33,948 --> 00:38:36,916
Moja vlada od mene očekuje
da zaštitim živote i imovinu.
515
00:38:36,951 --> 00:38:39,215
Ako se Tiberio Vargas naljuti ili
516
00:38:39,250 --> 00:38:41,349
pokuša da izvuče
korist iz ove situacije,
517
00:38:41,384 --> 00:38:42,889
moglo bi doći do nevolje.
518
00:38:42,924 --> 00:38:45,595
Ovaj grad je pod
mojom jurisdikcijom,
519
00:38:45,630 --> 00:38:48,290
ali tamo je Tiberio kralj.
520
00:38:49,293 --> 00:38:51,865
Ima onih koji dođu
ovde i prekrše zakon.
521
00:38:51,900 --> 00:38:53,735
2 gringosa.
522
00:38:53,770 --> 00:38:56,265
Pljačkali su lokalne
farmere, krijući se u planinama.
523
00:38:56,300 --> 00:38:58,872
Tiberio i njegovi
ljudi su ih lovili.
524
00:38:58,907 --> 00:39:01,369
Pustio sam ih da vise
2. nedelje posle toga.
525
00:39:01,404 --> 00:39:03,272
Miris postaje veoma loš.
526
00:39:03,307 --> 00:39:05,109
Jeste li im sudili?
527
00:39:06,750 --> 00:39:08,585
Nije bilo potrebno.
528
00:39:16,122 --> 00:39:19,090
Trebalo bi da odeš u
hotel i nađeš sebi sobu.
529
00:39:21,765 --> 00:39:25,602
Nažalost, nemam
dovoljno sredstava.
530
00:39:25,637 --> 00:39:27,032
Da, pobrinuću se za to nakon
531
00:39:27,067 --> 00:39:29,166
što pošaljem telegram tvom mužu.
532
00:39:35,240 --> 00:39:37,273
Vidite li sav ovaj
nered koji ste napravili?
533
00:39:37,308 --> 00:39:39,374
Odbegla žena, lovac na
534
00:39:39,409 --> 00:39:42,784
glave, nagrada za tvoju glavu...
535
00:39:44,348 --> 00:39:46,755
I veruj mi, sigurno,
radije bi te videli mrtvog.
536
00:39:46,790 --> 00:39:48,955
Pretpostavljam da mi
je bilo bolje u vojsci
537
00:39:48,990 --> 00:39:50,627
sve te godine uzimajući
ništa osim sranja.
538
00:39:50,662 --> 00:39:53,322
I znajući da li ću napustiti vojsku,
539
00:39:53,357 --> 00:39:56,567
Nemam mnogo šansi
da radim nešto drugo.
540
00:39:56,602 --> 00:39:59,262
Osim čišćenja cipela
ili serviranja hrane.
541
00:40:00,672 --> 00:40:02,199
Pa ne, ser.
542
00:40:03,433 --> 00:40:05,004
Ne, hvala.
543
00:40:47,752 --> 00:40:49,213
Govoriš li engleski?
544
00:40:49,248 --> 00:40:50,555
Da, senjor.
545
00:40:50,590 --> 00:40:52,524
Gđi Kid će biti
potrebna soba na nekoliko
546
00:40:52,559 --> 00:40:56,528
dana, možda i više.
I meni treba soba.
547
00:40:57,993 --> 00:41:00,796
Broj 4, na
vrhu tih stepenica.
548
00:41:00,831 --> 00:41:02,325
Hvala vam.
549
00:41:02,360 --> 00:41:05,229
Imate broj 2,
preko puta hodnika.
550
00:41:05,264 --> 00:41:07,264
Hvala.
- Senjor.
551
00:41:11,941 --> 00:41:14,238
Pretpostavljam da
bih trebala da ti kažem
552
00:41:14,273 --> 00:41:16,746
hvala, ali onda se
setim za koga radiš.
553
00:41:18,442 --> 00:41:20,244
Ne izgleda u redu,
554
00:41:20,279 --> 00:41:22,378
Ilajdža se tretira kao kriminalac,
555
00:41:22,413 --> 00:41:24,182
a ja sam smeštena u lep hotel.
556
00:41:25,625 --> 00:41:28,593
Ilajdža je napustio vojsku,
to ga čini dezerterom.
557
00:41:28,628 --> 00:41:32,223
Napustila si svoj brak.
Niko zbog toga ne ide u zatvor.
558
00:41:54,214 --> 00:41:56,445
Ah, evo ga.
559
00:41:56,480 --> 00:42:00,416
Džo Kribens.
Profesionalna kartaška ajkula.
560
00:42:01,793 --> 00:42:03,628
Vidite, razmišljao
sam o našoj kartaškoj
561
00:42:03,663 --> 00:42:05,190
igri, i verujem da
ste me varali.
562
00:42:05,225 --> 00:42:07,962
Ne moram da varam da
bih te pobedio, amigo.
563
00:42:07,997 --> 00:42:10,965
Pa, ovaj put sam poneo
svoj službeni revolver i u
564
00:42:11,000 --> 00:42:14,364
potpunosti nameravam da
se izborim sa situacijom.
565
00:42:14,399 --> 00:42:17,367
Sad, predlažem da
mi vratite moj novac i
566
00:42:17,402 --> 00:42:20,073
ubacite nekoliko dodatnih
šilinga za dobru meru.
567
00:42:33,187 --> 00:42:37,453
Prokleti Englez se vratio
i izvršio samoubistvo.
568
00:42:57,508 --> 00:42:59,376
Esperanza, možeš ući.
569
00:43:01,182 --> 00:43:02,951
Mislio sam da sam izabrao...
Oh, izvini.
570
00:43:02,986 --> 00:43:04,986
Ne, uđi. - O čemu sam
hteo da razgovaramo...
571
00:43:05,021 --> 00:43:06,548
Rekla sam uđi.
572
00:43:11,698 --> 00:43:14,523
Kao što vidite,
pokušavam da se okupam.
573
00:43:14,558 --> 00:43:16,701
Moje prvo pravo posle nedelja.
574
00:43:19,805 --> 00:43:21,530
Šta je bilo?
575
00:43:21,565 --> 00:43:23,004
Sumnjaš da sam kurva,
576
00:43:23,039 --> 00:43:24,874
Pretpostavljam da bih se
mogao ponašati kao jedna.
577
00:43:27,307 --> 00:43:28,845
Postaješ li nervozan?
578
00:43:30,244 --> 00:43:32,849
Možda ste, kao i
većina muškaraca, na
579
00:43:32,884 --> 00:43:37,051
smrt uplašeni
stvarnog posla sa ženom.
580
00:43:37,086 --> 00:43:38,723
Jesi li završila?
581
00:43:41,893 --> 00:43:44,190
Došao sam da ti
saopštim da ću sutra
582
00:43:44,225 --> 00:43:46,225
početi da pravim aranžmane
583
00:43:46,260 --> 00:43:48,326
da te vrate preko granice.
584
00:43:50,396 --> 00:43:52,561
Moj život je tamo završen.
585
00:43:52,596 --> 00:43:55,135
Moram da idem dalje,
a ne da se vraćam.
586
00:43:55,170 --> 00:43:57,500
Cenim tvoju brigu, ali ja ću
587
00:43:57,535 --> 00:43:59,502
biti ta koji će
osmisliti svoj život.
588
00:44:01,011 --> 00:44:02,043
Mm-hmm.
589
00:44:04,410 --> 00:44:06,718
Odbijate da idete?
590
00:44:06,753 --> 00:44:08,852
Odbijam da idem.
591
00:44:09,613 --> 00:44:11,723
Čak i na nišanu.
592
00:44:15,058 --> 00:44:18,290
Izvinite me.
- Žao mi je.
593
00:44:25,365 --> 00:44:26,595
Kao što vam je rečeno,
594
00:44:26,630 --> 00:44:28,498
Ja ovde predstavljam
Tiberia Vargasa.
595
00:44:28,533 --> 00:44:31,270
On je već čuo za ovaj
nemili incident.
596
00:44:31,305 --> 00:44:34,603
Vidi, ovaj čovek je pokušao da
me ubije, došao je da to uradi.
597
00:44:34,638 --> 00:44:37,749
Najverovatnije je
ionak prava vreća govana.
598
00:44:37,784 --> 00:44:40,180
Mislio sam da
svima činim uslugu.
599
00:44:40,215 --> 00:44:43,755
Nama ne trebaju usluge,
ali možda vama trebaju.
600
00:44:43,790 --> 00:44:46,417
Ovaj čovek kojeg
ste ubili je imao
601
00:44:46,452 --> 00:44:47,715
ozbiljan posao sa
Tiberiom Vargasom.
602
00:44:47,750 --> 00:44:50,256
Tiberio Vargas,
stalno čujem to ime.
603
00:44:50,291 --> 00:44:52,896
Mmm, ne želite ga za neprijatelja.
604
00:45:02,974 --> 00:45:04,435
Džo Kribens.
605
00:45:06,472 --> 00:45:10,507
Ne zove se Džozef.
Samo će Džo pokriti posao.
606
00:45:11,180 --> 00:45:13,246
Bio sam Teksasu, rođen i odrastao.
607
00:45:13,281 --> 00:45:15,743
Lutam od svoje 15. godine.
608
00:45:15,778 --> 00:45:18,053
Radio Teamster, radio Trooper.
609
00:45:18,088 --> 00:45:19,791
Odlutao neke.
610
00:45:19,826 --> 00:45:21,859
Uvek sam voleo
da igram karte.
611
00:45:23,258 --> 00:45:26,193
Recite mi zašto ste
upucali ovog Engleza.
612
00:45:27,966 --> 00:45:30,758
Pobedio sam ga na kartama.
Pobedio sam ga pošteno.
613
00:45:30,793 --> 00:45:32,595
Nije to dobro prihvatio.
614
00:45:32,630 --> 00:45:35,268
Izgleda da sam upravo
ispao bolji čovek.
615
00:45:35,303 --> 00:45:38,436
Luis se slaže da
je Englez pucao prvi.
616
00:45:38,471 --> 00:45:43,441
On je pošten čovek.
Tiberio će sve ovo razmotriti.
617
00:45:43,476 --> 00:45:45,311
Morate sačekati
ovde u Gvadalupeu
618
00:45:45,346 --> 00:45:47,643
dok Tiberio donese odluku.
619
00:45:48,514 --> 00:45:51,713
Prokletstvo. Moja sreća se pokvarila.
620
00:46:52,182 --> 00:46:55,546
Gdine Borlend. Srećemo se ponovo.
621
00:46:55,581 --> 00:46:58,923
Ovog puta sa zadovoljstvom
mogu da kažem da ne sedim u kadi.
622
00:46:58,958 --> 00:47:00,749
Imaš li vesti?
623
00:47:00,784 --> 00:47:03,092
Kapetan Aragon me je
pre nekoliko minuta
624
00:47:03,127 --> 00:47:06,524
obavestio da je vaš
muž na putu ovamo,
625
00:47:06,559 --> 00:47:08,427
putuje kočijom.
626
00:47:08,462 --> 00:47:11,870
Ja ću da te čuvam
dok on ne dođe.
627
00:47:17,801 --> 00:47:20,802
Veoma loša situacija
se sada pogoršala.
628
00:47:26,744 --> 00:47:28,381
Poslednji put kad smo razgovarali,
629
00:47:28,416 --> 00:47:31,087
bila sam izuzetno prgava.
Ja se izvinjavam.
630
00:47:31,122 --> 00:47:32,748
Nije potrebno izvinjenje.
631
00:47:32,783 --> 00:47:37,456
Odlučila sam da treba da
budete u većem posedu činjenica.
632
00:47:37,491 --> 00:47:39,722
Verujem da treba
da znate moju priču.
633
00:47:40,758 --> 00:47:44,034
Počinje sa
dobrostojećom porodicom.
634
00:47:44,069 --> 00:47:46,696
Ja sam najmlada od 3 sestre,
635
00:47:46,731 --> 00:47:49,138
koju je obrazovao
niz guvernanta.
636
00:47:49,833 --> 00:47:53,208
Buntovna. Ni sa kim
se nisam mnogo slagala,
637
00:47:53,243 --> 00:47:55,639
uključujuci moje
roditelje i moje sestre.
638
00:47:56,939 --> 00:48:01,249
Zaljubila sam se sa 17 godina.
Bilo je prilično strastveno.
639
00:48:02,516 --> 00:48:06,089
Uvek sam se opirala
tradicionalnom moralu.
640
00:48:08,126 --> 00:48:11,160
Majka mi je jednom rekla:
"Samo jednom se potpuno
641
00:48:11,195 --> 00:48:15,329
zaljubiš, i to obično,
kad si veoma mlad."
642
00:48:17,300 --> 00:48:19,762
Takode mi je rekla:
"Skoro nijedna
643
00:48:19,797 --> 00:48:21,302
žena ne završi sa
svojim prvim izborom."
644
00:48:21,337 --> 00:48:24,206
5 godina kasnije,
upoznala sam Martina Kida.
645
00:48:25,473 --> 00:48:28,606
Bio je šarmantan, ambiciozan,
646
00:48:28,641 --> 00:48:31,708
delovao je veoma
bogato, a bio je sa zapada.
647
00:48:32,975 --> 00:48:36,020
Očajnički sam želela da
pobegnem od mesta gde sam odrasla.
648
00:48:36,055 --> 00:48:39,254
Imali smo brzu romansu, a 4
nedelje kasnije, večali smo se.
649
00:48:39,289 --> 00:48:41,355
Otišli smo da živimo u
njegovoj kući u Santa Feu.
650
00:48:42,853 --> 00:48:46,063
Onda je počeo užas.
651
00:48:47,528 --> 00:48:50,133
Otkrila sam da je on lopov,
652
00:48:50,168 --> 00:48:55,303
prevarant, iznuđivać, varalica.
653
00:48:55,338 --> 00:48:57,503
Stalno se družio sa drugim
654
00:48:57,538 --> 00:48:59,208
ženama, obično prostitutkama.
655
00:48:59,243 --> 00:49:03,212
Bila sam svedena na ono što
656
00:49:03,247 --> 00:49:05,577
najviše prezirem,
na ženu ukras.
657
00:49:07,251 --> 00:49:12,320
Na moju sramotu, trpela
sam sve to i više od 5 godina.
658
00:49:13,587 --> 00:49:16,225
Bilo je beskrajnih
svađa sa Martinom.
659
00:49:16,260 --> 00:49:20,889
Konačno mi je snishodljivo
dozvolio da pokrenem školu.
660
00:49:20,924 --> 00:49:25,069
Učila sam one koji su imali
vrlo malo prednosti u životu, i...
661
00:49:27,568 --> 00:49:30,074
I kako je vreme prolazilo,
na kraju sam postala
662
00:49:30,109 --> 00:49:33,506
više od učitelja sa
jednim od mojih učenika.
663
00:49:33,541 --> 00:49:35,343
Elajdža Džons.
664
00:49:37,611 --> 00:49:39,083
Elajdža Džons.
665
00:49:40,086 --> 00:49:43,010
Imao je svoj skup problema.
666
00:49:43,045 --> 00:49:46,849
Bila sam saosećajna.
Jedna stvar je vodila ka drugoj.
667
00:49:46,884 --> 00:49:50,325
Na kraju smo shvatili da
nam je bekstvo jedini izlaz.
668
00:49:50,360 --> 00:49:52,624
Tako da smo napravili
plan da pobegnemo.
669
00:49:53,396 --> 00:49:54,791
I jesmo.
670
00:49:57,103 --> 00:49:58,634
Pretpostavljam da znaš ostalo.
671
00:50:01,701 --> 00:50:03,470
On je dobra osoba.
672
00:50:04,275 --> 00:50:07,672
I često, velika uteha za mene,
ali mi smo veoma različiti.
673
00:50:07,707 --> 00:50:09,542
Nemamo zajedničku budućnost.
674
00:50:10,776 --> 00:50:13,381
Imali smo lepih
trenutaka, ali na kraju
675
00:50:13,416 --> 00:50:16,010
ćemo krenuti svojim
putem. Oboje to znamo.
676
00:50:16,045 --> 00:50:17,946
Verovatno vrlo brzo.
677
00:50:19,488 --> 00:50:22,390
Ako sam potpuno iskren,
678
00:50:22,425 --> 00:50:26,229
Ilajdža nije bila
prva moja romantična
679
00:50:26,264 --> 00:50:27,923
avantura otkako sam
se udala za Martina.
680
00:50:28,959 --> 00:50:31,465
Većina je bila u
jednostavnoj odmazdi.
681
00:50:35,504 --> 00:50:37,735
Pa, mislim da sam
dovoljno priznala.
682
00:50:40,509 --> 00:50:43,840
Želim da o meni mislite
kao o poštenoj osobi.
683
00:50:44,843 --> 00:50:46,744
Medutim, nesavršenoj.
684
00:50:46,779 --> 00:50:48,911
Želim da o meni
mislite kao o poštenoj
685
00:50:48,946 --> 00:50:51,122
osobi, jer verujem
da vam je to važno.
686
00:50:51,157 --> 00:50:55,126
Samo želim ovo da
kažem, za zapisnik.
687
00:50:57,922 --> 00:51:02,925
Kad moj muž dođe,
namerava da me ubije.
688
00:51:14,807 --> 00:51:16,741
Znam da ste čuli da gđa
689
00:51:16,776 --> 00:51:17,973
Kid i ostali ne
mogu da vas posete.
690
00:51:19,614 --> 00:51:21,977
Da li se neko trudi
da navede razlog?
691
00:51:22,012 --> 00:51:24,078
Taman kad šutiramo
lopte za Ilajdžu.
692
00:51:24,113 --> 00:51:27,818
Kapetan Aragon je rekao da
lovac na nagrade i ja imamo jurisdikciju.
693
00:51:27,853 --> 00:51:30,194
Niko drugi nije dozvoljen.
- Da.
694
00:51:31,329 --> 00:51:33,263
Samo još jedan
udarac u loptu, ha.
695
00:51:33,298 --> 00:51:35,364
Prestani da sažaljevaš sebe.
696
00:51:35,399 --> 00:51:36,959
Ne pomaže ništa.
697
00:51:37,863 --> 00:51:40,798
I znaš da je sam gdin Kid
upravo na putu ovamo.
698
00:51:42,472 --> 00:51:44,175
Da.
699
00:51:44,804 --> 00:51:46,210
Oh da, čuo sam.
700
00:51:46,806 --> 00:51:49,180
Kapetan Aragon mi je rekao.
701
00:51:49,215 --> 00:51:51,644
Znaš, samo sam zaključio da on
702
00:51:51,679 --> 00:51:53,712
donosi novac za
otkup na... lični način.
703
00:51:53,747 --> 00:51:56,187
Verovatnije je da će doći
da reši stvari sa tobom.
704
00:51:56,222 --> 00:51:58,145
Sada, moram da shvatim
kako da te uhapsim
705
00:51:58,180 --> 00:52:00,389
napolje i odvesti te
na put ka nekoj slobodi.
706
00:52:01,018 --> 00:52:02,358
Sada prvo...
707
00:52:02,756 --> 00:52:04,327
I moraš ovo da uradiš...
708
00:52:06,155 --> 00:52:07,990
Zaboravi ovu belu ženu.
709
00:52:08,432 --> 00:52:09,827
Ako putujete sa njom, lako
710
00:52:09,862 --> 00:52:11,895
vas primete i završili ste.
711
00:52:11,930 --> 00:52:14,370
Plus, moram da smislim
način kako da ostanem čist.
712
00:52:14,405 --> 00:52:16,130
Zato što planiram
da se vratim kući,
713
00:52:16,165 --> 00:52:18,033
a ja se vraćam u vojsku.
- To je ono što je.
714
00:52:18,068 --> 00:52:20,244
Nećeš dozvoliti da ništa ometa
ono što je dobro za Alonza Poa.
715
00:52:20,279 --> 00:52:21,575
Prokleto si u pravu!
716
00:52:21,610 --> 00:52:22,906
Zato što sam siguran
da kao sranje da neću
717
00:52:22,941 --> 00:52:24,413
biti u nemilosti zbog
glupaka kao što si ti.
718
00:52:24,448 --> 00:52:26,382
Već si mi naneo dovoljno tuge.
719
00:52:28,518 --> 00:52:30,848
Sad, drži jezik
za zubima, drži oči
720
00:52:30,883 --> 00:52:32,916
otvorene, i dečko,
bolje se pomoli...
721
00:52:32,951 --> 00:52:35,050
da ti mogu učiniti
nešto stvarno dobro.
722
00:52:46,701 --> 00:52:48,437
Gdine Borlend,
723
00:52:48,472 --> 00:52:50,439
mislio sam da izvedem
konje na vežbanje.
724
00:52:50,474 --> 00:52:52,771
Želim da ih održim u formi.
725
00:52:52,806 --> 00:52:54,707
Vrlo dobro, gdine Po.
726
00:52:54,742 --> 00:52:56,313
Da, ser.
727
00:52:58,240 --> 00:53:00,548
Čizme i sedlo,
šamar koža i jahanje.
728
00:53:00,583 --> 00:53:01,615
To je naš moto.
729
00:53:02,816 --> 00:53:05,718
Ja sam konjica.
Tako da se držim toga.
730
00:53:07,249 --> 00:53:09,227
Naredniče Po.
- Da, ser.
731
00:53:10,824 --> 00:53:13,264
Sa zatvorenikom
Elajdžaom Džonsom...
732
00:53:14,091 --> 00:53:15,398
Da, ser.
733
00:53:15,961 --> 00:53:17,532
Ne činite ništa
glupo poput pokušaja
734
00:53:17,567 --> 00:53:20,095
da ga izvučete iz
zatvora i oslobodite.
735
00:53:21,164 --> 00:53:22,240
Da, ser.
736
00:53:23,001 --> 00:53:24,407
Zašto ste po pomislili?
737
00:53:24,442 --> 00:53:25,705
Jer ti nisi tako pametan, a ja
738
00:53:25,740 --> 00:53:28,070
nisam tako glup
kao što zamišljaš.
739
00:53:30,481 --> 00:53:33,482
Da, ser. Mislim... Ne, ser.
740
00:53:39,281 --> 00:53:42,260
Vreme za to je kad
se vratite na granicu.
741
00:53:44,858 --> 00:53:46,957
Sad sam malo
zbunjen ovde. uh...
742
00:53:49,830 --> 00:53:51,335
Misliš...
743
00:53:51,865 --> 00:53:54,063
Mislim, ceo ovaj posao
744
00:53:54,098 --> 00:53:55,669
je laž i počeo je kao laž.
745
00:53:55,704 --> 00:53:58,870
Ne volim da me lažu i
ne volim da me koriste.
746
00:54:01,138 --> 00:54:02,742
Hoćeš li mi pomoći
da pustim Elajdžu?
747
00:54:02,777 --> 00:54:04,106
Imaš moju reč.
748
00:54:04,713 --> 00:54:05,976
Pa, ser...
749
00:54:07,452 --> 00:54:09,243
sigurno ste puni iznenađenja.
750
00:54:09,278 --> 00:54:10,277
Da.
751
00:54:15,119 --> 00:54:16,558
Vidi ko dolazi.
752
00:54:25,404 --> 00:54:28,570
Tiberio želi da
počne pregovore o Ilajdži.
753
00:54:33,544 --> 00:54:35,203
Da, ja ću se
pobrinuti za diplomatiju.
754
00:54:35,238 --> 00:54:37,040
Idi i napravi malu nevolju.
755
00:54:37,075 --> 00:54:40,109
Ne želim da Tiberio
misli da smo primorani.
756
00:54:40,144 --> 00:54:41,847
Kako bi bilo da odem da kažem
757
00:54:41,882 --> 00:54:43,145
gdinu Pekervudu reč ili dve?
758
00:54:43,180 --> 00:54:45,048
Pustim ga da me nekako uvredi...
759
00:54:46,084 --> 00:54:47,523
Da, samo napred.
760
00:54:48,559 --> 00:54:49,888
Pokušaj da ga ne ubiješ.
761
00:54:49,923 --> 00:54:51,219
Da, ser.
762
00:54:51,254 --> 00:54:53,991
Otići ću na piće
i čekati Estebana.
763
00:55:23,792 --> 00:55:26,056
Pa, zdravo, Tajri.
764
00:55:26,091 --> 00:55:27,695
Reci, sećaš me se, zar ne?
765
00:55:27,730 --> 00:55:29,356
Momak sa pištoljem?
766
00:55:29,391 --> 00:55:31,897
Da. Tamo kod rupe za vodu.
767
00:55:31,932 --> 00:55:33,228
Tako je.
768
00:55:33,263 --> 00:55:35,472
Vidim da još uvek
imaš pametna usta.
769
00:55:35,936 --> 00:55:37,936
Moraš naučiti neke manire.
770
00:55:37,971 --> 00:55:41,236
Možda bi trebalo da izbičujem
takvog arogantnog momka.
771
00:55:41,271 --> 00:55:43,480
Samo bi ti moglo pomoci.
772
00:55:45,748 --> 00:55:48,947
Sad, Džek, znam da nisi najpametniji
čovek kojeg sam ikada upoznao,
773
00:55:50,115 --> 00:55:54,084
ali možda si zaboravio da
sam ja taj koji nosi pištolj.
774
00:55:54,119 --> 00:55:55,492
Da, pa...
775
00:55:56,253 --> 00:55:58,286
Samo napred i upucaj me.
776
00:55:58,321 --> 00:55:59,562
A oni momci tamo...
777
00:56:00,730 --> 00:56:02,961
pa, upucaće tebe.
778
00:56:05,570 --> 00:56:08,406
Senjor Borlend,
srećemo se drugi put.
779
00:56:10,102 --> 00:56:14,170
Bojim se da je Tiberio sada
čuo da ste lovac na ucene, zar ne?
780
00:56:15,305 --> 00:56:17,481
Mislio je da tražite zlato.
781
00:56:18,440 --> 00:56:21,309
Pa, moraće samo da
nauči da živi sa istinom.
782
00:56:30,694 --> 00:56:31,924
Hvala vam.
783
00:56:33,598 --> 00:56:35,895
Tiberio oseća da je prevaren.
784
00:56:35,930 --> 00:56:37,897
Trebalo bi da znaš ovo...
785
00:56:37,932 --> 00:56:41,098
Tiberio je napravio poslovni
aranžman sa vašim zatvorenikom.
786
00:56:43,872 --> 00:56:45,168
Svestan sam toga.
787
00:56:46,435 --> 00:56:50,371
Ali sticajem okolnosti,
taj dogovor je ništavan.
788
00:57:00,020 --> 00:57:03,384
Ta... ideja će biti
neprihvatljiva.
789
00:57:04,563 --> 00:57:07,861
Amerikanac mu
duguje 5.000 $.
790
00:57:08,831 --> 00:57:10,600
Znaš šta?
791
00:57:10,635 --> 00:57:13,537
Prokletstvo, Džek, u pravu si.
792
00:57:13,572 --> 00:57:14,967
U pravu si.
793
00:57:15,002 --> 00:57:17,299
Zato što povremeno
držim jednu od ovih pri ruci
794
00:57:17,334 --> 00:57:20,038
kada moram da mi šibam
neki prokleti jaram.
795
00:57:26,211 --> 00:57:28,475
Prvih 5 godina u vojsci,
dali su mi da radim sa konjima.
796
00:57:28,510 --> 00:57:31,478
I krotio sam jednog od
ovih svakog dana u nedelji.
797
00:58:19,033 --> 00:58:20,934
Srećni kučkin sin.
798
00:58:26,271 --> 00:58:27,644
Senjor Borlend...
799
00:58:28,812 --> 00:58:30,911
moj savet je da
vi i vaš saputnik
800
00:58:30,946 --> 00:58:33,045
odmah odete sa ovog mesta.
801
00:58:33,080 --> 00:58:35,212
Ostavite Trinidad
Mariju odmah, ali
802
00:58:35,247 --> 00:58:37,720
ostavite gđu
Kid i Elajdžu iza sebe.
803
00:58:37,755 --> 00:58:39,986
To je dobar savet. Ne.
804
00:58:41,121 --> 00:58:45,288
Možete objasniti senjoru
Tiberiju da sam ja čovek od zakona.
805
00:58:46,764 --> 00:58:48,896
A Ilajdža je zločinac.
806
00:59:18,521 --> 00:59:20,631
Ne svidam vam se
mnogo, zar ne, gdine Po?
807
00:59:21,590 --> 00:59:23,799
Ja samo radim
svoj posao, gospodo.
808
00:59:23,834 --> 00:59:26,329
I gdin Borlend mi je rekao
da moram da pazim na tebe, sada.
809
00:59:26,364 --> 00:59:28,364
To je zbog Ilajdže, zar ne?
810
00:59:29,675 --> 00:59:31,774
Misli da sam za
njegove nevolje ja kriva.
811
00:59:32,469 --> 00:59:34,436
Razumem to.
812
00:59:34,471 --> 00:59:36,614
Ali misim da, uprkos svemu...
813
00:59:37,639 --> 00:59:39,507
...još uvek voliš Elajdžu.
814
00:59:41,445 --> 00:59:43,313
Užasno je ljut na mene.
815
00:59:43,348 --> 00:59:44,820
Misli da sam ga izneverio.
816
00:59:46,890 --> 00:59:48,956
I dalje ga smatram prijateljem.
817
00:59:51,895 --> 00:59:55,930
A sada, imamo ove događaje
koji stvarno iritiraju Tiberija.
818
00:59:55,965 --> 00:59:59,802
Situacija sa ovom senjorom
Kid je veoma komplikovana.
819
00:59:59,837 --> 01:00:02,464
Ovaj čovek otežava
Tiberiju, ima malo
820
01:00:02,499 --> 01:00:06,501
autoriteta nad situacijom
u Trinidad Mariji.
821
01:00:07,240 --> 01:00:09,647
Imate li ime ovog pravnika?
822
01:00:10,540 --> 01:00:12,881
Zove se senjor Maks Borlend.
823
01:00:14,544 --> 01:00:16,951
Uh, recite to ponovo.
824
01:00:16,986 --> 01:00:18,821
Senjor Maks Borlend.
825
01:00:18,856 --> 01:00:21,153
On je privatni detektiv.
826
01:00:23,025 --> 01:00:24,926
Znam čoveka.
827
01:00:28,261 --> 01:00:30,701
Vidiš li ovo, Esteban?
828
01:00:30,736 --> 01:00:33,165
Stavite pištolj u njega,
829
01:00:33,200 --> 01:00:35,706
a to je đavolja desna ruka.
830
01:00:49,348 --> 01:00:51,051
Voleo bih da vidim Ilajdžu.
831
01:00:51,086 --> 01:00:53,350
Imaš ga u toj ćeliji.
832
01:00:53,385 --> 01:00:54,923
Nije moguće, senjora.
833
01:00:54,958 --> 01:00:56,485
Zatvorenik neće imati posetioce
834
01:00:56,520 --> 01:00:58,553
dok mu se ne utvrdi
pravni status.
835
01:00:58,588 --> 01:01:00,159
On je u mom pritvoru, ali...
836
01:01:00,194 --> 01:01:02,898
pod jurisdikcijom
gdina Borlenda.
837
01:01:02,933 --> 01:01:04,559
Gdin...
838
01:01:14,274 --> 01:01:16,274
Trebaće mi moj ključ, molim.
839
01:01:16,309 --> 01:01:19,211
Jeste li imali prijatnu
šetnju? - Nisam.
840
01:01:19,246 --> 01:01:21,609
Moj prijatelj je u zatvoru i
odbijaju da mi dozvole da ga vidim.
841
01:01:21,644 --> 01:01:23,281
U potpunosti zbog gdina Borlenda.
842
01:01:23,316 --> 01:01:24,953
Senora.
843
01:01:24,988 --> 01:01:27,989
Ovo vam je ostavio
gdin Borlend.
844
01:01:34,723 --> 01:01:36,734
Ilajdžin pištolj i moj.
845
01:01:39,563 --> 01:01:42,300
Gospodin Borlend
je čovek iznenadenja.
846
01:02:12,596 --> 01:02:14,332
Zdravo, Tiberio.
847
01:02:15,665 --> 01:02:17,269
Očekivali ste me.
848
01:02:17,304 --> 01:02:18,600
Da, ser.
849
01:02:18,635 --> 01:02:20,602
Posle mog prijateljskog
razgovora sa Estebanom,
850
01:02:20,637 --> 01:02:23,781
Mislio sam da bi možda
želeo da upoznaš Džoa Kribensa.
851
01:02:24,806 --> 01:02:26,608
Čujem sve vesti i tračeve
852
01:02:26,643 --> 01:02:30,150
otkako sam boravio u ovom
tvom skoro gradu duhova.
853
01:02:31,054 --> 01:02:33,714
Čak sam čuo da se borite
protiv Maksa Borlenda.
854
01:02:34,486 --> 01:02:36,651
On je čovek sa reputacijom.
855
01:02:37,621 --> 01:02:39,192
I dugujem mu.
856
01:02:39,227 --> 01:02:40,864
Duguješ mu?
857
01:02:40,899 --> 01:02:42,228
Usluga?
858
01:02:43,231 --> 01:02:45,000
Ne, jefe.
859
01:02:45,035 --> 01:02:46,903
On nije moj amigo.
860
01:02:47,730 --> 01:02:49,301
Oi, hombre.
861
01:02:52,504 --> 01:02:56,539
Zašto mi ne kažeš o
ovome... Maksu Borlendu?
862
01:02:56,574 --> 01:02:59,509
Onda, posle, možda
imam nekoga da te upuca.
863
01:03:01,315 --> 01:03:03,216
Jesam li te uvredio, Hefe?
864
01:03:03,251 --> 01:03:04,811
Ubio si Engleza.
865
01:03:04,846 --> 01:03:07,990
Radio je ugovor o zemljištu
sa mnom za mnogo pezosa.
866
01:03:08,025 --> 01:03:10,520
Optužio me je za varanje.
- Jeste li bili krivi?
867
01:03:10,555 --> 01:03:12,555
Nisam morao da ga varam.
868
01:03:13,426 --> 01:03:15,228
Ja sam dobar kartaroš.
869
01:03:16,363 --> 01:03:18,066
I ja sam, hombre.
870
01:03:18,101 --> 01:03:19,694
I ja sam.
871
01:03:32,918 --> 01:03:34,412
3 karte.
872
01:03:50,562 --> 01:03:53,101
Želim da vidim
šta imaš, Hefe.
873
01:03:54,896 --> 01:03:56,137
Imam pobednika.
874
01:03:58,372 --> 01:04:00,735
Ah... Izvini Hefe.
875
01:04:06,050 --> 01:04:08,314
Većina muškaraca se plaši
da me pobedi na kartama.
876
01:04:08,954 --> 01:04:10,481
Da uzmem moj novac.
877
01:04:11,913 --> 01:04:14,551
Da sam namerno
izgubio, uvredio bih te.
878
01:04:15,422 --> 01:04:18,852
Na ovaj način dokazujem
da poštujem način
879
01:04:18,887 --> 01:04:21,261
na koji poštujete
igru veštine i sreće.
880
01:04:22,495 --> 01:04:23,758
Amerkano?
881
01:04:24,629 --> 01:04:26,970
Amerikano, iz Teksasa.
882
01:04:30,800 --> 01:04:33,273
Odlučio sam da te ne ubijem.
883
01:04:33,308 --> 01:04:35,209
Odlučio sam da te iskoristim.
884
01:04:35,244 --> 01:04:37,277
Oi, hombre, ne
volim da gubim novac.
885
01:04:37,312 --> 01:04:38,740
Druga igra.
886
01:04:38,775 --> 01:04:40,280
Ali shvati ovo:
887
01:04:40,315 --> 01:04:42,183
Sada radiš za mene.
888
01:04:43,021 --> 01:04:44,680
Pratićeš naređenja.
889
01:05:10,774 --> 01:05:14,710
Starče, idi nađi
gringo lovca na ucene.
890
01:05:15,548 --> 01:05:18,153
Reci mu da se pripremi
za odlazak u pakao.
891
01:05:18,188 --> 01:05:20,353
Reci mu da
nameravam da ga ubijem.
892
01:06:08,568 --> 01:06:10,238
Džo Kribens.
893
01:06:10,273 --> 01:06:11,800
Šta, znaš ga?
894
01:06:11,835 --> 01:06:13,538
On je opasan čovek.
895
01:06:14,541 --> 01:06:16,739
Nemaš o čemu da brineš.
896
01:06:16,774 --> 01:06:19,412
On ubije tebe, ja njega.
897
01:06:29,853 --> 01:06:32,095
Čujem da kršiš obećanje.
898
01:06:32,130 --> 01:06:33,756
Vi me ipak tražite.
899
01:06:33,791 --> 01:06:36,429
Da. Vreme i okolnosti.
900
01:06:36,464 --> 01:06:39,036
Osim toga, bilo je
za očekivati.
901
01:06:40,105 --> 01:06:42,699
Imam mnogo ličnih
osećanja prema vama,
902
01:06:42,734 --> 01:06:44,998
gdine Borlend,
ali nisam zato ovde.
903
01:06:45,033 --> 01:06:47,407
Trenutno sam samo
plaćen da radim posao.
904
01:06:48,707 --> 01:06:52,445
Ali prvo, pošto je
ovo posebna prilika,
905
01:06:53,481 --> 01:06:55,382
valjda bih...
906
01:06:55,417 --> 01:06:57,417
nekako voleo da popijem piće.
907
01:07:11,928 --> 01:07:13,598
Vreme je da se raskusuramo.
908
01:07:13,633 --> 01:07:16,205
Volim da platim
ono što dugujem.
909
01:07:16,240 --> 01:07:18,537
Nisko ste me ocenili,
gdine Borlend.
910
01:07:18,572 --> 01:07:20,209
Oduvek.
911
01:07:20,244 --> 01:07:23,036
Dakle, pre nego što te oborim,
912
01:07:23,071 --> 01:07:26,479
naučiću te kako da mi
ukažeš malo poštovanja.
913
01:07:27,944 --> 01:07:29,009
Ima jedan.
914
01:07:30,188 --> 01:07:31,748
Preskoči sranje.
915
01:07:32,586 --> 01:07:34,685
Ali možeš mi
reći ko te plaća.
916
01:07:35,259 --> 01:07:37,226
Mislim da već znaš odgovor.
917
01:07:37,261 --> 01:07:39,591
Oh, Tiberio te je naterao
da radiš prljavi posao.
918
01:07:39,626 --> 01:07:41,725
Tiberio me je naterao
da radim težak posao.
919
01:07:41,760 --> 01:07:43,496
Gledajte na to kao na kompliment.
920
01:07:43,531 --> 01:07:44,761
Očekivao sam da pokušavate
921
01:07:44,796 --> 01:07:46,928
da dobijete novac gdina Borlenda.
922
01:07:46,963 --> 01:07:49,667
Ne pravim svoje
pezose na taj način.
923
01:07:51,099 --> 01:07:53,671
Uradio sam nekoliko
stvari koje nisi bile poštene.
924
01:07:54,509 --> 01:07:56,377
Ali nikad ne tonem tako nisko.
925
01:08:02,044 --> 01:08:03,186
Dobro...
926
01:08:08,325 --> 01:08:10,622
Ako nećeš da piješ sa mnom...
927
01:08:11,889 --> 01:08:13,460
Valjda je vreme...
928
01:08:14,529 --> 01:08:16,496
...da vidim koliko
si zaista dobar.
929
01:08:16,531 --> 01:08:18,168
Moraćeš da nas središ oboje.
930
01:08:19,501 --> 01:08:21,666
Tvoj potez, Džo.
- Gospodo.
931
01:08:25,309 --> 01:08:28,475
Moje ime je Rejčel Kid,
ako je to od nekog interesa.
932
01:08:28,510 --> 01:08:30,136
Ne mešajte u ovo, gđo.
933
01:08:30,171 --> 01:08:34,107
U pravu je, gdo Kid.
Najbolje je da se sklonite.
934
01:08:34,142 --> 01:08:36,285
Gdin Borlend i
ja imamo svoje razlike.
935
01:08:36,320 --> 01:08:38,045
Ali on ne zaslužuje da
936
01:08:38,080 --> 01:08:39,849
ga ubije običan zločinac.
937
01:08:39,884 --> 01:08:42,456
Oh, nisam tako običan, gđo.
938
01:08:42,491 --> 01:08:45,888
I iako se čini da ste
zaista neprijatne prirode,
939
01:08:45,923 --> 01:08:48,858
I dalje bih mrzeo da
okončam život ženi.
940
01:08:49,498 --> 01:08:52,532
To nije moj stil.
941
01:08:52,567 --> 01:08:55,095
Na ovoj udaljenosti,
mislim da neću promašiti.
942
01:08:56,197 --> 01:08:58,802
Slušaj me sada
veoma pažljivo.
943
01:08:58,837 --> 01:09:00,870
Neću gubiti živce.
944
01:09:00,905 --> 01:09:02,707
Ja ću povući obarač.
945
01:09:02,742 --> 01:09:04,544
Obećavam.
946
01:09:13,390 --> 01:09:15,324
Jesi li ponosan?
947
01:09:15,359 --> 01:09:18,921
Krije se iza rezervnog
pištolja i žene.
948
01:09:19,726 --> 01:09:21,154
Da ti kažem nešto, Džo.
949
01:09:21,189 --> 01:09:23,563
Mislim da bih
odjahao pre nego što se
950
01:09:23,598 --> 01:09:25,961
ona unervozi i
slučajno povuče okidač.
951
01:09:27,602 --> 01:09:29,063
Ok, amigo.
952
01:09:32,541 --> 01:09:35,036
Pretpostavljam da
ova ruka ide tebi.
953
01:09:35,071 --> 01:09:38,611
Ali... ovo još nije gotovo.
954
01:09:52,594 --> 01:09:55,430
Rekao sam ti.
Nema o čemu da brineš.
955
01:09:56,928 --> 01:09:59,269
Još jednom, gdine
Po, veoma dobro.
956
01:10:00,338 --> 01:10:02,767
Još jednom,
cilj mi je da ugodim.
957
01:10:13,780 --> 01:10:17,419
Pretpostavljam da je bilo
dobro što si mi vratio pištolj.
958
01:10:17,454 --> 01:10:20,114
Džo je bio u pravu.
Ovo nije gotovo.
959
01:10:20,149 --> 01:10:24,393
Ali cenim to što si uradila,
iako je bilo veoma glupo.
960
01:10:24,428 --> 01:10:27,660
Verovatno si mi
spasio život u kolibi.
961
01:10:27,695 --> 01:10:29,464
Bila sam ti dužna.
962
01:10:29,499 --> 01:10:31,026
Pokušavam da platim svoje dugove.
963
01:10:32,337 --> 01:10:34,832
Ne pijem baš, ali
mislim da mi ovo treba.
964
01:10:45,647 --> 01:10:48,813
Dođoh da proverim dezertera.
965
01:10:48,848 --> 01:10:51,618
Šta misliš koliko ima još pre
nego što dođe Rejčelin muž?
966
01:10:52,489 --> 01:10:54,148
Otprilike još dan-dva.
967
01:10:56,284 --> 01:10:58,218
Bolje da donese svoj novac.
968
01:11:48,578 --> 01:11:50,072
Vozaču!
969
01:11:50,107 --> 01:11:51,414
Zašto, dodavola, stajemo?
970
01:11:51,449 --> 01:11:53,174
Usred Nedođije smo.
971
01:11:54,551 --> 01:11:56,177
Zdravo devojke.
972
01:11:56,212 --> 01:11:58,014
Martin Kid, zar ne?
973
01:11:59,050 --> 01:12:01,017
Izađite i pođi sa mnom.
974
01:12:01,052 --> 01:12:02,722
Molim vas.
975
01:12:02,757 --> 01:12:05,461
Gdin Tiberio Vargas bi
želeo da razgovara sa vama.
976
01:12:24,581 --> 01:12:29,045
Ja... govorim malo engleski.
977
01:12:29,883 --> 01:12:31,784
Ali samo kad ja to želim.
978
01:13:21,297 --> 01:13:22,362
Idemo.
979
01:13:26,467 --> 01:13:29,402
Gdine Kid.
- Gdine Borlend!
980
01:13:29,437 --> 01:13:32,306
Ti si moja zabava dobrodošlice.
Dobro je da te vidim.
981
01:13:32,341 --> 01:13:33,945
Kako je moja žena?
982
01:13:33,980 --> 01:13:36,409
Ona je u hotelu niz ulicu.
983
01:13:36,444 --> 01:13:39,852
Oh, tu je ona, ali kako je?
984
01:13:39,887 --> 01:13:43,526
Poslednjih nekoliko nedelja
bile su joj veoma teške.
985
01:13:44,562 --> 01:13:45,858
A Elajdža Džons?
986
01:13:45,893 --> 01:13:48,289
On je u zatvorskoj
ćeliji iza ugla.
987
01:13:48,324 --> 01:13:52,029
Dobro. Ići ću da posetim
Rejcčel u dogledno vreme,
988
01:13:52,064 --> 01:13:55,197
Ne žuri mi da se nosim sa
njenim razvratnim ponašanjem.
989
01:13:56,497 --> 01:13:59,366
Jeste li upoznali
ovog Tiberia Vargasa?
990
01:13:59,401 --> 01:14:02,204
Samo jednom.
- On je pravi momak.
991
01:14:03,504 --> 01:14:06,648
Pa, dugujem vam zahvalnost
992
01:14:06,683 --> 01:14:08,551
što ste našli ova dva begunca.
993
01:14:08,586 --> 01:14:10,014
Duguješ mi novac.
994
01:14:10,049 --> 01:14:12,489
Oh, da. I bićete plaćeni.
995
01:14:13,316 --> 01:14:14,524
Plaćeni u potpunosti.
996
01:14:58,933 --> 01:15:01,263
Ako mogu da vam se
pridružim, želeo bih da
997
01:15:01,298 --> 01:15:03,540
razgovaram sa vama o
situaciji u kojoj se nalazimo.
998
01:15:04,136 --> 01:15:05,674
Onda...
999
01:15:05,709 --> 01:15:08,534
pretpostavljam da bi
trebalo da razgovaramo
1000
01:15:08,569 --> 01:15:10,712
o Tiberiju, pošto niko
ovde ne može da piša
1001
01:15:10,747 --> 01:15:12,373
a da on to ne kaže.
1002
01:15:12,408 --> 01:15:14,683
Tiberio je naravno razočaran.
1003
01:15:14,718 --> 01:15:16,949
On smatra da je vaša
taktika bila previše smela.
1004
01:15:16,984 --> 01:15:19,380
Bili si glupi i arogantni.
1005
01:15:20,757 --> 01:15:23,087
Ovde sam da vam to kažem
1006
01:15:23,122 --> 01:15:26,156
Tiberio više nema
potrebe za vašim uslugama.
1007
01:15:28,798 --> 01:15:30,490
Otpušteni ste.
1008
01:15:31,966 --> 01:15:33,636
Slobodni ste.
1009
01:16:29,056 --> 01:16:32,519
Jedna stvar u vezi
vas i vaše vrste, gdine
1010
01:16:32,554 --> 01:16:34,488
Bubašvabo, ne možemo da
vas se otarasimo, zar ne?
1011
01:16:36,030 --> 01:16:38,833
Da, gospodine, vi
kurvini sinovi mora
1012
01:16:38,868 --> 01:16:42,166
da ste prvi rođaci
sa gdinom Bol Vivilom.
1013
01:16:43,235 --> 01:16:45,466
A to ne znači
ništa dobro za reći.
1014
01:16:46,304 --> 01:16:48,238
Samo prokleta smetnja.
1015
01:17:12,330 --> 01:17:13,527
Godine Borlend.
1016
01:17:14,068 --> 01:17:16,596
Jeste li već videli svog muža?
1017
01:17:18,270 --> 01:17:22,008
Mislim da je napravio
neku vrstu dogovora
1018
01:17:22,043 --> 01:17:23,537
sa Tiberiom Vargasom,
verovatno o tebi.
1019
01:17:23,572 --> 01:17:25,880
Samo sam hteo da se
uverim da si dobro.
1020
01:17:28,577 --> 01:17:31,248
Video sam njegov dolazak
na kopno iz salona.
1021
01:17:32,515 --> 01:17:35,384
To me je koštalo
teškog trenutka.
1022
01:17:35,419 --> 01:17:38,090
Ali dobro sam, gdine
Borlend. Hvala na brizi.
1023
01:17:41,293 --> 01:17:42,699
Samo trenutak.
1024
01:17:52,040 --> 01:17:54,403
Moj poslednji testament.
1025
01:17:54,438 --> 01:17:57,043
Ime mog advokata je na
prednjoj strani koverte.
1026
01:17:57,078 --> 01:17:59,749
Da bude isporučen
u slučaju moje smrti.
1027
01:18:17,725 --> 01:18:19,230
Da.
1028
01:18:19,265 --> 01:18:20,770
Mora da me izvlači odavde.
1029
01:18:20,805 --> 01:18:22,772
Znaš, mislio sam da će Tiberio
1030
01:18:22,807 --> 01:18:26,776
videti svetlost.
Ja i on, imamo posla.
1031
01:18:32,850 --> 01:18:34,751
Zdravo, Ilajdža.
1032
01:18:36,150 --> 01:18:37,644
Gdine Kid.
1033
01:18:39,956 --> 01:18:41,615
Sada, uh...
1034
01:18:44,587 --> 01:18:47,060
Ne mogu reći da sam
očekivao da ćeš doći dole.
1035
01:18:47,095 --> 01:18:49,590
Bez priče, Elajdža.
1036
01:18:49,625 --> 01:18:51,262
Vreme je da vas isplatim.
1037
01:18:54,135 --> 01:18:55,904
Upucaćeš nenaoružanog čoveka?
1038
01:18:55,939 --> 01:18:57,807
Da.
1039
01:19:04,882 --> 01:19:06,849
Stavi mu pištolj u ruku.
1040
01:19:06,884 --> 01:19:08,950
Otvorite vrata ćelije.
1041
01:19:09,810 --> 01:19:11,447
Pokušavao je da pobegne.
1042
01:19:36,210 --> 01:19:37,308
Bio je mrtav kad je
1043
01:19:37,343 --> 01:19:39,079
pao na pod svoje ćelije.
1044
01:19:41,545 --> 01:19:42,984
Jadni Ilajdža.
1045
01:19:57,528 --> 01:20:00,067
Ah, gdine. Borlend.
Očekujem da ste čuli vest.
1046
01:20:00,102 --> 01:20:03,939
Redov američke vojske Elajdža
Džons više nije problem.
1047
01:20:04,436 --> 01:20:07,338
Koliko je gdina Kida
koštalo da izvrši ovo ubistvo?
1048
01:20:07,373 --> 01:20:09,472
Istražujem ove okolnosti.
1049
01:20:09,507 --> 01:20:11,705
Zbunjen sam, gdine Borlend.
1050
01:20:11,740 --> 01:20:13,476
Šta mislite za koga radite?
1051
01:20:13,511 --> 01:20:16,215
Radim za sebe. Oduvek.
1052
01:20:16,921 --> 01:20:18,580
Bio sam obešćašćen.
1053
01:20:18,615 --> 01:20:20,890
Žena ne bi trebalo da beži
1054
01:20:20,925 --> 01:20:22,518
od muža sa običnim vojnikom.
1055
01:20:22,553 --> 01:20:24,586
Mislite na obične crne vojnike?
1056
01:20:25,688 --> 01:20:27,754
Da, upravo to mislim.
1057
01:20:27,789 --> 01:20:31,296
Obični... crni... vojnici.
1058
01:20:32,299 --> 01:20:34,068
Ponovo vam kažem,
ja istražujem...
1059
01:21:33,195 --> 01:21:35,624
Voleo bih da vidim svoju
ženu, gđu Rejčel Kid.
1060
01:21:35,659 --> 01:21:37,934
Možete li mi reći
broj njene sobe?
1061
01:21:39,135 --> 01:21:40,970
Ona je na broju 4.
1062
01:21:41,005 --> 01:21:42,697
Uz stepenice.
1063
01:22:06,459 --> 01:22:07,964
Martin.
1064
01:22:10,727 --> 01:22:15,334
Ja sam, uh... malo spor
sa dolaskom da te vidim.
1065
01:22:15,369 --> 01:22:17,336
Naravno, nema smisla
pretvarati se da
1066
01:22:17,371 --> 01:22:20,669
među nama postoji neka
privrženost, zar ne?
1067
01:22:20,704 --> 01:22:23,177
Ne. Nema je uopšte.
1068
01:22:25,313 --> 01:22:26,807
Pretpostavljam da
duguješ gdinu
1069
01:22:26,842 --> 01:22:29,051
Borlendu mnogo novca
što me je pronašao.
1070
01:22:29,086 --> 01:22:31,317
Gdin Borlend će dobiti
ono što je zaradio.
1071
01:22:31,352 --> 01:22:34,617
Baš kao Ilajdža?
Je li dobio ono što je zaradio?
1072
01:22:34,652 --> 01:22:37,323
Uh, ne. Bio sam previše dobar
prema njemu. Umro je brzom smrću.
1073
01:22:37,358 --> 01:22:39,556
Ti si odvratan, Martine.
1074
01:22:42,594 --> 01:22:44,033
Kršiš bračne zavete.
1075
01:22:44,068 --> 01:22:46,233
Bežiš sa vojnim dezerterom
1076
01:22:46,268 --> 01:22:49,731
koji je takode kriminalac niskog
života koji zahteva otkupninu
1077
01:22:49,766 --> 01:22:51,568
za tvoje usluge njemu kao kurvi.
1078
01:22:51,603 --> 01:22:54,373
Veoma si blizu da
ugroziš moju buduću
1079
01:22:54,408 --> 01:22:56,507
političku karijeru
ovim jezivim skandalom,
1080
01:22:56,542 --> 01:22:59,411
a onda mi kažeš
da sam odvratan?
1081
01:22:59,446 --> 01:23:00,610
Bila sam glup.
1082
01:23:01,514 --> 01:23:03,151
Pogoršavao sam loše situacije
1083
01:23:03,186 --> 01:23:04,911
što je izazvalo strašne stvari.
1084
01:23:04,946 --> 01:23:06,682
Nemam izgovora.
1085
01:23:06,717 --> 01:23:08,090
Samo ste želeli legitimitet i
1086
01:23:08,125 --> 01:23:09,982
sigurnost mog
budućeg nasledstva.
1087
01:23:10,017 --> 01:23:11,225
Nikada se nismo voleli.
1088
01:23:11,260 --> 01:23:12,820
Hmm.
- Sve je bilo samo
1089
01:23:12,855 --> 01:23:14,360
uzajamna pogodnost.
1090
01:23:14,395 --> 01:23:16,824
Nameravam da se
vratim u Santa Fe
1091
01:23:16,859 --> 01:23:19,563
gde će priča biti
objavljena u novinama
1092
01:23:19,598 --> 01:23:22,236
kako sam herojskim
činom ubio otmičara svoje
1093
01:23:22,271 --> 01:23:24,403
žene, ali da je ona
nažalost uhvaćena i ubijena
1094
01:23:24,438 --> 01:23:26,603
od strane bande
meksičkih odmetnika,
1095
01:23:26,638 --> 01:23:29,375
ubijenih nakon što su
ih, znate, iskoristili
1096
01:23:29,410 --> 01:23:31,740
na najniže moguće načine.
1097
01:23:31,775 --> 01:23:32,741
Dobra priča.
1098
01:23:32,776 --> 01:23:34,248
Tužna stvar je što će mnogi
1099
01:23:34,283 --> 01:23:35,513
ljudi verovatno poverovati u to.
1100
01:23:35,548 --> 01:23:37,009
To će biti prilično
blizu istini.
1101
01:23:37,044 --> 01:23:39,451
S obzirom na tvoj apetit,
možda ćeš uživati u jebanju
1102
01:23:39,486 --> 01:23:43,884
gore, dole i bočno pored onih
vakuerosa pre nego što te ubiju.
1103
01:23:43,919 --> 01:23:45,424
Oni će te naravno ubiti.
1104
01:23:45,459 --> 01:23:49,824
Ne, to je deo mog sporazuma
sa senjorom Vargasom.
1105
01:23:50,662 --> 01:23:53,432
Misliš da ću otići
dobrovoljno? - O, ne.
1106
01:23:54,237 --> 01:23:57,865
Ali ovi ljudi vrlo
rado koriste silu.
1107
01:23:57,900 --> 01:23:59,999
I nemaš gde da se sakriješ.
1108
01:24:02,069 --> 01:24:06,313
Ostavicu te sada da
razmišljaš o svojoj budućnosti.
1109
01:24:08,614 --> 01:24:11,186
Ne mislim da će sve
ispasti onako kako želiš.
1110
01:24:13,982 --> 01:24:15,949
Nećeš to učiniti.
1111
01:24:15,984 --> 01:24:18,556
Ti zapravo nemaš
hrabrosti da ubiješ čoveka.
1112
01:24:18,591 --> 01:24:20,129
Promenila sam se.
1113
01:24:20,164 --> 01:24:23,022
I uvek me potcenjuješ.
1114
01:24:24,091 --> 01:24:26,729
Ponavljam... nećeš učiniti...
1115
01:24:50,788 --> 01:24:52,722
Čuo sam pucanj! Jesi li...
1116
01:24:55,397 --> 01:24:57,364
Ubila sam svog muža.
1117
01:25:00,336 --> 01:25:02,699
Pa, dala si mu
šta je zaslužio.
1118
01:25:02,734 --> 01:25:04,569
Ubio je Ilajdžu.
1119
01:25:06,133 --> 01:25:07,473
Da.
1120
01:25:09,345 --> 01:25:11,070
Nije mi žao.
1121
01:26:34,155 --> 01:26:35,990
Kucaj sledeći put!
1122
01:28:38,048 --> 01:28:39,245
Pretpostavljam...
1123
01:28:39,951 --> 01:28:42,182
... nameravate da
branite gđu Kid?
1124
01:28:42,217 --> 01:28:44,217
I pretpostavljam da ste izabrali
1125
01:28:44,252 --> 01:28:45,757
lepo bezbedno mesto za sebe.
1126
01:28:45,792 --> 01:28:47,759
Ignorisaću tvoju uvredu.
1127
01:28:48,729 --> 01:28:50,762
I obećavam vam da
ću danas izvršiti
1128
01:28:50,797 --> 01:28:52,159
svoju dužnost kao
službenik zakona.
1129
01:28:52,194 --> 01:28:54,634
Baš kao što ste uradili
sa Elajdžaom Džonsom?
1130
01:28:55,395 --> 01:28:57,131
To je bila moja greška.
1131
01:28:57,771 --> 01:29:00,706
Trebalo je da shvatim da gdin
Kid namerava da ubije Elajdžu.
1132
01:29:01,808 --> 01:29:03,412
Podmitio je mog zamenika.
1133
01:29:06,142 --> 01:29:07,449
Stidim se.
1134
01:33:01,608 --> 01:33:03,410
Izvodim vas, gdine.
1135
01:33:03,445 --> 01:33:05,852
U redu onda, samo
napred i pokušaj.
1136
01:34:32,435 --> 01:34:34,600
Mislio sam da si pametniji...
1137
01:34:37,242 --> 01:34:39,539
...nego da budeš usred ovoga.
1138
01:34:50,552 --> 01:34:53,157
Odjaši odavde pre nego
što odlučim da te upucam.
1139
01:34:53,797 --> 01:34:55,830
Zahvaljujem vam na
razumevanju i ljubaznosti.
1140
01:35:28,788 --> 01:35:30,425
Tiberio Vargas!
1141
01:35:52,350 --> 01:35:53,822
lah!
1142
01:36:14,174 --> 01:36:15,635
Tiberio!
1143
01:36:16,077 --> 01:36:17,604
Samo želim da ti kažem,
1144
01:36:17,639 --> 01:36:19,672
pošto više ne radim za tebe,
1145
01:36:19,707 --> 01:36:22,180
Mislim da si govno.
1146
01:36:22,215 --> 01:36:23,709
Uvek sam.
1147
01:36:36,196 --> 01:36:37,558
Pogodi šta?
1148
01:36:37,593 --> 01:36:39,791
Učinio sam ti uslugu,
lovče na ucene.
1149
01:36:39,826 --> 01:36:43,498
Zahvalićeš mi što sam
ubio svog starog šefa?
1150
01:36:45,370 --> 01:36:47,942
Hteo je da mi pokvari
zabavu sa tobom.
1151
01:36:50,573 --> 01:36:52,914
Bilo je vreme da
uradiš nešto dobro.
1152
01:37:01,881 --> 01:37:04,024
Znaš, možeš
odjahati odavde, Džo.
1153
01:37:06,094 --> 01:37:08,358
Uzeo sam njegov novac.
1154
01:37:08,393 --> 01:37:10,063
Možda bi to trebalo zaraditi.
1155
01:37:11,297 --> 01:37:14,364
Osim toga, ne može se izbeći.
1156
01:37:15,301 --> 01:37:17,499
Ti i ja ćemo se obračunati.
1157
01:37:17,534 --> 01:37:21,338
Dajem ti čist početak.
Ne budi prokleta budala!
1158
01:37:21,373 --> 01:37:23,406
Amigo...
1159
01:37:23,441 --> 01:37:25,375
Rođen sam kao budala.
1160
01:37:33,451 --> 01:37:35,385
Biću kurvin sin.
1161
01:37:36,993 --> 01:37:38,586
Ubio si me.
1162
01:37:43,791 --> 01:37:45,395
Sreće je ponestalo.
1163
01:37:47,300 --> 01:37:49,234
Ja samo umirem.
1164
01:37:52,140 --> 01:37:54,206
Svima nam se dešava.
1165
01:37:54,241 --> 01:37:55,438
Zar ne?
1166
01:38:21,004 --> 01:38:22,399
Gdine Po.
1167
01:38:24,370 --> 01:38:26,436
Gdine Borlend.
1168
01:38:33,346 --> 01:38:35,610
Pobrinuću se da tvoje
telo bude poslato nazad
1169
01:38:35,645 --> 01:38:38,316
u vojsku. Oni će vam
dati pravi završetak,
1170
01:38:38,351 --> 01:38:40,318
bugla, zastave...
1171
01:38:40,353 --> 01:38:41,814
čovek može i gore.
1172
01:38:41,849 --> 01:38:43,783
Prokletstvo. Ja...
1173
01:38:43,818 --> 01:38:45,719
Upucan sam, ali ne umirem.
1174
01:38:46,887 --> 01:38:49,789
Samo se pobrini da mi
prokleti doktor ne odseče ruku.
1175
01:38:50,561 --> 01:38:52,462
Da, imaš moju reč.
1176
01:39:05,246 --> 01:39:07,147
Tvoj muž je mrtav.
1177
01:39:09,580 --> 01:39:12,581
Očigledno su ga
Tiberijevi ljudi upucali.
1178
01:39:16,356 --> 01:39:19,060
Stvarno mislite da istina
neće izaći na videlo?
1179
01:39:20,360 --> 01:39:21,689
Ko će da pita?
1180
01:39:22,659 --> 01:39:24,197
Pa, ko da kaže?
1181
01:39:28,434 --> 01:39:31,237
Oh, treba ti to srediti.
1182
01:39:31,272 --> 01:39:33,206
Biće potrebno nekoliko šavova.
1183
01:39:34,737 --> 01:39:37,343
Nosiću svoj ožiljak
kao znak časti.
1184
01:39:38,543 --> 01:39:40,444
Mm-hmm.
1185
01:39:43,660 --> 01:39:45,304
Treba mi piće.
1186
01:39:45,961 --> 01:39:51,246
Preveo: suadnovic
1187
01:40:05,451 --> 01:40:07,787
Alojzo Po se oporavio
od svoje rane
1188
01:40:08,308 --> 01:40:10,356
vratio se na dužnost, i
služio u U.S. armiji još 30 godina.
1189
01:40:10,819 --> 01:40:14,060
Umro je u domu za
stare vojnike 1937.
1190
01:40:16,988 --> 01:40:21,332
Rejčel Kid se preselila u Filadelfiju
i kasnije pridružila Sufraget pokretu
1191
01:40:21,332 --> 01:40:23,912
Nije se ponovo udala.
1192
01:40:27,033 --> 01:40:29,910
Maks Borlend je do kraja
života ostao lovac na ucenjene.
1193
01:40:29,910 --> 01:40:33,520
Iza sebe nije ostavuo ni porodicu
ni bogatstvo... samo dobro ime.
1194
01:40:41,472 --> 01:40:43,958
U sećanje na
BADA BOTIČERA