1 00:01:37,343 --> 00:01:42,376 CHẾT VÌ TIỀN!!!! 1 00:02:11,343 --> 00:02:14,776 THÁNG SÁU NĂM 1987 1 00:02:15,343 --> 00:02:17,376 Đầu hàng đi, Frank! 1 00:02:25,343 --> 00:02:28,776 NHÀ TÙ TẠI NEW MEXICO 2 00:02:37,365 --> 00:02:38,562 Joe Cribbens. 3 00:02:40,225 --> 00:02:43,600 Joe Cribbens! Có khách thăm! 4 00:02:47,606 --> 00:02:50,970 Chà, chết tiệt. Khó mà hình dung người mà tôi không muốn gặp. 5 00:02:52,710 --> 00:02:54,622 Điều gì mang một con chồn hôi như anh đến đây? 6 00:02:54,646 --> 00:02:57,878 Tôi đang ở gần đây để thu tiền thưởng. 7 00:02:57,913 --> 00:02:59,583 Tôi nghĩ sẽ đến thăm anh. 8 00:02:59,618 --> 00:03:03,356 Ừ. Nghe nói tuần trước anh đã hạ gục Frank Ledbetter. 9 00:03:03,391 --> 00:03:07,327 Ở đây chúng tôi nhận được tất cả tin tức. Anh sẽ ngạc nhiên đấy. 10 00:03:08,759 --> 00:03:11,089 Kiếm được bao nhiêu với Frank già? 11 00:03:11,124 --> 00:03:14,301 - Bạn của anh à? - Chưa bao giờ gặp, 12 00:03:14,336 --> 00:03:16,094 nhưng tôi đã đứng về phía anh ấy. 13 00:03:18,406 --> 00:03:22,100 Được rồi, người săn tiền thưởng. Anh có cho anh ấy có nhiều cơ hội không? 14 00:03:22,135 --> 00:03:23,970 Cơ hội tương tự mà anh ta đã cho tôi. 15 00:03:26,942 --> 00:03:28,909 Đầu hàng đi, Frank! 16 00:03:31,914 --> 00:03:35,916 Đúng. Chỉ là một người bạn khác chết vì tiền. 17 00:03:35,951 --> 00:03:40,019 Tôi nghĩ anh biết tôi sắp được ra khỏi đây vào tuần tới. 18 00:03:40,791 --> 00:03:44,496 Hết hạn tù. Tất cả 5 năm. 19 00:03:44,531 --> 00:03:46,300 Nghe nói anh đã từng nói với mọi người 20 00:03:46,335 --> 00:03:48,313 việc đầu tiên anh sẽ làm khi bước ra khỏi đây 21 00:03:48,337 --> 00:03:50,766 là lấy súng và ngắm vào tôi. 22 00:03:50,801 --> 00:03:52,570 Đừng tự tâng bốc mình. 23 00:03:52,605 --> 00:03:54,803 Tôi sẽ không đi tìm anh đâu. 24 00:03:55,872 --> 00:03:58,444 Tôi sẽ đi xuống Mexico. 25 00:03:58,479 --> 00:04:01,810 Chỉ cần... tiếp tục chơi. 26 00:04:01,845 --> 00:04:04,945 Cờ bạc, rượu tequila, phụ nữ... 27 00:04:04,980 --> 00:04:07,079 Bất kể có đi đến đâu, 28 00:04:07,114 --> 00:04:10,885 cuối cùng anh vẫn sẽ như vậy. Kẻ trộm ngựa. 29 00:04:12,317 --> 00:04:14,625 - Tội phạm. - Cướp ngân hang. 30 00:04:15,221 --> 00:04:17,958 - Không thể chứng minh được. - Giết một vài người. 31 00:04:18,499 --> 00:04:20,961 Không thể chứng minh điều đó, và tôi chưa bao giờ giết ai cả 32 00:04:20,996 --> 00:04:23,337 nếu người đó cố giết tôi. 33 00:04:31,842 --> 00:04:34,876 Khi anh hạ được tôi, lúc đó tôi đang ngủ. 34 00:04:36,242 --> 00:04:37,791 Đó không phải là một cuộc chiến thực sự. 35 00:04:37,815 --> 00:04:41,388 Tôi vừa... thức dậy đã thấy khẩu súng chĩa vào mặt tôi. 36 00:04:41,423 --> 00:04:43,214 Tránh xa tôi ra, Joe. 37 00:04:44,349 --> 00:04:45,854 Anh cũng vậy! 38 00:04:46,890 --> 00:04:50,595 Nếu không, rất có thể, anh sẽ chết. 39 00:04:52,225 --> 00:04:56,436 Tôi thường không nói với một người hai lần. Tránh xa tôi ra, Joe. 40 00:05:03,104 --> 00:05:04,576 Đồ chết tiệt. 41 00:05:28,195 --> 00:05:31,801 Tù nhân số 387, Joe Cribbens. 42 00:05:34,234 --> 00:05:36,905 Thủ tục giấy tờ của anh đã đến trong lúc giao thư buổi chiều. 43 00:05:36,940 --> 00:05:38,907 10 giờ sáng mai, 44 00:05:38,942 --> 00:05:41,019 anh lấy lại tài sản của mình và tiền của chính phủ 45 00:05:41,043 --> 00:05:44,110 khoảng 50 đô la. Chúc may mắn, Joe. 46 00:05:44,145 --> 00:05:45,452 Vâng thưa sếp. 47 00:05:46,884 --> 00:05:48,081 Yip! 48 00:06:12,107 --> 00:06:13,777 Hãy nhìn lại lần cuối. 49 00:06:36,769 --> 00:06:39,638 Đại úy Brand. Kỵ sĩ đang đến, thưa sếp. 50 00:06:48,308 --> 00:06:51,012 Buổi sáng tốt lành. Hãy để tôi chăm sóc ngựa của anh. 51 00:06:57,383 --> 00:06:59,790 Max Borlund, theo chúng tôi. 52 00:07:08,361 --> 00:07:11,131 Thưa ông. Ông Borlund, thưa ông. 53 00:07:11,166 --> 00:07:12,803 Chú ý, hạ sĩ. 54 00:07:15,808 --> 00:07:19,678 Borlund. Rất vui khi gặp lại anh. 55 00:07:19,713 --> 00:07:22,043 - Đã lâu lắm rồi. - Đúng vậy. 56 00:07:22,078 --> 00:07:25,519 Đây là Martin Kidd. Anh ta có thể đại diện để sử dụng dịch vụ của anh. 57 00:07:25,554 --> 00:07:27,884 Ông Kidd là một doanh nhân có tiếng ở đây 58 00:07:27,919 --> 00:07:30,381 trong vùng, và một người bạn trong quân đội. 59 00:07:31,890 --> 00:07:35,155 Ông Borlund, có vẻ như danh tiếng đi trước ông. 60 00:07:35,190 --> 00:07:36,904 Tôi chấp nhận điều đó như một lời khen ngợi. 61 00:07:36,928 --> 00:07:39,060 Quý vị, đây là một khoảnh khắc bí mật 62 00:07:39,095 --> 00:07:41,568 và xem như cuộc gặp mặt chưa bao giờ xảy ra. 63 00:07:41,603 --> 00:07:44,461 Đó là lý do tại sao tôi đã tụ họp ở đây ở giữa một nơi nào đó. 64 00:07:44,496 --> 00:07:46,903 Để cho hai anh tập trung vào công việc. 65 00:07:46,938 --> 00:07:50,874 Ừm, ông Borlund, tôi nghĩ ông có biết 66 00:07:50,909 --> 00:07:53,173 một người lính Buffalo tên là Elijah Jones? 67 00:07:53,208 --> 00:07:54,977 Binh nhì Elijah Jones? Không? 68 00:07:55,012 --> 00:07:58,376 Đúng rồi, anh ta đã bắt một phụ nữ da trắng, vợ tôi, Rachel. 69 00:07:58,411 --> 00:08:00,818 Bắt cóc cô ấy ba tuần trước, 70 00:08:00,853 --> 00:08:03,249 đưa cô ấy qua biên giới xuống Mexico. 71 00:08:03,284 --> 00:08:06,483 Tôi đã cử người đi tìm, nghĩ rằng chúng tôi có thể tìm được họ, 72 00:08:06,518 --> 00:08:09,596 tìm thấy họ trước khi họ đến biên giới. Chúng tôi đã mất dấu họ. 73 00:08:09,631 --> 00:08:12,159 Được rồi, thằng chó đẻ đang đòi chuộc 10.000 đô 74 00:08:12,194 --> 00:08:13,996 số tiền mà tôi sẽ không trả. 75 00:08:14,031 --> 00:08:17,604 Tôi không thưởng cho tội phạm, nhưng tôi sẵn sàng thưởng cho anh 76 00:08:17,639 --> 00:08:22,070 2.000 đô la để đưa Rachel trở lại. Ứng trước 500 đô. 77 00:08:27,440 --> 00:08:30,617 Hình này sẽ giúp anh xác định Rachel. 78 00:08:30,652 --> 00:08:33,587 Đại úy Brand, theo tài liệu có nói rõ 79 00:08:33,622 --> 00:08:36,249 rằng anh là đại diện của chính phủ Hoa Kỳ 80 00:08:36,284 --> 00:08:38,636 và anh đang truy tìm Elijah, phòng trường hợp anh gặp bất kỳ 81 00:08:38,660 --> 00:08:41,254 vấn đề pháp lý nào ở Mexico. 82 00:08:41,289 --> 00:08:43,564 Chà, mất đến ba tuần... 83 00:08:44,490 --> 00:08:48,063 Tôi cần lương thực, một con la, đạn dược. 84 00:08:48,098 --> 00:08:51,561 Quyết định trong vấn đề này, đó là điều tối quan trọng. 85 00:08:51,596 --> 00:08:54,498 Đó là danh tiếng của vợ tôi nên hãy cân nhắc. 86 00:08:55,567 --> 00:08:57,468 Cũng như danh tiếng của tôi. 87 00:08:57,503 --> 00:08:58,678 Trung sĩ Poe! 88 00:08:59,947 --> 00:09:02,473 Ngoài giấy tờ, chúng tôi cử một quân nhân tháp tùng cùng anh. 89 00:09:04,609 --> 00:09:08,314 Thưa sếp! Ông Borlund, theo lệnh của đại úy, 90 00:09:08,349 --> 00:09:10,756 Trung sĩ Alonzo Poe báo cáo cho nhiệm vụ, thưa sếp! 91 00:09:12,452 --> 00:09:14,628 Hãy chắc chắn rằng anh ấy mặc đồ dân sự. 92 00:09:14,663 --> 00:09:16,663 Mọi thứ cần phải trông phù hợp. 93 00:09:16,698 --> 00:09:18,390 Không muốn hai người đi cùng nhau 94 00:09:18,425 --> 00:09:19,941 cho đến khi cả hai đến biên giới phía nam. 95 00:09:19,965 --> 00:09:22,526 - Vâng, Trung sĩ. - Vâng thưa sếp! 96 00:09:38,379 --> 00:09:41,853 Chà, tốt. Tới đây người săn tiền thưởng. 97 00:09:43,318 --> 00:09:45,098 Đại úy nói anh ấy là tay súng giỏi nhất trong vùng, 98 00:09:45,122 --> 00:09:46,627 súng trường hoặc súng lục. 99 00:09:59,301 --> 00:10:00,498 Trung sĩ Poe. 100 00:10:01,567 --> 00:10:02,567 Ông Borlund, thưa ông. 101 00:10:03,877 --> 00:10:06,141 Đại úy nói với tôi anh sẽ là một người 102 00:10:06,176 --> 00:10:07,956 rất có giá trị trong chuyến đi này. 103 00:10:07,980 --> 00:10:10,013 Tôi chỉ muốn nói nếu mọi chuyện trở nên căng thẳng, 104 00:10:10,048 --> 00:10:12,642 Tôi là một tay bắn cừ khôi. Mắt tốt nhất trung đoàn. 105 00:10:12,677 --> 00:10:15,117 Đại úy cũng nói 106 00:10:15,152 --> 00:10:18,791 anh biết nơi bà Kidd và Elijah Jones này có thể đến. 107 00:10:18,826 --> 00:10:21,893 Ồ, tôi biết chính xác ở đâu. Có bản đồ ngay đây. 108 00:10:23,094 --> 00:10:24,334 Không gì tốt hơn thứ đó, 109 00:10:24,359 --> 00:10:25,556 phải không? 110 00:10:25,591 --> 00:10:27,206 Chỉ khi anh đến đúng nơi họ đang ẩn náu. 111 00:10:27,230 --> 00:10:28,537 Bây giờ, đây là bản đồ do chính 112 00:10:28,561 --> 00:10:29,967 Binh nhì Elijah Jones trao cho tôi. 113 00:10:30,002 --> 00:10:31,661 Binh nhì Jones đưa bản đồ 114 00:10:31,696 --> 00:10:33,872 về nơi anh ta sẽ đến sau khi anh ta đào ngũ 115 00:10:33,907 --> 00:10:36,534 và bắt cóc một phụ nữ da trắng sao? Hãy cho tôi xem bản đồ này. 116 00:10:46,513 --> 00:10:49,921 Theo bản đồ này, họ đã đi sâu vào Chihuahua. 117 00:10:49,956 --> 00:10:52,055 Mm-hmm. Điều đó nghe có vẻ đúng. 118 00:10:52,090 --> 00:10:54,024 Elijah nói rằng đó là một tác phẩm công bằng. 119 00:10:54,895 --> 00:10:58,358 Nhìn này, bình thường chúng ta sẽ hướng thẳng đến San Juanito. 120 00:10:58,393 --> 00:11:00,096 Đó là con đường tốt nhất về phía nam. 121 00:11:00,901 --> 00:11:03,836 Bắt đầu hỏi xem có ai nhìn thấy một người đàn ông da đen đi cùng 122 00:11:03,871 --> 00:11:06,201 với một phụ nữ da trắng hay không, nhưng nếu bắt cóc cô ấy, 123 00:11:06,236 --> 00:11:08,335 hắn sẽ tránh xuất hiện ở các thành phố. 124 00:11:08,370 --> 00:11:12,537 Không. Anh ta chạy trốn, ngu ngốc chết tiệt. Nhưng mà... 125 00:11:13,947 --> 00:11:16,046 Chà, Elijah không bắt cóc ai cả. 126 00:11:17,478 --> 00:11:19,118 Đó không phải chuyện tôi được nói ra. 127 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 Hãy để tôi kể cho ông nghe về Elijah. 128 00:11:22,615 --> 00:11:26,188 Giống như tất cả con chiên của Chúa, anh ấy có lỗi của mình. 129 00:11:26,223 --> 00:11:28,383 Nhưng theo nhiều cách, anh ấy là một người thực sự tốt. 130 00:11:30,293 --> 00:11:33,800 Tôi biết chuyện này là vấn đề tế nhị, nhưng tôi phải nói, 131 00:11:33,835 --> 00:11:36,462 nếu cô ấy ở với Elijah, đó là vì cô ấy muốn như vậy. 132 00:11:37,069 --> 00:11:38,838 Nghe như là anh đang bảo vệ anh ta. 133 00:11:40,666 --> 00:11:42,369 Binh nhì Elijah Jones đã mong tôi 134 00:11:42,404 --> 00:11:45,174 tham gia với anh ấy. Đưa cho tôi bản đồ để tôi có thể tìm đường. 135 00:11:45,847 --> 00:11:49,079 Bây giờ tôi là người được cho là đến để giao tiền chuộc. 136 00:11:49,114 --> 00:11:52,214 Đó là lý do tại sao tôi thực sự tin rằng họ đang ở 137 00:11:52,249 --> 00:11:55,085 giữa một nơi nào đó tại chỗ của một gã người Mỹ, 138 00:11:55,120 --> 00:11:56,614 tên là Hannon. 139 00:11:56,649 --> 00:12:00,123 Có một gã Hannon đó là người bị truy nã ở Texas. 140 00:12:00,158 --> 00:12:02,257 Áp phích đã được dựng lên trong 5 năm. 141 00:12:02,292 --> 00:12:05,590 Đồng phạm giết người. Vụ cướp ngân hàng ở El Paso. 142 00:12:06,868 --> 00:12:08,329 - Anh biết người phụ nữ này chứ? - Ừm. 143 00:12:08,364 --> 00:12:09,759 Tôi chưa bao giờ gặp cô ấy. 144 00:12:09,794 --> 00:12:12,300 Cô ấy đã giúp Elijah biết đọc trong trường. 145 00:12:12,335 --> 00:12:14,015 Ít nhất đó là những gì anh ấy nói với tôi. 146 00:12:14,843 --> 00:12:18,207 Vâng, đây có phải là gương mặt đã hạ thủy một nghìn con tàu? 147 00:12:19,441 --> 00:12:21,342 Ông có muốn kể lại điều đó với tôi không? 148 00:12:21,883 --> 00:12:24,345 À, đó là một dòng chữ của Marlowe, Thời của Shakespeare, 149 00:12:24,380 --> 00:12:26,248 anh biết đấy, về Helen của thành Troy. 150 00:12:26,283 --> 00:12:28,294 Được rồi, đúng, đúng, tôi đã đọc tất cả về điều đó 151 00:12:28,318 --> 00:12:29,350 chỉ vào ngày khác. 152 00:12:30,122 --> 00:12:32,485 - Anh tin vào bản đồ đó? - Ừm. 153 00:12:33,620 --> 00:12:34,927 Và họ ẩn nấp dưới đó 154 00:12:34,962 --> 00:12:36,682 đợi số tiền mà tôi không mang theo. 155 00:12:38,625 --> 00:12:43,001 Ôi! Vâng thưa ngài! Tôi nghĩ ông cũng muốn biết câu chuyện của tôi, hả? 156 00:12:43,036 --> 00:12:45,300 - Không cần thiết. - Ồ, thôi nào, ông Borlund. 157 00:12:45,335 --> 00:12:47,115 Nói chuyện thân thiện một chút để giết thời gian. 158 00:12:47,139 --> 00:12:48,303 Có phải vậy không? 159 00:12:48,338 --> 00:12:50,041 - Cảm ơn. - Ông muốn tôi gọi ông là Max? 160 00:12:54,509 --> 00:12:56,674 Tôi nghĩ gọi là ông Borlund sẽ hay hơn. 161 00:12:57,512 --> 00:12:59,215 Ông Borlund đúng là như vậy. 162 00:12:59,250 --> 00:13:01,610 Xem này, điều với Elijah ở đây là thực sự đơn giản. 163 00:13:02,055 --> 00:13:03,455 Anh ta không phải là một quân nhân. 164 00:13:04,057 --> 00:13:06,519 Xem này, tôi từ đâu đến, một chiếc giường mới, 165 00:13:06,554 --> 00:13:09,863 quần áo sạch sẽ, một con ngựa tốt, và ba bữa ăn một ngày 166 00:13:09,898 --> 00:13:11,524 nghe giống như một thỏa thuận tốt. 167 00:13:11,559 --> 00:13:13,724 Tôi gia nhập quân đội lúc 17 tuổi. 168 00:13:14,694 --> 00:13:17,629 Vị đại úy, anh ấy cũng cho tôi biết về ông, thưa ông. 169 00:13:17,664 --> 00:13:21,303 Đại úy nói ông cũng là Người Hà Lan, hoặc Thụy Điển, hoặc... 170 00:13:21,338 --> 00:13:22,843 người Đức hoặc người gì đó tương tự. 171 00:13:22,867 --> 00:13:25,186 Đại úy nói trước đây ông đã từng là một quân nhân. 172 00:13:25,210 --> 00:13:26,814 Tôi không dám chắn về binh chủng nào, mặc dù vậy. 173 00:13:26,838 --> 00:13:28,838 - Ừm. - Có phiền nói cho tôi biết không? 174 00:13:28,873 --> 00:13:32,380 Ông là người Hà Lan hay người Thụy Điển? Hay là gì? 175 00:13:32,415 --> 00:13:34,888 Không phải thế. Tôi là người Mỹ. 176 00:13:54,371 --> 00:13:55,700 Em biết đấy, uh... 177 00:13:57,209 --> 00:13:59,374 Trong vài ngày qua em đã hành động rất nhanh. 178 00:14:02,742 --> 00:14:04,709 Em chợt nhận ra... 179 00:14:06,647 --> 00:14:09,285 cả đời em, em đã làm những việc bốc đồng. 180 00:14:11,718 --> 00:14:14,059 Không phải lúc nào cũng thành công. 181 00:14:16,063 --> 00:14:18,228 Còn lại 20 viên đạn. 182 00:14:19,099 --> 00:14:21,165 Em sẽ dùng năm viên khác để tập bắn. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,729 Em được cho biết đây là một đất nước nguy hiểm. 184 00:14:36,941 --> 00:14:40,019 Em sẽ không bao giờ cho họ vui khi nhìn thấy em khóc. 185 00:14:40,318 --> 00:14:43,781 Tốt. Vâng anh thích vậy. 186 00:14:44,685 --> 00:14:46,421 Chúng ta đã làm những gì phải làm. 187 00:14:46,456 --> 00:14:48,995 Và chúng ta nói với tất cả bọn họ, 188 00:14:49,030 --> 00:14:50,590 “Đồ điên. 189 00:14:51,692 --> 00:14:53,263 Đi thẳng xuống địa ngục đi." 190 00:15:08,181 --> 00:15:11,809 Tôi đã được Tiberio cử đến đây bởi vì tôi giỏi tiếng Anh. 191 00:15:11,844 --> 00:15:13,646 Rất giỏi, đúng như anh nói. 192 00:15:14,319 --> 00:15:18,519 Hãy để tôi bắt đầu nói rằng tôi rất vinh dự để gặp bà, bà Kidd. 193 00:15:18,554 --> 00:15:21,621 Rõ ràng là một người phụ nữ rất tốt bụng và xinh đẹp. 194 00:15:22,624 --> 00:15:25,361 Tôi nói cảm ơn, ông Romero. 195 00:15:25,396 --> 00:15:27,330 Nhưng có lẽ anh nên đi vào vấn đề. 196 00:15:28,036 --> 00:15:29,365 Tại sao anh ở đây? 197 00:15:29,862 --> 00:15:32,533 Ồ. Tôi đến đây để đại diện cho Tiberio Vargas, 198 00:15:32,568 --> 00:15:35,602 và đưa ra phản hồi đề nghị tài chính 199 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 mà Señor Hannon đã đưa ra cho anh ấy. 200 00:15:37,639 --> 00:15:39,177 Chúng ta hãy xem xét các sự kiện. 201 00:15:39,212 --> 00:15:41,487 Chúng ta không cần phải bàn bạc ở đây ngay lúc này, 202 00:15:41,511 --> 00:15:42,873 trước mặt những người này. 203 00:15:43,843 --> 00:15:45,876 Ông Hannon nợ Tiberio Vargas 204 00:15:45,911 --> 00:15:47,779 vài nghìn đô la tiền nợ cờ bạc. 205 00:15:47,814 --> 00:15:52,223 Thôi nào, chết tiệt! Đây là chuyện giữa tôi và Tiberio. 206 00:15:52,258 --> 00:15:56,359 Để gỡ nợ, ông Hannon đã đề nghị cho Tiberio Vargas 207 00:15:56,394 --> 00:15:59,956 5.000 đô la tiền chuộc của bà Kidd, 208 00:15:59,991 --> 00:16:03,201 để đổi lấy chuyến đi an toàn của bà tới Veracruz và sau đó là Cuba. 209 00:16:03,731 --> 00:16:07,568 Khỉ thật. Đồ khốn, anh đã bán đứng chúng tôi. 210 00:16:08,901 --> 00:16:10,043 Được rồi... 211 00:16:10,936 --> 00:16:12,540 Tôi cần tiền. 212 00:16:12,575 --> 00:16:16,808 Hai người ăn hết thức ăn của tôi, ngủ cả giờ. 213 00:16:16,843 --> 00:16:18,579 Không phải trả tiền thuê nhà. 214 00:16:19,285 --> 00:16:23,980 Và tệ nhất là, tôi phải đối phó với con mèo quái quỷ này, 215 00:16:24,015 --> 00:16:26,917 lúc nào cũng phàn nàn về việc đỏng đảnh lo 216 00:16:26,952 --> 00:16:31,361 cho bản thân thanh lịch của nó và rằng tôi sống như một tên khốn khốn kiếp! 217 00:16:31,396 --> 00:16:33,858 Tôi không hiểu tại sao tôi phải chịu đựng cái thứ khốn nạn 218 00:16:33,893 --> 00:16:35,926 từ con điếm giàu có này 219 00:16:35,961 --> 00:16:37,763 mà không được trả tiền công cho việc đó! 220 00:16:45,608 --> 00:16:49,038 Tôi đã quyết định...giá tiền ăn ở 221 00:16:49,073 --> 00:16:52,580 cho hai người chạy trốn này là 2.500 đô. 222 00:16:53,385 --> 00:16:56,584 Mọi người trong thỏa thuận này đều được đảm bảo một cái gì đó. 223 00:16:57,081 --> 00:16:58,586 Đôi bên đều có lợi. 224 00:16:59,457 --> 00:17:01,754 Tôi sẽ nói với anh về sự đảm bảo. 225 00:17:01,789 --> 00:17:03,294 Tôi sẽ đảm bảo với anh điều này. 226 00:17:03,989 --> 00:17:06,759 Tôi không phải là một con điếm. 227 00:17:28,079 --> 00:17:32,290 Một tin nhắn đã được Señor Hannon gửi cho Tiberio. 228 00:17:32,754 --> 00:17:36,052 Lời đề nghị của anh ấy đề xuất với Tiberio rằng, với giá 5.000 đô la, 229 00:17:36,087 --> 00:17:40,694 để đảm bảo hành vi an toàn cho anh và bà Kidd đến Veracruz. 230 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 Tôi đến đây để nói với anh rằng 231 00:17:43,831 --> 00:17:46,634 Tiberio đã chấp nhận đề xuất của anh. 232 00:17:50,277 --> 00:17:51,936 Có thể điều này thực sự hoạt động. 233 00:17:52,642 --> 00:17:56,602 Chắc chắn, chúng ta mất một số tiền, nhưng... nó giúp chúng ta có một nơi nghỉ ngơi sạch sẽ. 234 00:18:26,214 --> 00:18:27,510 Ông Borlund. 235 00:18:36,323 --> 00:18:39,192 - Bọn ngòai vòng pháp luật? - Cho đến khi có được chứng minh khác. 236 00:18:59,676 --> 00:19:00,708 Xin chào. 237 00:19:02,074 --> 00:19:03,876 Đây là ông Tiberio Vargas, 238 00:19:03,911 --> 00:19:06,516 Tôi là Esteban Romero, dịch vụ của anh. 239 00:19:06,551 --> 00:19:08,320 Tôi sẽ phiên dịch. 240 00:19:08,355 --> 00:19:12,225 Ngài Vargas là một người rất quan trọng và hào phóng. 241 00:19:12,260 --> 00:19:15,426 Mười năm trước, anh ấy đã đưa tôi đến Monterrey để học luật. 240 00:19:15,913 --> 00:19:18,263 Mọi vùng đất quanh đây đều là của tôi. 241 00:19:18,707 --> 00:19:20,307 Những hố nước cũng là của tôi. 242 00:19:22,039 --> 00:19:25,739 Tôi nghĩ nên tính phí sử dụng nước cho các anh và ngựa. 242 00:19:28,034 --> 00:19:31,002 Như anh có thể thấy, Tiberio đang đi săn, 243 00:19:31,037 --> 00:19:32,938 tiếp đãi khách và đối tác kinh doanh của anh ấy, 244 00:19:32,973 --> 00:19:34,577 Ông Palmer. 245 00:19:34,612 --> 00:19:37,712 Ngài Palmer đã đến tận London 246 00:19:37,747 --> 00:19:39,714 để làm ăn với Tiberio. 247 00:19:39,749 --> 00:19:42,079 - Có thật không? - Uh, Tiberio nói rằng 248 00:19:42,114 --> 00:19:43,916 vùng đất các anh đang đi qua, 249 00:19:43,951 --> 00:19:46,919 nguồn nước các anh đang uống tất cả là của ông ấy, 250 00:19:46,954 --> 00:19:51,594 thế nên, phải trả một khoản phí để đi qua an toàn. 252 00:19:54,950 --> 00:19:56,573 Nói với bọn khốn chúng ta có súng đấy. 251 00:19:55,061 --> 00:19:56,863 Tiberio không vui. 252 00:19:56,898 --> 00:19:59,965 Ông ấy nói có thể sử dụng bằng vũ lực. 253 00:20:00,000 --> 00:20:01,439 Ông ta có nhiều tay súng. 254 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 Chúng tôi cũng thế. Tiberio sẽ là người đầu tiên bị bắn. 255 00:20:05,005 --> 00:20:07,973 Cho phép tôi nhé, thưa ông, Tôi không có ý ngắt lời, 256 00:20:08,008 --> 00:20:11,075 nhưng để tranh luận về vấn đề này nó có thể không được khôn ngoan. 257 00:20:11,110 --> 00:20:14,320 - Bây giờ, nếu anh muốn ý kiến của tôi... - Tôi không muốn. 258 00:20:16,654 --> 00:20:19,490 - Anh Poe! - Có tôi đây, thưa ngài. 259 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 Ngắm và sẵn sàng bắn. 262 00:20:21,674 --> 00:20:23,859 Này, mày đang ở đất Mễ đấy. 260 00:20:24,794 --> 00:20:27,729 Ở đây, bọn ngoại quốc không phải là ông chủ. 261 00:20:27,764 --> 00:20:30,699 - Vậy là anh biết nói tiếng Anh. - Chỉ khi tôi muốn. 262 00:20:42,383 --> 00:20:43,679 Mày là cái quái gì? 263 00:20:44,682 --> 00:20:47,111 Tôi là người cầm súng. Anh là thằng quái nào? 264 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 Tôi đi cùng Jack Tyree. 265 00:20:49,115 --> 00:20:51,214 Có vẻ như anh còn một chặng đường dài về đến nhà đấy Jack. 266 00:20:52,217 --> 00:20:54,217 Tôi đang cho anh lời khuyên, anh bạn. 267 00:20:55,187 --> 00:20:59,332 Ra khỏi đây. Tiberio không giết anh, tôi thì có thể đấy. 268 00:20:59,367 --> 00:21:02,368 Tôi không thích mình như một tên khốn thông minh mồm mép chết tiệt. 269 00:21:09,135 --> 00:21:10,343 Vậy, nó sẽ là gì? 270 00:21:11,203 --> 00:21:12,477 Muốn chơi như thế nào? 274 00:21:25,399 --> 00:21:26,449 Anh bạn, 275 00:21:27,638 --> 00:21:28,788 có phải đang tìm vàng không? 271 00:21:29,155 --> 00:21:31,826 Tiberio hỏi anh, cũng như rất nhiều người khác, 272 00:21:31,861 --> 00:21:33,663 các anh có đến đây để tìm vàng hay không. 273 00:21:33,698 --> 00:21:35,533 Tất cả chúng ta đều làm việc vì tiền. 279 00:21:35,656 --> 00:21:36,706 Nếu đế tìm vàng, 280 00:21:37,270 --> 00:21:38,720 tôi sẽ lấy một nửa. 274 00:21:43,543 --> 00:21:46,907 Vâng, thưa ông, tên tôi là William Palmer. 275 00:21:47,338 --> 00:21:49,415 Tôi chỉ muốn nói rằng vận may của anh phù hợp với 276 00:21:49,450 --> 00:21:51,043 sự ngu ngốc cố chấp của anh. 277 00:21:51,584 --> 00:21:53,551 - Đi nào, Đi nào! - Chúc ngày lành. 278 00:21:54,422 --> 00:21:55,586 Yah! 279 00:21:58,426 --> 00:22:01,394 Nếu tìm thấy vàng, anh phải chia với Tiberio. 280 00:22:02,023 --> 00:22:04,760 Nếu không, tôi đảm bảo hậu quả sẽ là 281 00:22:04,795 --> 00:22:06,630 cực kì khó chịu. 282 00:22:22,241 --> 00:22:24,417 Tôi không nghĩ chúng ta kết bạn mới. 290 00:22:34,435 --> 00:22:40,534 Các bạn, luôn là uống, uống, uống! 291 00:22:40,901 --> 00:22:42,651 Gì vậy, không ai chịu làm việc sao? 292 00:22:43,336 --> 00:22:44,386 Bọn khốn... 293 00:22:55,465 --> 00:22:56,965 Chào quý ông. 294 00:22:58,385 --> 00:23:00,337 Luis Andrade, hân hạnh được phục vụ. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,654 Muốn thức ăn hay phòng? 284 00:23:03,689 --> 00:23:05,117 Tôi nghĩ cần cả hai. 285 00:23:05,152 --> 00:23:07,383 Ah. Sẽ ở lại bao lâu, thưa ngài? 286 00:23:07,418 --> 00:23:10,595 À, một vài tuần. Có thể nhiều hơn, ai biết được. 287 00:23:10,630 --> 00:23:12,762 À, chúng tôi có rất nhiều phòng. 299 00:23:13,734 --> 00:23:14,934 Anh biết gì không? 288 00:23:15,866 --> 00:23:17,706 Tôi cho anh một trong những phòng tốt nhất. 289 00:23:18,198 --> 00:23:20,396 Quanh đây có vẻ khá yên tĩnh. 290 00:23:20,431 --> 00:23:21,947 Anh biết đấy, chúng tôi có thị trấn này. 291 00:23:21,971 --> 00:23:23,971 Mọi người vẫn đến đây đánh bạc. 292 00:23:24,512 --> 00:23:26,677 Tiberio Vargas là người của họ, 293 00:23:26,712 --> 00:23:28,580 họ đến đây, họ đánh bạc. 294 00:23:28,615 --> 00:23:31,407 Chúng tôi còn có gái. Gái đẹp. 295 00:23:31,442 --> 00:23:34,487 Chúng tôi có đại lý nhà cái, Sylvio, một người trung thực. 296 00:23:35,281 --> 00:23:37,985 Ngay bây giờ, đó chỉ là những gì bác sĩ chỉ định. 297 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 Thứ nào cũng hợp với tôi cả. 298 00:23:41,155 --> 00:23:43,595 Joe Cribbens, xin hân hạnh. 299 00:23:43,630 --> 00:23:46,356 Vậy... Gì vậy, anh là một doanh nhân? 300 00:23:46,391 --> 00:23:51,031 Tôi đã về hưu. Tôi chỉ thích đến chơi bài và... 301 00:23:51,066 --> 00:23:52,670 tránh xa rắc rối. 302 00:24:08,149 --> 00:24:11,821 Có thấy hai con ngựa ở dưới đó không? Chúng là những con ngựa của quân đội. 303 00:24:12,516 --> 00:24:13,757 Bản đồ hiệu quả đấy. 304 00:24:14,661 --> 00:24:16,298 Chúng ta đã tìm thấy họ, ông Borlund. 305 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 Chúng ta thấy họ với yếu tố bất ngờ. 306 00:24:19,864 --> 00:24:24,229 Bản đồ đã chính xác. Tốt lắm, anh Poe. Rất tốt. 307 00:24:25,100 --> 00:24:26,740 Tôi nhắm vào việc làm hài lòng mọi người. 308 00:24:58,639 --> 00:25:01,772 Có vẻ không gặp hên rồi. Chết tiệt. 309 00:25:03,270 --> 00:25:05,369 Anh nóng nảy quá, Jack. 310 00:25:06,273 --> 00:25:09,208 Đêm khác, anh sẽ thắng thôi. 311 00:25:11,751 --> 00:25:13,443 Anh nên kềm chế. 312 00:25:14,446 --> 00:25:16,281 Tôi vẫn không thể chấp nhận... 313 00:25:22,091 --> 00:25:25,290 Elijah, đừng! Tôi sẽ không cố làm bất cứ điều gì dại dột. 314 00:25:25,325 --> 00:25:26,797 Tránh xa khẩu súng đó ra. 315 00:25:26,832 --> 00:25:29,239 Không, không, không, không! Đây không phải là một phần của thỏa thuận! 316 00:25:29,263 --> 00:25:30,636 Đây là chuyện riêng của tôi... 317 00:25:30,671 --> 00:25:33,397 Hannon, giơ tay lên và giữ yên lặng! 318 00:25:33,432 --> 00:25:34,904 - Anh là ai? - Bình tĩnh đi, thưa bà, 319 00:25:34,939 --> 00:25:37,203 - có rất nhiều tay súng ở đây. - Chết tiệt, tôi hỏi anh là ai. 320 00:25:37,238 --> 00:25:38,578 Bà nghĩ bà đang làm gì? 321 00:25:38,602 --> 00:25:40,217 Chúng tôi ở đây với đầy đủ thẩm quyền pháp lý, bà Kidd. 322 00:25:40,241 --> 00:25:42,120 Đó, còn tôi và Elijah ở đây là những người bạn cũ. 323 00:25:42,144 --> 00:25:44,947 Alonzo, hết rồi sao, anh đã bán đứng tôi? 324 00:25:44,982 --> 00:25:47,829 Chuẩn rồi! Hóa ra tôi chỉ là cựu quân nhân, không đúng sao? 325 00:25:47,853 --> 00:25:49,897 Anh là người chết tiệt duy nhất ở trung đoàn mà tôi đã tin tưởng! 326 00:25:49,921 --> 00:25:52,097 - Anh làm tôi thất vọng! - Anh khiến bản thân thất vọng 327 00:25:52,121 --> 00:25:54,220 với kế hoạch ngu ngốc này. Để bị bắt 328 00:25:54,255 --> 00:25:55,935 với người phụ nữ da trắng ngốc nghếch này. 329 00:25:56,290 --> 00:25:58,631 Một điều chắc chắn là tôi sẽ không trở lại Texas 330 00:25:58,666 --> 00:26:00,490 với người săn tiền thưởng! 331 00:26:01,768 --> 00:26:03,163 Một sợi dây treo cổ đang đợi tôi. 332 00:26:03,198 --> 00:26:05,495 Biến đi hoặc tôi sẽ giết cô ấy, nói thật đấy! 333 00:26:05,530 --> 00:26:07,310 Anh ấy không đuổi theo anh, anh ấy đang đuổi theo chúng tôi. 334 00:26:07,334 --> 00:26:08,564 - Vớ vẩn! - Chết tiệt... 335 00:26:23,647 --> 00:26:24,723 Anh đã giết hắn. 336 00:26:25,154 --> 00:26:26,285 Vâng, đúng vậy. 337 00:26:27,321 --> 00:26:29,453 Anh sẽ chôn anh ta, Jones. 338 00:26:31,699 --> 00:26:33,897 Tôi là Max Borlund. Thưa bà. 339 00:26:35,329 --> 00:26:38,033 Tôi đã được chồng của bà thuê để đưa bà về nhà. 340 00:27:04,259 --> 00:27:06,193 Có thấy mớ hỗn độn mà cậu đã gây ra chưa? 341 00:27:06,734 --> 00:27:09,031 Cậu chẳng là gì cả ngoài một kẻ ngu ngốc chết tiệt. 342 00:27:18,944 --> 00:27:21,208 Tôi không biết ơn cho nhiệm vụ của ông ở đây. 343 00:27:22,112 --> 00:27:25,179 Nhưng tôi nên cảm ơn ông đã cứu mạng tôi. 344 00:27:26,116 --> 00:27:27,984 Hannon là một kẻ ngốc nghếch. 345 00:27:28,019 --> 00:27:30,349 Ông Hannon là người đàn ông bội bạc. 346 00:27:32,122 --> 00:27:33,891 Dọn đồ đi, Bà Kidd, 347 00:27:33,926 --> 00:27:36,454 lấy bất cứ thứ gì bà cần, chúng ta sẽ đi trong vòng 1 giờ. 348 00:27:38,458 --> 00:27:41,096 Tôi cho rằng tôi cần lấy súng của mình. 349 00:27:41,131 --> 00:27:43,593 Tôi giữ khẩu súng bỏ túi trong va li. 350 00:27:49,810 --> 00:27:51,876 Tôi làm điều này bởi vì Elijah có thể 351 00:27:51,911 --> 00:27:53,944 cố gắng làm điều gì đó dại dột. 352 00:27:54,705 --> 00:27:56,276 Tôi không muốn thấy anh ấy bị giết. 353 00:27:57,642 --> 00:27:59,686 Tôi cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm một phần 354 00:27:59,710 --> 00:28:01,248 nếu anh ta gây ra bất kỳ tổn hại nào. 355 00:28:01,789 --> 00:28:05,417 Đào ngũ, âm mưu tống tiền. 356 00:28:05,452 --> 00:28:07,221 Anh ta đến với rất nhiều tác hại. 357 00:28:07,718 --> 00:28:10,719 Có thể là cách dễ dàng nhất để thoát chuyện lộn xộn này là bắn anh. 358 00:28:10,754 --> 00:28:13,095 Và ít ra cũng giải quyết được một số vấn đề của tôi. 359 00:28:13,801 --> 00:28:16,296 Tôi không nghĩ như vậy là ý hay, bà Kidd. 360 00:28:27,276 --> 00:28:30,508 Ông Borlund, tôi có một câu hỏi. 361 00:28:32,776 --> 00:28:36,085 Ông có bị ấn tượng rằng ông đang giải cứu tôi không? 362 00:28:36,582 --> 00:28:38,153 Tôi đã được nói rằng bà đã bị bắt cóc. 363 00:28:38,782 --> 00:28:40,254 Đó là một lời nói dối. 364 00:28:40,289 --> 00:28:43,257 Tôi cũng đã nghe Trung sĩ Poe nói. 365 00:29:30,801 --> 00:29:33,373 Khi ông giết Hannon trong nhà... 366 00:29:33,408 --> 00:29:34,408 Mm-hmm. 367 00:29:35,509 --> 00:29:38,279 Đạn của ông sượt qua đầu của tôi 1 inch. 368 00:29:38,314 --> 00:29:39,379 Mm-hmm. 369 00:29:41,350 --> 00:29:43,482 Ông thật sự tin tài thiện xạ của mình? 370 00:29:44,188 --> 00:29:45,188 Không. 371 00:29:49,930 --> 00:29:51,259 Tưởng cậu là bạn của tôi. 372 00:29:52,856 --> 00:29:54,757 Cậu đã đi và quay lưng lại với tôi. 373 00:30:00,039 --> 00:30:01,799 Bây giờ, hãy nghe này, người anh em. 374 00:30:02,404 --> 00:30:03,766 Chuyện này vẫn chưa kết thúc đâu. 375 00:30:04,868 --> 00:30:06,813 Tôi có thể chỉ có thể giúp cậu thoát khỏi mớ hỗn độn 376 00:30:06,837 --> 00:30:08,177 mà cậu đã đưa mình vào. 377 00:30:09,444 --> 00:30:10,916 Ồ, và để tôi nói điều này. 378 00:30:11,743 --> 00:30:14,263 Tôi vẫn nghĩ đó là một ý kiến hay khi cậu đào ngũ. 379 00:30:15,120 --> 00:30:17,384 Cậu chính xác không phải là người lính. 380 00:30:18,552 --> 00:30:20,695 Theo quan điểm tôi thấy đó là một ý tưởng thực sự hay 381 00:30:20,719 --> 00:30:23,456 rằng cậu kết thúc ở Cuba như vậy. Có nghe tôi không? 382 00:30:25,361 --> 00:30:26,932 Có lẽ cậu nên nghe điều này. 383 00:30:27,693 --> 00:30:29,935 Tôi có làm cho tôi và Rachel một hợp đồng bảo hiểm. 384 00:30:30,729 --> 00:30:32,267 Tên anh ấy là Tiberio. 385 00:30:34,634 --> 00:30:36,106 Ông biết tôi đã có gia đình. 386 00:30:38,077 --> 00:30:40,737 Chắc chắn, ông biết tôi đã chạy trốn cùng với một người da màu. 387 00:30:41,641 --> 00:30:44,642 Tôi mong ông hiểu rõ về tôi. 388 00:30:48,582 --> 00:30:52,023 Chồng của bà đã thuê tôi đưa bà trở lại biên giới. 389 00:30:52,058 --> 00:30:54,322 Ngoài ra, tôi không biết. 390 00:30:55,292 --> 00:30:57,787 Martin Kidd không chỉ đơn giản là người chồng tồi. 391 00:30:58,790 --> 00:31:00,999 Hắn cũng là một người đàn ông rất tệ. 392 00:31:03,102 --> 00:31:05,502 Không phải tất cả mọi người thuê tôi làm việc đều là một vị thánh. 393 00:31:06,666 --> 00:31:09,568 Tôi đã nhận việc với ý định kiếm được tiền. 394 00:31:10,978 --> 00:31:12,769 Ông sống theo luật? 395 00:31:13,244 --> 00:31:14,375 Tôi cố gắng. 396 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 Ông có bao giờ thắc mắc về nó không? 397 00:31:16,742 --> 00:31:18,082 Không thường xuyên. 398 00:31:19,283 --> 00:31:20,777 Có vợ chưa? 399 00:31:27,258 --> 00:31:29,819 Tôi không nghĩ mình là người phù hợp cho ý tưởng đó. 400 00:31:29,854 --> 00:31:30,963 Vâng ... 401 00:31:31,922 --> 00:31:33,757 Xin lỗi, tôi phải gặp anh Poe. 402 00:31:44,506 --> 00:31:46,803 Đi kiếm cái gì đó ăn đi, Tôi sẽ gác cho anh. 403 00:31:47,443 --> 00:31:49,586 Anh có thể thay tôi trong bốn giờ nữa, tôi sẽ đánh thức anh. 404 00:31:49,610 --> 00:31:52,116 Tôi có một số thông tin về Elijah. 405 00:31:52,151 --> 00:31:53,656 Tên ngu ngốc chết tiệt đã thực hiện một số kiểu đối phó 406 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 với anh chàng Tiberio đó. 407 00:31:56,386 --> 00:31:58,716 Bà... Kidd có biết chuyện đó không? 408 00:31:59,389 --> 00:32:02,126 Tôi không biết chắc, nhưng tôi mong đợi như vậy. 409 00:32:10,466 --> 00:32:12,301 Ván bài rất thú vị, poker. 410 00:32:12,864 --> 00:32:14,666 Đôi khi, thật khó để biết được 411 00:32:14,701 --> 00:32:18,274 người ta chơi bài bịp hay chơi bài giỏi. 412 00:32:18,309 --> 00:32:20,629 Cho đến giờ, anh dường như đang tham gia ván bài của mình. 413 00:32:24,348 --> 00:32:25,710 Anh biết đấy, tôi muốn biết 414 00:32:25,745 --> 00:32:27,624 tên của người tôi cùng chơi bài. Bằng cách đó, 415 00:32:27,648 --> 00:32:29,164 khi họ lấy tiền của tôi, điều đó làm cho nó trở nên 416 00:32:29,188 --> 00:32:30,517 thân thiện hơn một chút. 417 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 Anh đã chơi ở đây cả một tiếng rưỡi, 418 00:32:32,587 --> 00:32:34,719 và việc không biết tên tôi dường như không làm anh để ý 419 00:32:34,754 --> 00:32:36,072 cho đến khi tôi bắt đầu thắng. 420 00:32:36,096 --> 00:32:37,788 Chà, anh có một số dấu hiệu 421 00:32:37,823 --> 00:32:39,372 của một tay chơi bài chuyên nghiệp tầm cỡ. 422 00:32:39,396 --> 00:32:40,923 - Có thật không? - Ừm. 423 00:32:41,761 --> 00:32:44,696 Tôi sẽ nhận đó như một dấu hiệu của sự tôn trọng. 424 00:32:44,731 --> 00:32:46,698 Chà, nó không có nghĩa là trên tinh thần đó. 425 00:32:46,733 --> 00:32:48,370 Bây giờ, tôi muốn biết tên, 426 00:32:48,405 --> 00:32:49,910 trừ khi đó là điều anh xấu hổ. 427 00:32:49,934 --> 00:32:51,670 Một lá bài. 428 00:32:51,705 --> 00:32:52,935 Chắc chắn rồi, anh bạn. 429 00:32:54,873 --> 00:32:57,049 Nhưng tôi muốn thực sự lịch sự. 430 00:32:57,084 --> 00:32:58,347 Tên anh trước. 431 00:32:58,844 --> 00:33:01,911 Hân hạnh. William Palmer Esquire, 432 00:33:01,946 --> 00:33:03,220 đại lý mua bán cho 433 00:33:03,255 --> 00:33:05,013 Công ty TNHH Khai thác mỏ Turnbull. 434 00:33:05,048 --> 00:33:07,257 Văn phòng ở London, Manchester, và New Orleans. 435 00:33:07,292 --> 00:33:10,029 Xung quanh đây, họ gọi tôi là Guillermo Inglés. 436 00:33:10,460 --> 00:33:13,494 English Bill. Người xa xứ. 437 00:33:13,529 --> 00:33:14,627 Đúng vậy. 438 00:33:16,433 --> 00:33:17,630 Còn anh là? 439 00:33:18,600 --> 00:33:21,568 Joe Cribbens. Tôi ở Texas. 440 00:33:24,705 --> 00:33:29,114 Anh có vẻ là một người có chính kiến ​​mạnh mẽ. English Bill. 441 00:33:29,149 --> 00:33:31,545 Tên là Palmer, xin vui lòng. 442 00:33:32,042 --> 00:33:34,251 Bây giờ, hãy để tôi thông báo cho ông, Ông Cribbens. 443 00:33:34,286 --> 00:33:36,044 Tôi là người chơi bài rất, rất giỏi. 444 00:33:36,079 --> 00:33:38,563 Tôi không có ý định bị lợi dụng bởi bất kỳ thủ đoạn nào của anh 445 00:33:38,587 --> 00:33:41,093 bởi vì tôi không phải là một người dễ bị lợi dụng. 446 00:33:41,128 --> 00:33:44,096 Tôi có thể tự vệ ở đây một cách đầy đủ trong vùng dữ tợn này. 447 00:33:44,131 --> 00:33:46,263 Tôi cũng ở đây làm việc với ông Tiberio Vargas, 448 00:33:46,298 --> 00:33:47,693 một người, như anh chắc chắn phải biết, 449 00:33:47,728 --> 00:33:50,489 là trùm về khảo sát trong phần công việc này. 450 00:33:50,764 --> 00:33:56,031 Bây giờ, vì tôi nghĩ anh chỉ là tên người Anh nhảm nhí khác, 451 00:33:56,066 --> 00:33:58,638 loại bạn ngoại quốc mà chúng tôi đã 452 00:33:58,673 --> 00:34:00,805 đánh hai lần trong hai cuộc chiến... 453 00:34:02,281 --> 00:34:04,611 Tại sao chúng ta không dẹp chuyện bá láp 454 00:34:04,646 --> 00:34:07,185 và tập trung vào chơi bài chứ? 455 00:34:11,983 --> 00:34:13,455 Chà, chết tiệt! 456 00:34:14,084 --> 00:34:18,757 English Bill. Vận may của anh sẽ có lúc thay đổi. 457 00:34:19,298 --> 00:34:21,628 Vì vậy, tôi nghĩ sẽ tố trước. 458 00:34:22,367 --> 00:34:25,027 Với... hai đôi tí nị thôi. 459 00:34:28,131 --> 00:34:29,471 Đồ khốn. 460 00:34:29,506 --> 00:34:31,605 Một số anh bạn không thể tránh được việc chơi bịp. 461 00:34:31,640 --> 00:34:33,607 Họ thiếu thủ thuật cho việc đó. 462 00:34:33,642 --> 00:34:34,751 Để tôi nói với anh điều này Cribbens, 463 00:34:34,775 --> 00:34:36,324 anh thật may mắn vì tôi không đeo súng. 464 00:34:36,348 --> 00:34:38,161 Và tôi cho anh biết điều này, English Bill. 465 00:34:38,185 --> 00:34:40,427 Anh thật may mắn vì tôi chưa cho một viên đạn vào mông của anh 466 00:34:40,451 --> 00:34:42,110 chỉ trên nguyên tắc chung. 467 00:34:42,145 --> 00:34:47,082 Bây giờ, nếu là anh, nên cút đi cho khuất mắt tôi, 468 00:34:47,117 --> 00:34:49,557 trước khi tôi không còn hài hước nữa. 478 00:35:31,710 --> 00:35:35,524 Bustamonte! Ai từ sa mạc đến vậy? 479 00:35:37,339 --> 00:35:38,289 Đại úy! 480 00:35:38,665 --> 00:35:39,615 Đại úy! 481 00:35:40,098 --> 00:35:41,549 Bọn ngoại quốc! Người nước ngoài! 482 00:35:43,179 --> 00:35:48,238 Bustamonte, để tôi cho anh biết họ luôn đến với tin xấu. 469 00:36:01,268 --> 00:36:03,862 Tôi có một kẻ trốn tránh luật pháp, 470 00:36:03,897 --> 00:36:07,206 quân nhân đào ngũ và tống tiền. 471 00:36:11,377 --> 00:36:15,610 Tôi là Max Borlund đại diện quân đội Hoa Kỳ. 472 00:36:15,645 --> 00:36:18,041 Còn tôi là đại úy Miguel Aragon. 473 00:36:18,076 --> 00:36:20,076 Chánh án của Trinidad Maria. 474 00:36:20,111 --> 00:36:21,550 Hân hạnh gặp anh. 475 00:36:21,585 --> 00:36:24,113 - Người phụ nữ là ai? - Tôi có một cái tên. 476 00:36:25,248 --> 00:36:27,259 Bà Rachel Kidd. 477 00:36:27,294 --> 00:36:30,427 Anh có thể đưa tù nhân vào phòng giam và gửi một bức điện tín 478 00:36:30,462 --> 00:36:33,188 đến phó lãnh thổ ở Santa Fe nói rằng anh đang giam 479 00:36:33,223 --> 00:36:36,092 binh nhì Elijah Jones. 480 00:36:36,127 --> 00:36:38,402 Anh không có thẩm quyền ở đây. 481 00:36:38,437 --> 00:36:40,734 Đúng. Nhưng luật của đất nước anh 482 00:36:40,769 --> 00:36:42,978 không cho phép những người đào ngũ nước ngoài 483 00:36:43,002 --> 00:36:44,738 tìm nơi trú ẩn an toàn. 484 00:36:44,773 --> 00:36:48,137 Có một truyền thống đáng trân trọng về việc dẫn độ 485 00:36:48,172 --> 00:36:49,809 những người đến đây với mục đích xấu. 486 00:36:49,844 --> 00:36:51,415 Có lẽ anh nên nghe chuyện này, đại úy. 487 00:36:51,846 --> 00:36:55,419 Anh nhốt tôi, Tiberio Vargas có thể không thích chuyện đó chút nào. 488 00:36:55,454 --> 00:36:57,047 - Tiberio Vargas? - Uh-huh. Tôi và anh ta 489 00:36:57,082 --> 00:37:00,162 đã bàn chuyện trước khi người săn tiền thưởng này xuất hiện. 490 00:37:00,657 --> 00:37:04,153 Nhân tiện, ông ta đã giết một người. Jack Hannon. 491 00:37:08,467 --> 00:37:10,302 - Anh đã giết một người? - Ừ. 492 00:37:11,261 --> 00:37:15,230 Người Mỹ. Tội phạm bị truy nã, người chống lại việc bắt giữ. 493 00:37:15,265 --> 00:37:17,540 - Họ là nhân chứng. - Đúng. 494 00:37:18,708 --> 00:37:22,039 Ông Borlund đã giết Hannon khi anh ta dí súng vào đầu tôi. 495 00:37:22,712 --> 00:37:25,482 Ông Borlund có lẽ đã cứu mạng tôi. 510 00:37:27,766 --> 00:37:29,866 Muốn tôi làm gì, thưa đại úy? 496 00:37:32,117 --> 00:37:33,952 Chúng tôi là các quan chức của pháp luật. 497 00:37:35,054 --> 00:37:36,328 Chúng tôi sẽ nhốt anh ta lại. 498 00:37:46,637 --> 00:37:48,677 Không thể nói rằng tôi không giúp được gì cho cho cậu, anh bạn. 499 00:37:50,575 --> 00:37:52,542 Ừ, buồn cười thật. 500 00:37:52,577 --> 00:37:54,390 Vâng, thỉnh thoảng tôi sẽ kiểm tra, 501 00:37:54,414 --> 00:37:55,875 để đảm bảo rằng họ cho cậu ăn đầy đủ. 502 00:38:02,213 --> 00:38:05,181 Ông Borlund, nói chuyện riêng. 503 00:38:18,537 --> 00:38:20,768 Em xin lỗi, Elijah. 504 00:38:22,002 --> 00:38:23,903 Không điều nào trong số này là đúng. 505 00:38:24,444 --> 00:38:27,544 Ừ. Phải thừa nhận, 506 00:38:27,579 --> 00:38:30,107 Cuba nhìn thực sự rất xa. 507 00:38:33,948 --> 00:38:36,916 Chính phủ của tôi mong tôi bảo vệ tính mạng và tài sản. 508 00:38:36,951 --> 00:38:39,215 Nếu Tiberio Vargas tức giận, 509 00:38:39,250 --> 00:38:41,349 hoặc cố gắng thu lợi từ tình huống này, 510 00:38:41,384 --> 00:38:42,889 có thể có rắc rối. 511 00:38:42,924 --> 00:38:45,595 Thị trấn này nằm dưới quyền tài phán của tôi, 512 00:38:45,630 --> 00:38:48,290 nhưng ngoài kia, Tiberio là vua. 513 00:38:49,293 --> 00:38:51,865 Có những người đến đây và sau đó phạm luật. 514 00:38:51,900 --> 00:38:53,735 Hai người ngoại quốc. 515 00:38:53,770 --> 00:38:56,265 Họ cướp của những người nông dân địa phương, trốn trên núi. 516 00:38:56,300 --> 00:38:58,872 Tiberio và người của hắn đã săn lùng họ. 517 00:38:58,907 --> 00:39:01,369 Tôi để họ treo cổ trong hai tuần sau đó. 518 00:39:01,404 --> 00:39:03,272 Mùi rất khó chịu. 519 00:39:03,307 --> 00:39:05,109 Anh đã cho họ một bản án? 520 00:39:06,750 --> 00:39:08,585 Nó không cần thiết. 521 00:39:16,122 --> 00:39:19,090 Bà nên đi qua khách sạn và nhận phòng. 522 00:39:21,765 --> 00:39:25,602 Thật không may, tôi không có đủ tiền. 523 00:39:25,637 --> 00:39:27,032 Vâng, tôi sẽ lo việc đó 524 00:39:27,067 --> 00:39:29,166 sau khi gửi một bức điện tín cho chồng bà. 525 00:39:35,240 --> 00:39:37,273 Xem tất cả mớ hỗn độn mà cậu đã gây ra? 526 00:39:37,308 --> 00:39:39,374 Người phụ nữ bỏ trốn, 527 00:39:39,409 --> 00:39:42,784 thợ săn tiền thưởng, giá cái đầu của cậu... 528 00:39:44,348 --> 00:39:46,755 Và tin tôi đi, chắc chắn họ thà thấy cậu chết. 529 00:39:46,790 --> 00:39:48,966 Đoán rằng tôi đã tốt hơn trong quân đội những năm đó 530 00:39:48,990 --> 00:39:50,627 mà chẳng có gì khác ngoài chuyện chết tiệt. 531 00:39:50,662 --> 00:39:53,322 Và biết nếu từ bỏ quân đội, 532 00:39:53,357 --> 00:39:56,567 tôi không có nhiều cơ hội để làm gì khác. 533 00:39:56,602 --> 00:39:59,262 Ngoại trừ giày sáng bóng hoặc phục vụ thức ăn. 534 00:40:00,672 --> 00:40:02,199 Không, thưa ông. 535 00:40:03,433 --> 00:40:05,004 Không cám ơn. 552 00:40:14,891 --> 00:40:16,191 Xin chào, thưa ngài. 553 00:40:16,933 --> 00:40:19,002 Santa Fe, Stati Uniti. 536 00:40:47,752 --> 00:40:49,213 Bà biết nói tiếng Anh không? 537 00:40:49,248 --> 00:40:50,555 Tôi biết, thưa ngài. 538 00:40:50,590 --> 00:40:52,524 Bà Kidd sẽ cần một phòng 539 00:40:52,559 --> 00:40:56,528 trong vài ngày, có thể hơn. Tôi cũng cần một phòng. 540 00:40:57,993 --> 00:41:00,796 Phòng số bốn, ở trên lầu đó. 541 00:41:00,831 --> 00:41:02,325 Cảm ơn bà. 542 00:41:02,360 --> 00:41:05,229 Ông phòng số hai, qua hành lang. 543 00:41:05,264 --> 00:41:07,264 - Cảm ơn. - Thưa ông. 544 00:41:11,941 --> 00:41:14,238 Tôi cho rằng mình nên nói lời Cảm ơn, 545 00:41:14,273 --> 00:41:16,746 nhưng sau đó tôi nhớ ông đang làm việc cho ai. 546 00:41:18,442 --> 00:41:20,244 Nó có vẻ không đúng, 547 00:41:20,279 --> 00:41:22,378 Elijah đang bị đối xử như một tên tội phạm, 548 00:41:22,413 --> 00:41:24,182 còn tôi được đưa vào một khách sạn đẹp. 549 00:41:25,625 --> 00:41:28,593 Elijah bỏ ngũ, điều đó khiến anh ta trở thành một kẻ đào ngũ. 550 00:41:28,628 --> 00:41:32,223 Bà đã rời bỏ cuộc hôn nhân của mình. Không ai phải ngồi tù vì điều đó. 551 00:41:54,214 --> 00:41:56,445 A, anh ấy đây rồi. 552 00:41:56,480 --> 00:42:00,416 Joe Cribbens. Trùm chơi bài chuyên nghiệp. 553 00:42:01,793 --> 00:42:03,639 Thấy đấy, tôi đang xem lại ván bài của chúng ta, 554 00:42:03,663 --> 00:42:05,190 và tôi tin rằng anh đã chơi bịp. 555 00:42:05,225 --> 00:42:07,962 Tôi không cần gian lận để đánh bại anh, anh bạn. 556 00:42:07,997 --> 00:42:10,965 Vâng, lần này, tôi đã mang súng 557 00:42:11,000 --> 00:42:14,364 và tôi hoàn toàn có ý định đối phó với tình hình. 558 00:42:14,399 --> 00:42:17,367 Bây giờ, tôi đề nghị anh trả lại tiền cho tôi 559 00:42:17,402 --> 00:42:20,073 và ném thêm vài đồng shilling để có biện pháp tốt. 560 00:42:33,187 --> 00:42:37,453 Người Anh chết tiệt đã đến để tự tử. 561 00:42:57,508 --> 00:42:59,376 Esperanza, ông có thể vào. 562 00:43:01,182 --> 00:43:02,951 Tôi nghĩ tôi đã chọn... Oh tôi xin lỗi. 563 00:43:02,986 --> 00:43:04,986 - Không, vào đi. - Điều tôi muốn thảo luận... 564 00:43:05,021 --> 00:43:06,548 Tôi nói cứ vào đi. 565 00:43:11,698 --> 00:43:14,523 Như ông thấy đấy, tôi đang cố gắng đi tắm. 566 00:43:14,558 --> 00:43:16,701 Lần tắm đầu tiên thực sự của tôi trong vài tuần. 567 00:43:19,805 --> 00:43:21,530 Có chuyện gì vậy? 568 00:43:21,565 --> 00:43:23,004 Ông nghi ngờ tôi là một con điếm, 569 00:43:23,039 --> 00:43:25,039 Tôi nghĩ tôi có thể cũng như hành động như một người. 570 00:43:27,307 --> 00:43:28,845 Ông đang lo lắng? 571 00:43:30,244 --> 00:43:32,849 Có thể, giống như hầu hết đàn ông, 572 00:43:32,884 --> 00:43:37,051 ông chỉ sợ chết khiếp khi thực sự đối phó với một người phụ nữ. 573 00:43:37,086 --> 00:43:38,723 Bà đã xong chưa? 574 00:43:41,893 --> 00:43:44,190 Tôi đến để cho bà biết ngày mai 575 00:43:44,225 --> 00:43:46,225 tôi sẽ bắt đầu sắp xếp 576 00:43:46,260 --> 00:43:48,326 để đưa bà qua biên giới. 577 00:43:50,396 --> 00:43:52,561 Cuộc đời của tôi coi như xong ở đó. 578 00:43:52,596 --> 00:43:55,135 Tôi phải đi tiếp chứ không phải quay lại. 579 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 Tôi đánh giá cao sự quan tâm của ông, 580 00:43:57,535 --> 00:43:59,895 nhưng tôi sẽ là người tìm ra cuộc sống của mình. 581 00:44:01,011 --> 00:44:02,043 Mm-hmm. 582 00:44:04,410 --> 00:44:06,718 Bà không chịu đi? 583 00:44:06,753 --> 00:44:08,852 Tôi từ chối đi. 584 00:44:09,613 --> 00:44:11,723 Ngay cả bị dí súng. 585 00:44:15,058 --> 00:44:18,290 Xin thứ lỗi. 586 00:44:25,365 --> 00:44:26,595 Như anh đã biết, 587 00:44:26,630 --> 00:44:28,498 Tôi ở đây đại diện cho Tiberio Vargas. 588 00:44:28,533 --> 00:44:31,270 Anh ấy đã nghe về sự cố đáng tiếc này rồi. 589 00:44:31,305 --> 00:44:34,603 Này, người này đã cố gắng giết tôi, hắn đến đây để làm điều đó. 590 00:44:34,638 --> 00:44:37,749 Nhìn chung, rất có thể là một người tệ. 591 00:44:37,784 --> 00:44:40,180 Tôi nghĩ rằng mình đang giúp đỡ mọi người. 592 00:44:40,215 --> 00:44:43,755 Chúng tôi không cần ân huệ, nhưng anh thì có thể. 593 00:44:43,790 --> 00:44:46,417 Người mà anh đã giết đang làm ăn nghiêm túc 594 00:44:46,452 --> 00:44:47,715 với Tiberio Vargas. 595 00:44:47,750 --> 00:44:50,256 Tiberio Vargas, lại nghe cái tên đó. 596 00:44:50,291 --> 00:44:52,896 Mmm, anh không muốn anh ấy xem anh như kẻ thù đâu. 597 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 Joe Cribbens. 598 00:45:06,472 --> 00:45:10,507 Tên không phải là Joseph. Chỉ cần Joe là đủ. 599 00:45:11,180 --> 00:45:13,246 Tôi là người sinh ra và lớn lên ở Texas. 600 00:45:13,281 --> 00:45:15,743 Bị ruồng bỏ từ khi tôi 15 tuổi. 601 00:45:15,778 --> 00:45:18,053 Công việc đồng đội, quân nhân. 602 00:45:18,088 --> 00:45:19,791 Trôi dạt khắp nơi. 603 00:45:19,826 --> 00:45:21,859 Tôi luôn thích chơi bài. 604 00:45:23,258 --> 00:45:26,193 Nói cho tôi biết tại sao anh bắn người Anh này. 605 00:45:27,966 --> 00:45:30,769 Tôi đánh bại anh ta ở những lá bài. Tôi đã đánh bại anh ta một cách công bằng và chính trực. 606 00:45:30,793 --> 00:45:32,595 Anh ấy đã không cho đó là quá giỏi. 607 00:45:32,630 --> 00:45:35,268 Thiết nghĩ tôi chỉ là người tốt. 608 00:45:35,303 --> 00:45:38,436 Luis đồng ý là người Anh bắn trước. 609 00:45:38,471 --> 00:45:43,441 Anh ấy là một người trung thực. Tiberio sẽ xem xét tất cả những điều này. 610 00:45:43,476 --> 00:45:45,311 Anh phải đợi ở đây tại Guadalupe 611 00:45:45,346 --> 00:45:47,643 trong khi Tiberio đưa ra quyết định của mình. 612 00:45:48,514 --> 00:45:51,713 Chết tiệt. Vận may của tôi trở nên tệ rồi. 613 00:46:52,182 --> 00:46:55,546 Ông Borlund. Chúng ta lại gặp nhau. 614 00:46:55,581 --> 00:46:58,923 Lần này, tôi rất vui khi nói không ngồi trong bồn tắm. 615 00:46:58,958 --> 00:47:00,749 Ông có tin tức gì không? 616 00:47:00,784 --> 00:47:03,092 Tôi vừa được thông báo một vài phút trước 617 00:47:03,127 --> 00:47:06,524 bởi Đại úy Aragon rằng chồng bà đang trên đường đến đây, 618 00:47:06,559 --> 00:47:08,427 anh ấy đang đi bằng xe khách. 619 00:47:08,462 --> 00:47:11,870 Tôi sẽ trông chừng bà cho đến khi anh ta đến. 620 00:47:17,801 --> 00:47:20,802 Một tình huống rất tồi tệ bây giờ đã trở nên tồi tệ hơn. 621 00:47:26,744 --> 00:47:28,381 Lần cuối cùng chúng ta nói chuyện, 622 00:47:28,416 --> 00:47:31,087 Tôi cực kỳ nóng tính. Tôi xin lỗi. 623 00:47:31,122 --> 00:47:32,748 Không cần xin lỗi. 624 00:47:32,783 --> 00:47:37,456 Tôi đã quyết định ông cần phải biết rõ sự việc hơn. 625 00:47:37,491 --> 00:47:39,722 Tôi tin rằng ông cần biết câu chuyện của tôi. 626 00:47:40,758 --> 00:47:44,034 Nó bắt đầu với một gia đình khá giả. 627 00:47:44,069 --> 00:47:46,696 Tôi là người trẻ nhất trong ba chị em gái, 628 00:47:46,731 --> 00:47:49,138 được giáo dục bởi một loạt các nữ gia sư. 629 00:47:49,833 --> 00:47:53,208 Ương ngạnh. Không hòa đồng với bất kỳ ai, 630 00:47:53,243 --> 00:47:55,639 kể cả bố mẹ và các chị của tôi. 631 00:47:56,939 --> 00:48:01,249 Biết yêu năm 17 tuổi. Khá là đam mê. 632 00:48:02,516 --> 00:48:06,089 Tôi luôn chống lại đạo đức truyền thống. 633 00:48:08,126 --> 00:48:11,160 Mẹ tôi đã từng nói với tôi, "Con chỉ hoàn toàn rơi vào 634 00:48:11,195 --> 00:48:15,329 yêu đương một lần, và thường là còn rất trẻ." 635 00:48:17,300 --> 00:48:19,773 Bà ấy cũng nói với tôi, "Hầu như không có người phụ nữ nào kết thúc 636 00:48:19,797 --> 00:48:21,302 với sự lựa chọn đầu tiên của mình." 637 00:48:21,337 --> 00:48:24,206 Năm năm sau, Tôi đã gặp Martin Kidd. 638 00:48:25,473 --> 00:48:28,606 Anh ấy quyến rũ, đầy tham vọng, 639 00:48:28,641 --> 00:48:31,708 có vẻ rất giàu, và anh ấy đến từ phương tây. 640 00:48:32,975 --> 00:48:36,020 Tôi rất muốn thoát khỏi nơi tôi lớn lên. 641 00:48:36,055 --> 00:48:39,265 Chúng tôi đã có một cuộc tình lãng mạn chóng vánh, và bốn tuần sau, chúng tôi kết hôn. 642 00:48:39,289 --> 00:48:41,355 Chúng tôi đã sống tại nhà của anh ấy ở Santa Fe. 643 00:48:42,853 --> 00:48:46,063 Sau đó, sự kinh hoàng bắt đầu. 644 00:48:47,528 --> 00:48:50,133 Tôi phát hiện ra anh ta là một kẻ lừa đảo, 645 00:48:50,168 --> 00:48:55,303 một kẻ lừa đảo, một kẻ tống tiền, một kẻ gian lận đất đai. 646 00:48:55,338 --> 00:48:57,503 Anh ta thường xuyên cặp kè với những người phụ nữ khác, 647 00:48:57,538 --> 00:48:59,208 thường là gái mại dâm. 648 00:48:59,243 --> 00:49:03,212 Tôi đã trở thành người mà tôi khinh bỉ nhất, 649 00:49:03,247 --> 00:49:05,577 một người vợ trang trí. 650 00:49:07,251 --> 00:49:12,320 Trước sự xấu hổ, tôi đã làm tất cả và hơn thế nữa trong 5 năm. 651 00:49:13,587 --> 00:49:16,225 Có những trận cãi vã không hồi kết với Martin. 652 00:49:16,260 --> 00:49:20,889 Cuối cùng, anh ta trịch thượng cho phép tôi dạy tại một trường học. 653 00:49:20,924 --> 00:49:25,069 Tôi đã dạy những người có rất ít thuận lợi trong cuộc sống, và... 654 00:49:27,568 --> 00:49:30,074 Và thời gian trôi qua, Cuối cùng tôi đã trở thành 655 00:49:30,109 --> 00:49:33,506 còn hơn cả một giáo viên với một trong những học sinh của tôi. 656 00:49:33,541 --> 00:49:35,343 Elijah Jones. 657 00:49:37,611 --> 00:49:39,083 Elijah Jones. 658 00:49:40,086 --> 00:49:43,010 Anh ấy có những vấn đề của riêng mình. 659 00:49:43,045 --> 00:49:46,849 Tôi đã thông cảm. Điều này dẫn đến điều khác. 660 00:49:46,884 --> 00:49:50,325 Cuối cùng, chúng tôi nhận ra sự trốn chạy là cách duy nhất của chúng tôi. 661 00:49:50,360 --> 00:49:52,624 Vì vậy, chúng tôi đã lập một kế hoạch để chạy trốn. 662 00:49:53,396 --> 00:49:54,791 Và đã làm. 663 00:49:57,103 --> 00:49:58,634 Tôi cho rằng ông đã biết phần còn lại. 664 00:50:01,701 --> 00:50:03,470 Anh ấy là một người tốt. 665 00:50:04,275 --> 00:50:07,672 Và thường, là một niềm an ủi lớn với tôi, nhưng chúng tôi rất khác nhau. 666 00:50:07,707 --> 00:50:09,542 Chúng tôi không có tương lai với nhau. 667 00:50:10,776 --> 00:50:13,381 Chúng tôi đã có những khoảng thời gian vui vẻ, nhưng cuối cùng, 668 00:50:13,416 --> 00:50:16,021 chúng tôi sẽ đi theo con đường riêng của mình. Cả hai chúng tôi đều biết điều đó. 669 00:50:16,045 --> 00:50:17,946 Có lẽ sớm còn hơn muộn. 670 00:50:19,488 --> 00:50:22,390 Nếu tôi hoàn toàn trung thực, 671 00:50:22,425 --> 00:50:26,229 Elijah không phải là người đầu tiên trong những cuộc phiêu lưu lãng mạn 672 00:50:26,264 --> 00:50:27,923 kể từ khi tôi kết hôn với Martin. 673 00:50:28,959 --> 00:50:31,465 Hầu hết đơn giản chỉ là để trả đũa. 674 00:50:35,504 --> 00:50:37,735 Chà, tôi nghĩ mình đã thú nhận đủ rồi. 675 00:50:40,509 --> 00:50:43,840 Tôi muốn ông nghĩ về tôi như một người trung thực. 676 00:50:44,843 --> 00:50:46,744 Tuy nhiên, không hoàn hảo. 677 00:50:46,779 --> 00:50:48,911 Tôi muốn ông nghĩ về tôi là một người trung thực, 678 00:50:48,946 --> 00:50:51,122 bởi vì tôi tin rằng điều đó quan trọng đối với ông. 679 00:50:51,157 --> 00:50:55,126 Tôi chỉ muốn nói điều này, để ghi lại. 680 00:50:57,922 --> 00:51:02,925 Khi chồng tôi đến đây, anh ta có ý định giết tôi. 681 00:51:14,807 --> 00:51:16,741 Tôi biết cậu đã biết Bà Kidd và những người khác 682 00:51:16,776 --> 00:51:17,973 không thể đến thăm cậu. 683 00:51:19,614 --> 00:51:21,977 Có ai bận tâm đưa ra lý do không? 684 00:51:22,012 --> 00:51:24,078 Ngay khi chúng ta đang đá những quả bóng cho Elijah. 685 00:51:24,113 --> 00:51:27,818 Đại úy Aragon nói người săn tiền thưởng và tôi có quyền tài phán. 686 00:51:27,853 --> 00:51:30,194 - Không ai khác được phép. - Ừ. 687 00:51:31,329 --> 00:51:33,263 Chỉ một cú đá nữa vào quả bóng, huh. 688 00:51:33,298 --> 00:51:35,364 hãy thôi có cảm giác có lỗi với bản thân. 689 00:51:35,399 --> 00:51:36,959 Nó không giúp ích được gì. 690 00:51:37,863 --> 00:51:40,798 Và cậu biết chính ông Kidd đang trên đường đến đây ngay bây giờ. 691 00:51:42,472 --> 00:51:44,175 Ừ. 692 00:51:44,804 --> 00:51:46,210 Ồ, tôi có nghe. 693 00:51:46,806 --> 00:51:49,180 Đại úy Aragon nói với tôi. 694 00:51:49,215 --> 00:51:51,644 Cậu biết đấy, tôi chỉ nghĩ ông ấy mang tiền chuộc 695 00:51:51,679 --> 00:51:53,712 theo một cách... cá nhân. 696 00:51:53,747 --> 00:51:56,187 Nhiều khả năng ông ấy sẽ đến để giải quyết mọi việc với cậu. 697 00:51:56,222 --> 00:51:58,156 Bây giờ, tôi phải tìm ra cách làm thế nào tôi đưa cậu 698 00:51:58,180 --> 00:52:00,660 ra khỏi đây và đưa cậu đến con đường đến tự do của mình. 699 00:52:01,018 --> 00:52:02,358 Bây giờ đầu tiên... 700 00:52:02,756 --> 00:52:04,327 Và cậu phải làm điều này... 701 00:52:06,155 --> 00:52:07,990 Quên người phụ nữ da trắng này đi. 702 00:52:08,432 --> 00:52:09,838 Đi với cô ấy, cậu sẽ bị phát hiện 703 00:52:09,862 --> 00:52:11,895 dễ dàng và coi như xong. 704 00:52:11,930 --> 00:52:14,381 Hơn nữa, tôi phải tìm ra cách làm thế nào để tôi trong sạch. 705 00:52:14,405 --> 00:52:16,130 Bởi vì tôi dự định trở về nhà, 706 00:52:16,165 --> 00:52:18,044 - và tôi sẽ trở lại quân đội. - Đúng như vậy đấy. 707 00:52:18,068 --> 00:52:20,255 Đừng để bất cứ điều gì cản trở những gì tốt cho Alonzo Poe. 708 00:52:20,279 --> 00:52:21,575 Cậu đúng cmnr! 709 00:52:21,610 --> 00:52:22,917 Bởi vì tôi muốn chắc chắn không có chuyện gì xảy ra 710 00:52:22,941 --> 00:52:24,424 ngoài vòng pháp luật cho một thằng ngu như cậu. 711 00:52:24,448 --> 00:52:26,382 Cậu đã gây ra đau buồn cho tôi đủ rồi. 712 00:52:28,518 --> 00:52:30,848 Bây giờ, hãy ngậm miệng lại, mở to mắt lên, 713 00:52:30,883 --> 00:52:32,916 và tốt hơn là cậu nên cầu nguyện... 714 00:52:32,951 --> 00:52:35,050 rằng tôi có thể làm cho cậu một số việc thực sự tốt. 715 00:52:46,701 --> 00:52:48,437 Ông Borlund, 716 00:52:48,472 --> 00:52:50,450 Tôi nghĩ là sẽ dắt ngựa ra ngoài để tập thể dục. 717 00:52:50,474 --> 00:52:52,771 Muốn giữ cho chúng khỏe mạnh. 718 00:52:52,806 --> 00:52:54,707 Giỏi lắm, Poe. 719 00:52:54,742 --> 00:52:56,313 Vâng thưa ngài. 720 00:52:58,240 --> 00:53:00,548 Ủng và yên cương, bọc da và cỡi. 721 00:53:00,583 --> 00:53:01,863 Đó là phương châm của chúng tôi. 722 00:53:02,816 --> 00:53:05,718 Tôi là kỵ binh. Vì vậy, tôi phải nhớ nó. 723 00:53:07,249 --> 00:53:09,227 - Trung sĩ Poe. - Vâng thưa ngài. 724 00:53:10,824 --> 00:53:13,264 Với tù nhân Elijah Jones... 725 00:53:14,091 --> 00:53:15,398 Vâng thưa ngài. 726 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 Đừng làm bất cứ điều gì ngu ngốc 727 00:53:17,567 --> 00:53:20,095 như cố gắng đưa anh ta ra khỏi tù và trả tự do cho anh ta. 728 00:53:21,164 --> 00:53:22,240 Vâng thưa ngài. 729 00:53:23,001 --> 00:53:24,407 Tại sao ông lại nghĩ như thế? 730 00:53:24,442 --> 00:53:25,705 Bởi vì cậu không thông minh 731 00:53:25,740 --> 00:53:28,070 và tôi không ngu ngốc như cậu tưởng. 732 00:53:30,481 --> 00:53:33,482 Vâng thưa ngài. Ý tôi là... Không, thưa sếp. 733 00:53:39,281 --> 00:53:42,260 Lúc để làm được điều đó là khi bước trở lại biên giới. 734 00:53:44,858 --> 00:53:46,957 Bây giờ tôi hơi nhầm lẫn ở đây. Ờ... 735 00:53:49,830 --> 00:53:51,335 Ý ông là... 736 00:53:51,865 --> 00:53:54,063 Ý tôi là, toàn bộ công việc này là một lời nói dối 737 00:53:54,098 --> 00:53:55,669 và nó bắt đầu như một lời nói dối. 738 00:53:55,704 --> 00:53:58,870 Tôi không thích bị lừa dối và tôi không thích bị lợi dụng. 739 00:54:01,138 --> 00:54:02,742 Ông sẽ giúp tôi để Elijah đi? 740 00:54:02,777 --> 00:54:04,106 Cậu là câu trả lời của tôi. 741 00:54:04,713 --> 00:54:05,976 Vâng, thưa ông... 742 00:54:07,452 --> 00:54:09,243 Chắc chắn là đầy bất ngờ. 743 00:54:09,278 --> 00:54:10,278 Ừ. 744 00:54:15,119 --> 00:54:16,558 Nhìn xem ai đang đến kìa. 745 00:54:25,404 --> 00:54:28,570 Tiberio muốn bắt đầu thương lượng về Elijah. 746 00:54:33,544 --> 00:54:35,203 Vâng, tôi sẽ lo chuyện ngoại giao. 747 00:54:35,238 --> 00:54:37,040 Hãy đi ra gây ra một chút rắc rối. 748 00:54:37,075 --> 00:54:40,109 Tôi không muốn Tiberio nghĩ chúng ta đang tự đề cao. 749 00:54:40,144 --> 00:54:41,847 Thế tôi đi nói chuyện với Ông Peckerwood 750 00:54:41,882 --> 00:54:43,145 bên đó một hay hai câu thì sao? 751 00:54:43,180 --> 00:54:45,048 Thấy rằng anh ta đã xúc phạm tôi... 752 00:54:46,084 --> 00:54:47,523 Ừ, hãy đi đi. 753 00:54:48,559 --> 00:54:49,888 Cố gắng đừng giết anh ta. 754 00:54:49,923 --> 00:54:51,219 Vâng thưa ngài. 755 00:54:51,254 --> 00:54:53,991 Tôi sẽ đi uống và đợi Esteban. 772 00:55:00,672 --> 00:55:02,092 Chào Đại úy. 773 00:55:02,212 --> 00:55:04,612 Tôi đem lời chào hỏi của Tiberio Vargas. 774 00:55:05,346 --> 00:55:06,996 Hãy gởi lời chào của tôi đến anh ấy. 775 00:55:07,772 --> 00:55:10,172 Chúng tôi không đến để kiếm chuyện. 776 00:55:10,516 --> 00:55:16,743 Tôi đảm bảo rằng hiện tại chúng tôi không nghĩ đến việc gây hại cho anh hoặc cho thành phố. 777 00:55:18,110 --> 00:55:19,210 bây giờ hãy cho tôi biết. 778 00:55:19,560 --> 00:55:22,010 Anh Borlund hiện đang ở đâu? 756 00:55:23,792 --> 00:55:26,056 Chào, Tyree. 757 00:55:26,091 --> 00:55:27,695 Nhớ tôi phải không? 758 00:55:27,730 --> 00:55:29,356 Đồng bọn với súng? 759 00:55:29,391 --> 00:55:31,897 Ừ. Ngoài đó tại hố nước. 760 00:55:31,932 --> 00:55:33,228 Đúng rồi. 761 00:55:33,263 --> 00:55:35,472 Tôi thấy anh vẫn còn một cái miệng thực sự thông minh. 762 00:55:35,936 --> 00:55:37,936 Anh cần phải học cách cư xử. 763 00:55:37,971 --> 00:55:41,236 Có lẽ tôi nên đánh một kẻ thực sự kiêu ngạo. 764 00:55:41,271 --> 00:55:43,480 Nó có thể tốt cho anh. 765 00:55:45,748 --> 00:55:48,947 Bây giờ, Jack, tôi biết anh không phải là người thông minh nhất mà tôi từng gặp, 766 00:55:50,115 --> 00:55:54,084 nhưng có lẽ anh đã quên rằng tôi là người mang súng. 767 00:55:54,119 --> 00:55:55,492 Vâng tốt... 768 00:55:56,253 --> 00:55:58,286 Cứ việc bắn tôi đi. 769 00:55:58,321 --> 00:55:59,562 Và những người bạn ở bên đó... 770 00:56:00,730 --> 00:56:02,961 họ sẽ bắn anh. 771 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 Ông Borlund, chúng ta gặp nhau vào lúc khác vậy. 772 00:56:10,102 --> 00:56:14,170 Tôi e rằng bây giờ Tiberio đã biết anh là người săn tiền thưởng, phải không? 773 00:56:15,305 --> 00:56:17,481 Anh ấy tưởng anh là tìm vàng. 774 00:56:18,440 --> 00:56:21,309 Chà, anh ấy sẽ phải học cách sống với sự thật. 775 00:56:30,694 --> 00:56:31,924 Cảm ơn anh. 776 00:56:33,598 --> 00:56:35,895 Tiberio cảm thấy mình bị lừa dối. 777 00:56:35,930 --> 00:56:37,897 Anh nên biết điều này... 778 00:56:37,932 --> 00:56:41,098 Tiberio đã có thỏa thuận với tù nhân của anh. 779 00:56:43,872 --> 00:56:45,168 Tôi biết điều đó. 780 00:56:46,435 --> 00:56:50,371 Nhưng do hoàn cảnh, thỏa thuận đó là vô hiệu. 781 00:57:00,020 --> 00:57:03,384 Ý tưởng đó... sẽ là không thể chấp nhận được. 782 00:57:04,563 --> 00:57:07,861 5.000 đô la Mỹ nợ anh ta. 783 00:57:08,831 --> 00:57:10,600 Anh biết gì không? 784 00:57:10,635 --> 00:57:13,537 Chết tiệt, Jack, anh nói đúng. 785 00:57:13,572 --> 00:57:14,967 Anh đúng. 786 00:57:15,002 --> 00:57:17,310 Bởi vì tôi thỉnh thoảng giữ một trong những thứ tiện dụng này 787 00:57:17,334 --> 00:57:20,038 để quất một tên ngốc chết tiệt. 788 00:57:26,211 --> 00:57:28,486 5 năm đầu tiên trong quân đội, họ đã dạy tôi làm việc theo nhóm. 789 00:57:28,510 --> 00:57:31,478 Và tôi đã học một trong những thứ này mỗi ngày trong tuần. 790 00:58:19,033 --> 00:58:20,934 Thằng chó đẻ may mắn. 791 00:58:26,271 --> 00:58:27,644 Ông Borlund... 792 00:58:28,812 --> 00:58:30,922 Lời khuyên của tôi dành cho anh và bạn đồng hành của anh là 793 00:58:30,946 --> 00:58:33,045 đi khỏi nơi này ngay lập tức. 794 00:58:33,080 --> 00:58:35,212 Rời Trinidad Maria ngay lập tức, 795 00:58:35,247 --> 00:58:37,720 nhưng bỏ bà Kidd và Elijah lại. 796 00:58:37,755 --> 00:58:39,986 Đó là lời khuyên tốt. Nhưng không. 797 00:58:41,121 --> 00:58:45,288 Anh có thể giải thích với Señor Tiberio rằng tôi là người của luật pháp. 798 00:58:46,764 --> 00:58:48,896 Và Elijah là tội phạm. 799 00:59:18,521 --> 00:59:20,631 Anh không thích tôi lắm phải không, Poe? 800 00:59:21,590 --> 00:59:23,799 Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi, thưa bà. 801 00:59:23,834 --> 00:59:26,340 Và ông Borlund đã nói với tôi rằng lúc này cần phải theo sát bà. 802 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 Đó là bởi vì Elijah, phải không? 803 00:59:29,675 --> 00:59:31,774 Anh ấy đổ lỗi cho tôi. 804 00:59:32,469 --> 00:59:34,436 Tôi hiểu điều đó. 805 00:59:34,471 --> 00:59:36,614 Nhưng tôi chấp nhận, bất chấp mọi thứ... 806 00:59:37,639 --> 00:59:39,507 anh vẫn thích Elijah. 807 00:59:41,445 --> 00:59:43,313 Cậu ấy giận tôi kinh khủng. 808 00:59:43,348 --> 00:59:44,828 Nghĩ rằng tôi đã để cậu ấy thất vọng. 809 00:59:46,890 --> 00:59:48,956 Tôi vẫn coi cậu ấy như một người bạn. 810 00:59:51,895 --> 00:59:55,930 Và bây giờ, chúng ta có những sự kiện này thực sự khiến Tiberio phát cáu. 811 00:59:55,965 --> 00:59:59,802 Tình hình với Señora Kidd này là rất phức tạp. 812 00:59:59,837 --> 01:00:02,464 Người đàn ông này gây khó khăn cho Tiberio, 813 01:00:02,499 --> 01:00:06,501 anh ta có rất ít quyền hạn đối với tình hình ở Trinidad Maria. 814 01:00:07,240 --> 01:00:09,647 Người hợp pháp này có một cái tên chứ? 815 01:00:10,540 --> 01:00:12,881 Anh ấy được gọi là Señor Max Borlund. 816 01:00:14,544 --> 01:00:16,951 Uh, nói lại lần nữa xem. 817 01:00:16,986 --> 01:00:18,821 Ông Max Borlund. 818 01:00:18,856 --> 01:00:21,153 Anh ấy là thám tử tư. 819 01:00:23,025 --> 01:00:24,926 Tôi biết người này. 820 01:00:28,261 --> 01:00:30,701 Anh thấy bàn tay này chứ, Esteban? 821 01:00:30,736 --> 01:00:33,165 Anh đặt một khẩu súng vào nó, 822 01:00:33,200 --> 01:00:35,706 và đó là cánh tay phải của ma quỷ. 823 01:00:49,348 --> 01:00:51,051 Tôi muốn gặp Elijah. 824 01:00:51,086 --> 01:00:53,350 Anh ta trong phòng giam đó. 825 01:00:53,385 --> 01:00:54,923 Không thể, thưa bà. 826 01:00:54,958 --> 01:00:56,485 Tù nhân sẽ không có người đến thăm 827 01:00:56,520 --> 01:00:58,564 cho đến khi tình trạng pháp lý của anh ấy được xác định. 828 01:00:58,588 --> 01:01:00,159 Anh ấy đang bị tôi giam giữ, nhưng... 829 01:01:00,194 --> 01:01:02,898 thuộc thẩm quyền của ông Borlund. 830 01:01:02,933 --> 01:01:04,559 Ông... 831 01:01:14,274 --> 01:01:16,274 Tôi cần chìa khóa, làm ơn. 832 01:01:16,309 --> 01:01:19,211 - Bà đi dạo vui vẻ chứ? - Không. 833 01:01:19,246 --> 01:01:21,609 Bạn tôi đang ở tù và họ từ chối cho tôi gặp anh ta. 834 01:01:21,644 --> 01:01:23,281 Hoàn toàn là vì ông Borlund. 835 01:01:23,316 --> 01:01:24,953 Thưa bà. 836 01:01:24,988 --> 01:01:27,989 Cái này của ông Borlund để lại cho bà. 837 01:01:34,723 --> 01:01:36,734 Súng của Elijah và của tôi. 838 01:01:39,563 --> 01:01:42,300 Ông Borlund là một người đầy bất ngờ. 839 01:02:12,596 --> 01:02:14,332 Chào, Tiberio. 840 01:02:15,665 --> 01:02:17,269 Anh đã đợi tôi. 841 01:02:17,304 --> 01:02:18,600 Vâng thưa ngài. 842 01:02:18,635 --> 01:02:20,602 Sau cuộc nói chuyện thân thiện với Esteban, 843 01:02:20,637 --> 01:02:23,781 Tôi nghĩ anh có thể muốn làm quen với Joe Cribbens. 844 01:02:24,806 --> 01:02:26,619 Tôi nghe tất cả tin tức và những câu chuyện phiếm 845 01:02:26,643 --> 01:02:30,150 kể từ khi tôi ở trong thị trấn gần như ma quái này của anh. 846 01:02:31,054 --> 01:02:33,714 Tôi thậm chí còn nghe nói anh đang chống lại Max Borlund. 847 01:02:34,486 --> 01:02:36,651 Anh ấy là một người có danh tiếng. 848 01:02:37,621 --> 01:02:39,192 Và tôi nợ anh ấy. 849 01:02:39,227 --> 01:02:40,864 Anh nợ anh ta? 850 01:02:40,899 --> 01:02:42,228 Một đặc ân? 851 01:02:43,231 --> 01:02:45,000 Không, ông chủ. 852 01:02:45,035 --> 01:02:46,903 Anh ấy không phải bạn của tôi. 853 01:02:47,730 --> 01:02:49,301 Oy, hombre. 854 01:02:52,504 --> 01:02:56,539 Tại sao anh không cho tôi biết về ... Max Borlund này? 855 01:02:56,574 --> 01:02:59,509 Rồi sau đó, có lẽ tôi cho người bắn anh. 856 01:03:01,315 --> 01:03:03,216 Tôi đã xúc phạm anh chưa, ông chủ? 857 01:03:03,251 --> 01:03:04,811 Anh đã giết người Anh. 858 01:03:04,846 --> 01:03:07,990 Anh ta đang làm một hợp đồng đất đai với tôi với trị giá nhiều peso. 859 01:03:08,025 --> 01:03:10,520 - Anh ta buộc tội tôi chơi bài lận. - Anh có tội không? 860 01:03:10,555 --> 01:03:12,555 Tôi không cần phải lừa dối anh ấy. 861 01:03:13,426 --> 01:03:15,228 Tôi là người chơi bài giỏi. 862 01:03:16,363 --> 01:03:18,066 Tôi cũng vậy, anh bạn. 863 01:03:18,101 --> 01:03:19,694 Tôi cũng vậy. 864 01:03:32,918 --> 01:03:34,412 Ba lá bài. 865 01:03:50,562 --> 01:03:53,101 Tôi muốn xem anh có gì, ông chủ. 866 01:03:54,896 --> 01:03:56,137 Tôi thắng. 867 01:03:58,372 --> 01:04:00,735 Ah... Xin lỗi, ông chủ. 868 01:04:06,050 --> 01:04:08,314 Hầu hết đàn ông đều sợ đánh bài thắng tôi. 869 01:04:08,954 --> 01:04:10,481 Để lấy tiền của tôi. 870 01:04:11,913 --> 01:04:14,551 Nếu tôi cố tình thua, tôi sẽ xúc phạm anh. 871 01:04:15,422 --> 01:04:18,852 Bằng cách này, chứng minh tôi tôn trọng cách anh tôn vinh một ván bài 872 01:04:18,887 --> 01:04:21,261 của kỹ năng và vận may. 873 01:04:22,495 --> 01:04:23,758 Người Mỹ à? 874 01:04:24,629 --> 01:04:26,970 Người Mỹ, từ Texas. 875 01:04:30,800 --> 01:04:33,273 Tôi quyết định không giết anh. 876 01:04:33,308 --> 01:04:35,209 Tôi quyết định sử dụng anh. 877 01:04:35,244 --> 01:04:37,277 Oy, anh bạn, Tôi không thích mất tiền. 878 01:04:37,312 --> 01:04:38,740 Một trò chơi khác. 879 01:04:38,775 --> 01:04:40,280 Nhưng hãy hiểu điều này: 880 01:04:40,315 --> 01:04:42,183 Bây giờ, anh làm việc cho tôi. 881 01:04:43,021 --> 01:04:44,680 Anh sẽ làm theo lệnh. 882 01:05:10,774 --> 01:05:14,710 Ông già, đi tìm tên săn tiền thưởng ngoại quốc. 883 01:05:15,548 --> 01:05:18,153 Bảo hắn chuẩn bị xuống địa ngục đi. 884 01:05:18,188 --> 01:05:20,353 Nói rằng tôi sắp giết anh ta. 907 01:05:23,557 --> 01:05:25,957 Có người săn tiền thưởng ở đây không? 908 01:05:26,626 --> 01:05:30,393 Có người ngoài kia nói muốn giết ông ấy! 909 01:05:30,513 --> 01:05:33,518 Ông ấy ở Pajarito , đến cho ông ấy biết đi. Nhanh lên! 910 01:05:33,638 --> 01:05:34,688 Nhanh. Chạy đi! 911 01:05:36,860 --> 01:05:38,836 Bà Kidd! Có nguy hiểm! 912 01:05:38,956 --> 01:05:39,856 Bà ơi! 913 01:05:40,359 --> 01:05:41,309 Nguy hiểm đấy! 914 01:05:43,207 --> 01:05:45,991 Hắn ta đang tìm giết ông. 915 01:05:46,111 --> 01:05:49,517 Hắn ta đang tìm để giết ông đấy! 916 01:06:02,724 --> 01:06:05,674 Hắn ta đến bắn người săn tiền thưởng! 885 01:06:08,568 --> 01:06:10,238 Joe Cribbens. 886 01:06:10,273 --> 01:06:11,800 Cái gì, ông biết anh ta? 887 01:06:11,835 --> 01:06:13,538 Anh ta là một kẻ nguy hiểm. 888 01:06:14,541 --> 01:06:16,739 Ông không có gì phải lo lắng cả. 889 01:06:16,774 --> 01:06:19,412 Anh ta giết ông, tôi giết anh ta. 890 01:06:29,853 --> 01:06:32,095 Tôi nghe nói anh đang thất hứa. 891 01:06:32,130 --> 01:06:33,756 Rốt cuộc, anh cũng đi tìm tôi. 892 01:06:33,791 --> 01:06:36,429 Ừ. Thời gian và hoàn cảnh. 893 01:06:36,464 --> 01:06:39,036 Bên cạnh đó, còn lâu mới tới. 894 01:06:40,105 --> 01:06:42,699 Tôi có rất nhiều cảm xúc cá nhân chống lại anh, Borlund, 895 01:06:42,734 --> 01:06:44,998 nhưng đó không phải là lý do tại sao tôi ở đây. 896 01:06:45,033 --> 01:06:47,673 Ngay bây giờ, tôi chỉ được nhận tiền để làm một công việc. 897 01:06:48,707 --> 01:06:52,445 Nhưng trước tiên, vì đây là một dịp đặc biệt, 898 01:06:53,481 --> 01:06:55,382 Tôi đoán tôi sẽ... 899 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 kiểu như anh muốn mời tôi một ly. 932 01:07:05,003 --> 01:07:06,703 Chúng ta phải làm gì, Đại úy? 933 01:07:07,027 --> 01:07:07,877 Không làm gì cả. 934 01:07:08,800 --> 01:07:10,850 Hãy hy vọng họ giết lẫn nhau. 900 01:07:11,928 --> 01:07:13,598 Đã đến lúc giải quyết. 901 01:07:13,633 --> 01:07:16,205 Tôi muốn trả hết những gì tôi nợ. 902 01:07:16,240 --> 01:07:18,537 Ông đánh giá thấp tôi, ông Borlund. 903 01:07:18,572 --> 01:07:20,209 Luôn luôn vậy. 904 01:07:20,244 --> 01:07:23,036 Vì vậy, trước khi tôi hạ thấp anh, 905 01:07:23,071 --> 01:07:26,479 Tôi sẽ dạy anh cách thể hiện một chút tôn trọng. 906 01:07:27,944 --> 01:07:29,009 Có một cái. 907 01:07:30,188 --> 01:07:31,748 Dẹp chuyện nhảm nhí đi. 908 01:07:32,586 --> 01:07:34,706 Nhưng anh có thể cho tôi biết ai trả tiền cho anh. 909 01:07:35,259 --> 01:07:37,226 Hình như anh đã biết đáp án. 910 01:07:37,261 --> 01:07:39,591 Ồ, Tiberio bắt anh làm công việc bẩn thỉu. 911 01:07:39,626 --> 01:07:41,725 Tiberio bắt tôi phải làm công việc khó khăn. 912 01:07:41,760 --> 01:07:43,496 Hãy xem đó như một lời khen ngợi. 913 01:07:43,531 --> 01:07:44,772 Tôi đã mong anh cố gắng 914 01:07:44,796 --> 01:07:46,928 lấy được tiền thưởng của Mr. Borlund. 915 01:07:46,963 --> 01:07:49,667 Tôi không kiếm những đồng peso của mình theo cách đó. 916 01:07:51,099 --> 01:07:53,671 Tôi đã làm một vài việc không theo cách thông thường. 917 01:07:54,509 --> 01:07:56,429 Nhưng tôi không bao giờ thấp hèn như vậy. 918 01:08:02,044 --> 01:08:03,186 Tốt... 919 01:08:08,325 --> 01:08:10,622 Nếu anh không uống với tôi... 920 01:08:11,889 --> 01:08:13,460 Tôi đoán đã đến lúc... 921 01:08:14,529 --> 01:08:16,496 để xem anh thực sự giỏi như thế nào. 922 01:08:16,531 --> 01:08:18,168 Sẽ phải hạ cả hai chúng tôi nữa. 923 01:08:19,501 --> 01:08:21,666 - Coi chừng, Joe. - Quý vị. 924 01:08:25,309 --> 01:08:28,475 Tên tôi là Rachel Kidd, nếu anh quan tâm. 925 01:08:28,510 --> 01:08:30,136 Đừng tham gia vào chuyện này, thưa bà. 926 01:08:30,171 --> 01:08:34,107 Anh ấy nói đúng, bà Kidd. Tốt nhất bà nên lùi lại. 927 01:08:34,142 --> 01:08:36,285 Ông Borlund và tôi có những điểm khác biệt. 928 01:08:36,320 --> 01:08:38,045 Nhưng ông ấy không xứng đáng bị bắn hạ 929 01:08:38,080 --> 01:08:39,849 bởi một tội phạm thông thường. 930 01:08:39,884 --> 01:08:42,456 Ồ, tôi không quá thông thường, thưa bà. 931 01:08:42,491 --> 01:08:45,888 Và mặc dù bà có vẻ có bản tính thực sự khó chịu, 932 01:08:45,923 --> 01:08:48,858 Tôi vẫn ghét phải kết liễu một người phụ nữ. 933 01:08:49,498 --> 01:08:52,532 Đó không phải là phong cách của tôi. 934 01:08:52,567 --> 01:08:55,095 Ở khoảng cách này, Tôi không nghĩ mình sẽ bắn trượt. 935 01:08:56,197 --> 01:08:58,802 Bây giờ hãy lắng nghe tôi thật cẩn thận. 936 01:08:58,837 --> 01:09:00,870 Tôi sẽ không lo sợ. 937 01:09:00,905 --> 01:09:02,707 Tôi sẽ bóp cò đấy. 938 01:09:02,742 --> 01:09:04,544 Tôi hứa. 939 01:09:13,390 --> 01:09:15,324 Tự hào à? 940 01:09:15,359 --> 01:09:18,921 Nấp sau tay súng dự phòng và một phụ nữ. 941 01:09:19,726 --> 01:09:21,154 Nói gì đi, Joe. 942 01:09:21,189 --> 01:09:23,563 Tôi nghĩ anh nên đi ra ngoài trước khi cô ấy lo lắng 943 01:09:23,598 --> 01:09:25,961 và vô tình bóp cò. 944 01:09:27,602 --> 01:09:29,063 Được rồi, bạn. 945 01:09:32,541 --> 01:09:35,036 Tôi nghĩ bàn tay này sẽ đến với anh. 946 01:09:35,071 --> 01:09:38,611 Nhưng... chuyện này vẫn chưa kết thúc. 947 01:09:52,594 --> 01:09:55,430 Đã nói rồi. Không có gì phải lo lắng cả. 948 01:09:56,928 --> 01:09:59,269 Một lần nữa, anh Poe, rất giỏi. 949 01:10:00,338 --> 01:10:02,767 Một khi tốt, tôi muốn làm hài lòng. 950 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 Nghĩ đó là một điều tốt khi ông đã trả lại súng cho tôi. 951 01:10:17,454 --> 01:10:20,114 Joe đã đúng. Chuyện này vẫn chưa kết thúc. 952 01:10:20,149 --> 01:10:24,393 Nhưng tôi cám ơn những gì bà đã làm, mặc dù nó rất dại dột. 953 01:10:24,428 --> 01:10:27,660 Ông có thể đã cứu mạng tôi lúc ở trong chòi. 954 01:10:27,695 --> 01:10:29,464 Tôi nợ ông. 955 01:10:29,499 --> 01:10:31,026 Tôi cố gắng trả các khoản nợ của mình. 956 01:10:32,337 --> 01:10:34,832 Tôi không thực sự uống rượu, nhưng tôi nghĩ tôi cần thứ này. 957 01:10:45,647 --> 01:10:48,813 Đến để kiểm tra người đào ngũ. 958 01:10:48,848 --> 01:10:51,618 Nghĩ xem còn bao lâu nữa thì chồng của Rachel đến? 959 01:10:52,489 --> 01:10:54,148 Khoảng một hoặc hai ngày nữa. 960 01:10:56,284 --> 01:10:58,218 Anh ấy tốt hơn nên mang theo tiền của mình. 961 01:11:48,578 --> 01:11:50,072 Bác tài! 962 01:11:50,107 --> 01:11:51,414 Tại sao chúng ta lại dừng lại? 963 01:11:51,449 --> 01:11:53,174 Giữa nơi nào đó mà. 964 01:11:54,551 --> 01:11:56,177 Xin chào các quí cô. 965 01:11:56,212 --> 01:11:58,014 Martin Kidd, phải không? 966 01:11:59,050 --> 01:12:01,017 Anh bước ra ngoài và đi với tôi. 967 01:12:01,052 --> 01:12:02,722 Xin mời. 968 01:12:02,757 --> 01:12:05,461 Ông Tiberio Vargas muốn nói chuyện với anh. 1001 01:12:21,156 --> 01:12:23,538 Chào mừng đến Mễ, ngài Kidd. 969 01:12:24,581 --> 01:12:29,045 Tôi biết nói tiếng Anh một chút. 970 01:12:29,883 --> 01:12:31,784 Nhưng chỉ khi tôi muốn. 971 01:13:21,297 --> 01:13:22,362 Đi nào. 972 01:13:26,467 --> 01:13:29,402 - Anh Kidd. - Ông Borlund! 973 01:13:29,437 --> 01:13:32,306 Anh là bữa tiệc chào mừng của tôi. Thật vui khi được gặp anh. 974 01:13:32,341 --> 01:13:33,945 Vợ tôi thế nào? 975 01:13:33,980 --> 01:13:36,409 Cô ấy đang ở trong khách sạn bên dưới đường. 976 01:13:36,444 --> 01:13:39,852 Ồ, đó là nơi cô ấy đang ở, nhưng cô ấy thế nào? 977 01:13:39,887 --> 01:13:43,526 Vài tuần qua đã rất khó cho cô ấy. 978 01:13:44,562 --> 01:13:45,858 Còn Elijah Jones? 979 01:13:45,893 --> 01:13:48,289 Cậu ấy đang ở trong phòng giam. 980 01:13:48,324 --> 01:13:52,029 Tốt. Tôi sẽ đi thăm Rachel vào thời gian thích hợp, 981 01:13:52,064 --> 01:13:55,197 Tôi không vội vàng đối phó với hành vi ngông cuồng của cô ấy. 982 01:13:56,497 --> 01:13:59,366 Anh đã gặp Tiberio Vargas này chưa? 983 01:13:59,401 --> 01:14:02,204 - Chỉ một lần. - Anh ấy là đồng nghiệp. 984 01:14:03,504 --> 01:14:06,648 Tôi nợ anh một món nợ ân tình 985 01:14:06,683 --> 01:14:08,551 vì đã tìm được hai kẻ chạy trốn này. 986 01:14:08,586 --> 01:14:10,014 Anh nợ tôi tiền. 987 01:14:10,049 --> 01:14:12,489 Ồ, đúng vậy. Và anh sẽ được trả tiền. 988 01:14:13,316 --> 01:14:14,524 Thanh toán đầy đủ. 989 01:14:58,933 --> 01:15:01,274 Nếu tôi có thể tham gia cùng anh, Tôi muốn thảo luận với anh 990 01:15:01,298 --> 01:15:03,540 về tình huống mà chúng ta đang gặp phải. 991 01:15:04,136 --> 01:15:05,674 Vậy... 992 01:15:05,709 --> 01:15:08,534 Tôi đoán chúng ta nên thảo luận về Tiberio, 993 01:15:08,569 --> 01:15:10,712 vì không có ai ở đây có thể đi tiểu 994 01:15:10,747 --> 01:15:12,373 nếu anh ta không nói như vậy. 995 01:15:12,408 --> 01:15:14,683 Tiberio là tất nhiên thất vọng. 996 01:15:14,718 --> 01:15:16,949 Anh ấy cảm thấy chiến thuật của anh quá táo bạo. 997 01:15:16,984 --> 01:15:19,380 Anh đã ngu ngốc và kiêu ngạo. 998 01:15:20,757 --> 01:15:23,087 Tôi ở đây để nói với anh điều đó 999 01:15:23,122 --> 01:15:26,156 Tiberio không cần thêm sự phục vụ của anh nữa. 1000 01:15:28,798 --> 01:15:30,490 Anh bị sa thải. 1001 01:15:31,966 --> 01:15:33,636 Anh có thể tự do đi. 1002 01:16:29,056 --> 01:16:32,519 Một điều về mày và loại bạn của mày, Ngài Gián à, 1003 01:16:32,554 --> 01:16:34,488 không thể loại bỏ mày, phải không? 1004 01:16:36,030 --> 01:16:38,833 Vâng, thưa ngài, lũ khốn nạn chúng mày 1005 01:16:38,868 --> 01:16:42,166 phải là anh em họ đầu tiên với ông Boll Weevil. 1006 01:16:43,235 --> 01:16:45,466 Và điều đó không có nghĩa là không có gì tốt để nói. 1007 01:16:46,304 --> 01:16:48,238 Chỉ là sự phiền toái chết tiệt. 1008 01:17:12,330 --> 01:17:13,527 Ông Borlund. 1009 01:17:14,068 --> 01:17:16,596 Bà đã gặp chồng bà chưa? 1010 01:17:18,270 --> 01:17:22,008 Tôi nghĩ anh ấy đã có thỏa thuận với Tiberio Vargas, 1011 01:17:22,043 --> 01:17:23,537 có lẽ là về bà. 1012 01:17:23,572 --> 01:17:25,880 Tôi chỉ muốn chắc chắn bà ổn. 1013 01:17:28,577 --> 01:17:31,248 Tôi thấy anh ấy ra phố từ phòng khách. 1014 01:17:32,515 --> 01:17:35,384 Tôi đã phải trả giá bằng khoảnh khắc khó khăn. 1015 01:17:35,419 --> 01:17:38,090 Nhưng tôi không sao, ông Borlund. Cảm ơn ông đã quan tâm. 1016 01:17:41,293 --> 01:17:42,699 Chờ một chút. 1017 01:17:52,040 --> 01:17:54,403 Di chúc và di chúc cuối cùng của tôi. 1018 01:17:54,438 --> 01:17:57,043 Tên người luật sư của tôi ở mặt trước của phong bì. 1019 01:17:57,078 --> 01:17:59,749 Hãy giao trong trường hợp tôi chết. 1052 01:18:09,827 --> 01:18:10,827 Dậy đi. 1053 01:18:11,281 --> 01:18:14,181 Có người rất quan trọng muốn gặp anh. 1020 01:18:17,725 --> 01:18:19,230 Ừ. 1021 01:18:19,265 --> 01:18:20,770 Phải thả tôi ra khỏi đây thôi. 1022 01:18:20,805 --> 01:18:22,772 Anh biết đấy, tôi nghĩ Tiberio 1023 01:18:22,807 --> 01:18: 26,776 sẽ nhìn thấy ánh sáng. Tôi và anh ấy, chúng tôi làm ăn với nhau. 1024 01:18:32,850 --> 01:18:34,751 Xin chào, Elijah. 1025 01:18:36,150 --> 01:18:37,644 Ông Kidd. 1026 01:18:39,956 --> 01:18:41,615 Bây giờ, uh... 1027 01:18:44,587 --> 01:18:47,060 Tôi không thể nói rằng tôi mong đợi anh đi xuống đây. 1028 01:18:47,095 --> 01:18:49,590 Đừng nói nhỏ, Elijah. 1029 01:18:49,625 --> 01:18:51,262 Đã đến lúc mày phải trả giá. 1064 01:18:51,816 --> 01:18:53,728 Thưa ông, đừng! Đừng làm vậy! 1030 01:18:54,135 --> 01:18:55,915 Anh định bắn một người không có vũ khí? 1031 01:18:55,939 --> 01:18:57,807 Ừ. 1067 01:19:01,388 --> 01:19:04,088 Anh đã làm gì vậy? Anh định nói chuyện với anh ta mà! 1032 01:19:04,882 --> 01:19:06,849 Đặt súng vào tay anh ta. 1033 01:19:06,884 --> 01:19:08,950 Mở cửa phòng giam đó. 1034 01:19:09,810 --> 01:19:11,447 Anh ta đang cố gắng trốn chạy. 1071 01:19:21,030 --> 01:19:22,732 Phát súng cuối cùng... 1072 01:19:23,338 --> 01:19:25,582 xuyên qua bụng 1073 01:19:26,013 --> 01:19:28,616 gây chấn thương tức thì 1074 01:19:29,798 --> 01:19:32,298 và chảy máu đến chết. 1035 01:19:36,210 --> 01:19:37,308 Anh ta đã bị chết 1036 01:19:37,343 --> 01:19:39,263 khi ngã xuống sàn phòng giam. 1037 01:19:41,545 --> 01:19:42,984 Elijah tội nghiệp. 1038 01:19:57,528 --> 01:20:00,067 À, ông Borlund. Tôi mong ông đã nghe tin tức. 1039 01:20:00,102 --> 01:20:03,939 Binh nhì quân đội Hoa Kỳ Elijah Jones không còn là một vấn đề. 1040 01:20:04,436 --> 01:20:07,338 Ông Kidd đã phải trả bao nhiêu để thực hiện vụ giết người này? 1041 01:20:07,373 --> 01:20:09,472 Tôi đang điều tra vụ này. 1042 01:20:09,507 --> 01:20:11,705 Tôi bối rối, ông Borlund. 1043 01:20:11,740 --> 01:20:13,476 Anh nghĩ mình đang làm việc cho ai? 1044 01:20:13,511 --> 01:20:16,215 Tôi làm việc cho bản thân mình. Luôn luôn vậy. 1045 01:20:16,921 --> 01:20:18,580 Tôi đã bị sỉ nhục. 1046 01:20:18,615 --> 01:20:20,890 Một người vợ không nên trốn chồng 1047 01:20:20,925 --> 01:20:22,518 để đi với một người lính bình thường. 1048 01:20:22,553 --> 01:20:24,586 Ý anh là người lính da đen tầm thường? 1049 01:20:25,688 --> 01:20:27,754 Vâng, chính xác tôi muốn nói như vậy. 1050 01:20:27,789 --> 01:20:31,296 Lính... da đen... tầm thường. 1051 01:20:32,299 --> 01:20:34,259 Tôi nói với anh một lần nữa, Tôi đang điều tra... 1091 01:20:52,952 --> 01:20:54,952 Tiberio ngày mai sẽ đến đây. 1092 01:20:55,153 --> 01:20:56,903 Cất súng của anh đi. 1093 01:20:57,258 --> 01:21:00,208 Anh ta chỉ muốn người phụ nữ. Hai người ngoại quốc sẽ chết. 1094 01:21:01,155 --> 01:21:03,704 Đại uý! Có thông điệp của Tiberio. 1095 01:21:03,824 --> 01:21:07,017 Ngày mai anh ta sẽ đến đây. Họ muốn bà Kidd. 1096 01:21:07,137 --> 01:21:08,837 Họ không muốn ai kháng cự. 1097 01:21:09,212 --> 01:21:10,662 Họ đem theo súng! 1098 01:21:11,592 --> 01:21:14,842 Bảo mọi người ngày mai không ai được ra phố. 1099 01:21:16,297 --> 01:21:18,497 Tiberio thực sự muốn chơi chúng ta. 1052 01:21:33,195 --> 01:21:35,624 Tôi muốn gặp vợ tôi, bà Rachel Kidd. 1053 01:21:35,659 --> 01:21:37,934 Bà có thể cho tôi biết số phòng của cô ấy được không? 1054 01:21:39,135 --> 01:21:40,970 Cô ấy ở phòng số 4. 1055 01:21:41,005 --> 01:21:42,697 Lên lầu. 1056 01:22:06,459 --> 01:22:07,964 Martin. 1057 01:22:10,727 --> 01:22:15,334 Tôi, uh...đến gặp em hơi chậm. 1058 01:22:15,369 --> 01:22:17,336 Tất nhiên, không có ích gì khi giả vờ 1059 01:22:17,371 --> 01:22:20,669 rằng giữa chúng ta còn tình cảm, phải không? 1060 01:22:20,704 --> 01:22:23,177 Không, không còn gì cả. 1061 01:22:25,313 --> 01:22:26,807 Tôi biết anh nợ ông Borlund 1062 01:22:26,842 --> 01:22:29,051 rất nhiều tiền để tìm tôi. 1063 01:22:29,086 --> 01:22:31,317 Ông Borlund sẽ nhận được những gì ông ấy kiếm được. 1064 01:22:31,352 --> 01:22:34,617 Cũng giống như Elijah? Anh ấy có nhận được những gì anh ấy kiếm được không? 1065 01:22:34,652 --> 01:22:37,334 Uh, không. Tôi đã quá tốt với hắn. Hắn chết nhanh quá. 1066 01:22:37,358 --> 01:22:39,556 Anh thật đáng khinh, Martin. 1067 01:22:42,594 --> 01:22:44,044 Cô phản bội lời thề trong hôn nhân. 1068 01:22:44,068 --> 01:22:46,233 Cô chạy trốn với một quân nhân đào ngũ 1069 01:22:46,268 --> 01:22:49,731 cũng là một tên tội phạm tầm thường đòi tiền chuộc 1070 01:22:49,766 --> 01:22:51,579 để phục vụ cho hắn với tư cách là một con điếm. 1071 01:22:51,603 --> 01:22:54,373 Cô đã đến rất gần với việc gây nguy hiểm cho sự nghiệp chính trị 1072 01:22:54,408 --> 01:22:56,507 trong tương lai của tôi với vụ bê bối tồi tệ này, 1073 01:22:56,542 --> 01:22:59,411 và rồi lại nói với tôi rằng tôi đáng khinh sao? 1074 01:22:59,446 --> 01:23:00,610 Tôi đã ngu ngốc. 1075 01:23:01,514 --> 01:23:03,151 Tôi đã khiến những tình huống tồi tệ gây ra 1076 01:23:03,186 --> 01:23:04,922 những điều khủng khiếp trở nên tồi tệ hơn. 1077 01:23:04,946 --> 01:23:06,682 Tôi không có lý do gì cả. 1078 01:23:06,717 --> 01:23:08,090 Anh chỉ muốn tính hợp pháp 1079 01:23:08,125 --> 01:23:09,993 và sự an toàn cho tài sản thừa kế tương lai của tôi. 1080 01:23:10,017 --> 01:23:11,225 Chúng ta chưa từng yêu nhau. 1081 01:23:11,260 --> 01:23:12,820 - Hừ. - Tất cả chỉ là 1082 01:23:12,855 --> 01:23:14,360 lợi dụng lẫn nhau. 1083 01:23:14,395 --> 01:23:16,824 Tôi định quay lại Santa Fe 1084 01:23:16,859 --> 01:23:19,563 nơi câu chuyện sẽ được đưa ra trên báo 1085 01:23:19,598 --> 01:23:22,247 tôi đã anh dũng giết kẻ bắt cóc vợ tôi như thế nào, 1086 01:23:22,271 --> 01:23:24,403 nhưng thật không may cô ấy đã bị bắt và bị giết 1087 01:23:24,438 --> 01:23:26,603 bởi một nhóm người Mexico sống ngoài vòng pháp luật, 1088 01:23:26,638 --> 01:23:29,375 bị giết sau khi bị chúng lợi dụng, cô biết đấy, 1089 01:23:29,410 --> 01:23:31,740 bằng những cách thấp hèn nhất có thể. 1090 01:23:31,775 --> 01:23:32,741 Truyện hay. 1091 01:23:32,776 --> 01:23:34,248 Điều đáng buồn là rất nhiều người 1092 01:23:34,283 --> 01:23:35,513 có lẽ sẽ tin vào điều đó. 1093 01:23:35,548 --> 01:23:37,020 Nó sẽ khá gần sự thật. 1094 01:23:37,044 --> 01:23:39,451 Với sự thèm muốn của cô, cô có thể thích được làm tình 1095 01:23:39,486 --> 01:23:43,884 lên, xuống, nghiêng ngửa với những tên cao bồi trước khi chúng giết cô. 1096 01:23:43,919 --> 01:23:45,424 Tất nhiên chúng sẽ giết cô. 1097 01:23:45,459 --> 01:23:49,824 Không, nó là một phần hiểu biết của tôi về Señor Vargas. 1098 01:23:50,662 --> 01:23:53,432 - Anh nghĩ tôi sẽ sẵn sàng để như vậy sao? - Ôi không. 1099 01:23:54,237 --> 01:23:57,865 Nhưng những người đàn ông này khá vui khi sử dụng vũ lực. 1100 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 Và cô không còn nơi nào để trốn. 1101 01:24:02,069 --> 01:24:06,313 Tôi sẽ rời xa cô ngay bây giờ để nghĩ về tương lai của cô. 1102 01:24:08,614 --> 01:24:11,186 Tôi không nghĩ nó sẽ diễn ra theo cách anh muốn. 1103 01:24:13,982 --> 01:24:15,949 Cô sẽ không làm điều đó. 1104 01:24:15,984 --> 01:24:18,556 Cô không thực sự có can đảm để giết một người đàn ông. 1105 01:24:18,591 --> 01:24:20,129 Tôi đã thay đổi. 1106 01:24:20,164 --> 01:24:23,022 Còn anh luôn đánh giá thấp tôi. 1107 01:24:24,091 --> 01:24:26,729 Tôi nhắc lại... cô sẽ không dám... 1153 01:24:27,662 --> 01:24:28,762 Ôi, Chúa ơi! 1108 01:24:50,788 --> 01:24:52,722 Tôi nghe thấy tiếng súng! Có phải cô... 1109 01:24:55,397 --> 01:24:57,364 Tôi đã giết chồng tôi. 1110 01:25:00,336 --> 01:25:02,699 Cô đã cho hắn những gì hắn xứng đáng. 1111 01:25:02,734 --> 01:25:04,569 Ông đã giết Elijah. 1112 01:25:06,133 --> 01:25:07,473 Đúng. 1113 01:25:09,345 --> 01:25:11,070 Tôi không xin lỗi. 1160 01:26:29,189 --> 01:26:33,541 Xin lỗi! Tôi tưởng ông đã ra ngoài! 1114 01:26:34,155 --> 01:26:35,990 Lần sau nhớ gõ gửa! 1162 01:27:39,643 --> 01:27:43,064 Tiberio Vargas đang đến! Dọn dẹp đường phố! Nhanh lên! 1115 01:28:38,048 --> 01:28:39,245 Tôi cho rằng... 1116 01:28:39,951 --> 01:28:42,182 ông có ý định bảo vệ Bà Kidd? 1117 01:28:42,217 --> 01:28:44,217 Tôi tưởng anh đã tìm được một nơi an toàn 1118 01:28:44,252 --> 01:28:45,757 tốt đẹp cho mình. 1119 01:28:45,792 --> 01:28:47,759 Tôi sẽ bỏ qua sự xúc phạm của anh. 1120 01:28:48,729 --> 01:28:50,773 Và tôi hứa với anh hôm nay tôi sẽ làm nhiệm vụ của mình 1121 01:28:50,797 --> 01:28:52,170 với tư cách là một quan chức của pháp luật. 1122 01:28:52,194 --> 01:28:54,634 Giống như anh đã làm với Elijah Jones? 1123 01:28:55,395 --> 01:28:57,131 Đó là sai lầm của tôi. 1124 01:28:57,771 --> 01:29:00,706 Tôi lẽ ra phải nhận ra ông Kidd định giết Elijah. 1125 01:29:01,808 --> 01:29:03,412 Anh ta đã hối lộ cấp phó của tôi. 1126 01:29:06,142 --> 01:29:07,449 Tôi xấu hổ. 1173 01:30:36,524 --> 01:30:39,885 Tiberio! Tôi có lời nhắn của Đại úy Aragon. 1174 01:30:40,005 --> 01:30:41,505 Hãy trở về sa mạc. 1175 01:30:42,131 --> 01:30:44,519 Đừng vào thị trấn với những người có vũ khí. 1176 01:30:44,639 --> 01:30:46,839 Như vậy là vi phạm những điều đã thỏa thuận. 1177 01:30:56,443 --> 01:30:58,843 Người phụ nữ có lẽ ở khách sạn. 1178 01:30:59,235 --> 01:31:00,835 Làm công việc của mình đi. 1179 01:31:05,109 --> 01:31:08,559 Chia nhau tìm. Tìm lũ khốn ngoại quốc giết chúng. 1180 01:32:29,954 --> 01:32:31,118 Đồ khốn! 1127 01:33:01,608 --> 01:33:03,410 Tôi sẽ đưa ông ra ngoài, thưa ông. 1128 01:33:03,445 --> 01:33:05,852 Được thôi, hãy tiếp tục và cố gắng. 1183 01:33:42,330 --> 01:33:43,530 Lũ khốn nạn! 1129 01:34:32,435 --> 01:34:34,600 Tôi tưởng anh thông minh hơn... 1130 01:34:37,242 --> 01:34:39,539 khi ở giữa việc này. 1131 01:34:50,552 --> 01:34:53,157 Hãy ra khỏi đây trước khi tôi quyết định bắn anh. 1132 01:34:53,797 --> 01:34:55,830 Tôi cảm ơn sự lịch sự và tốt bụng của ông. 1133 01:35:28,788 --> 01:35:30,425 Tiberio Vargas! 1194 01:35:30,997 --> 01:35:32,697 Anh đã phá vỡ thỏa hiệp. 1195 01:35:33,372 --> 01:35:34,872 Anh vi phạm luật pháp. 1196 01:35:35,378 --> 01:35:36,578 Anh đã bị bắt. 1197 01:35:37,688 --> 01:35:38,988 Anh không được làm chuyện này... 1134 01:35:52,350 --> 01:35:53,822 Yah! 1135 01:36:14,174 --> 01:36:15,635 Tiberio! 1136 01:36:16,077 --> 01:36:17,604 Chỉ muốn nói với anh, 1137 01:36:17,639 --> 01:36:19,672 tôi không còn làm việc cho anh nữa, 1138 01:36:19,707 --> 01:36:22,180 Tôi nghĩ anh thật tồi tệ. 1139 01:36:22,215 --> 01:36:23,709 Luôn luôn như vậy. 1140 01:36:36,196 --> 01:36:37,558 Đoán xem nào? 1141 01:36:37,593 --> 01:36:39,791 Tôi đã giúp anh một việc, người săn tiền thưởng. 1142 01:36:39,826 --> 01:36:43,498 Anh sẽ phải cảm ơn tôi vì đã giết ông chủ cũ của tôi chứ? 1143 01:36:45,370 --> 01:36:47,942 Anh ấy sẽ phá hỏng niềm vui của tôi với anh. 1144 01:36:50,573 --> 01:36:52,914 Có lúc anh đã làm một vài điều tốt. 1145 01:37:01,881 --> 01:37:04,024 Anh biết đấy, anh có thể đi ra khỏi đây, Joe. 1146 01:37:06,094 --> 01:37:08,358 Tôi đã nhận tiền của anh ta. 1147 01:37:08,393 --> 01:37:10,063 Có lẽ nên kiếm được nó. 1148 01:37:11,297 --> 01:37:14,364 Bên cạnh đó, không có gì tránh khỏi nó. 1149 01:37:15,301 --> 01:37:17,499 Anh và tôi có chuyện cần tính sổ. 1150 01:37:17,534 --> 01:37:21,338 Tôi đang cho anh một khởi đầu sạch sẽ. Đừng làm một kẻ ngốc chết tiệt! 1151 01:37:21,373 --> 01:37:23,406 Anh bạn... 1152 01:37:23,441 --> 01:37:25,375 Tôi sinh ra đã là một kẻ ngốc. 1153 01:37:33,451 --> 01:37:35,385 Tôi sẽ là một thằng khốn nạn. 1154 01:37:36,993 --> 01:37:38,586 Anh đã giết tôi. 1155 01:37:43,791 --> 01:37:45,395 May mắn đã hết. 1156 01:37:47,300 --> 01:37:49,234 Tôi sắp chết. 1157 01:37:52,140 --> 01:37:54,206 Xảy ra cho tất cả chúng ta thôi. 1158 01:37:54,241 --> 01:37:55,438 Không phải sao? 1159 01:38:21,004 --> 01:38:22,399 Anh Poe. 1160 01:38:24,370 --> 01:38:26,436 Ông Borlund. 1161 01:38:33,346 --> 01:38:35,610 Tôi sẽ đãm bảo rằng rằng xác của anh được gửi 1162 01:38:35,645 --> 01:38:38,316 trở lại quân đội. Họ sẽ cho anh một nghi thức thích đáng, 1163 01:38:38,351 --> 01:38:40,318 chuông, cờ... 1164 01:38:40,353 --> 01:38:41,814 Một người đàn ông có thể làm tệ hơn. 1165 01:38:41,849 --> 01:38:43,783 Khỉ thật. Tôi... 1166 01:38:43,818 --> 01:38:45,719 Tôi đã bị bắn, nhưng tôi sẽ không chết. 1167 01:38:46,887 --> 01:38:49,789 Chỉ cần chắc rằng tên bác sĩ chết tiệt đừng chặt tay tôi. 1168 01:38:50,561 --> 01:38:52,462 Vâng, tôi hứa. 1169 01:39:05,246 --> 01:39:07,147 Chồng bà đã chết. 1170 01:39:09,580 --> 01:39:12,581 Anh ấy rõ ràng đã bị người của Tiberio bắn hạ. 1171 01:39:16,356 --> 01:39:19,060 Anh thực sự nghĩ không ai biết sự thật sao? 1172 01:39:20,360 --> 01:39:21,689 Hỏi ai chứ? 1173 01:39:22,659 --> 01:39:24,197 Ai kể? 1174 01:39:28,434 --> 01:39:31,237 Oh, bà cần được chăm sóc. 1175 01:39:31,272 --> 01:39:33,206 Phải mất một vài mũi khâu. 1176 01:39:34,737 --> 01:39:37,441 Tôi sẽ mang vết sẹo của mình như một huy hiệu của danh dự. 1177 01:39:38,543 --> 01:39:40,444 Mm-hmm. 1178 01:39:43,185 --> 01:39:44,877 Tôi cần đi uống. 1242 01:40:04,747 --> 01:40:07,250 Vết thương của Alonzo Poe đã hồi phục, anh đã trở lại nhiệm vụ 1243 01:40:07,370 --> 01:40:09,795 và phục vụ trong quân đội Hoa Kỳ khoảng 30 năm. 1244 01:40:09,915 --> 01:40:14,758 Anh qua đời tại Nhà Cựu Chiến Binh năm 1937. 1245 01:40:16,748 --> 01:40:20,898 Rachel Kidd tái định cư tại Philadelphia, và sau đó tham gia phong trào Suffragette. 1246 01:40:21,018 --> 01:40:24,323 Cô ấy không bao giờ tái hôn. 1247 01:40:26,592 --> 01:40:29,731 Max Borlund tiếp tục làm người săn tiền thưởng cho đến cuối đời. 1248 01:40:29,851 --> 01:40:36,012 Không gia đình và không tương lai... Ông ấy chỉ để lại danh tiếng.