1
00:01:37,343 --> 00:01:42,376
CHẾT VÌ TIỀN!!!!
1
00:02:11,343 --> 00:02:14,776
THÁNG SÁU NĂM 1987
1
00:02:15,343 --> 00:02:17,376
Đầu hàng đi, Frank!
1
00:02:25,343 --> 00:02:28,776
NHÀ TÙ TẠI NEW MEXICO
2
00:02:37,365 --> 00:02:38,562
Joe Cribbens.
3
00:02:40,225 --> 00:02:43,600
Joe Cribbens! Có khách thăm!
4
00:02:47,606 --> 00:02:50,970
Chà, chết tiệt. Khó mà hình dung
người mà tôi không muốn gặp.
5
00:02:52,710 --> 00:02:54,622
Điều gì mang một con chồn hôi
như anh đến đây?
6
00:02:54,646 --> 00:02:57,878
Tôi đang ở gần đây để thu tiền thưởng.
7
00:02:57,913 --> 00:02:59,583
Tôi nghĩ sẽ đến thăm anh.
8
00:02:59,618 --> 00:03:03,356
Ừ. Nghe nói tuần trước anh đã hạ gục
Frank Ledbetter.
9
00:03:03,391 --> 00:03:07,327
Ở đây chúng tôi nhận được tất cả
tin tức. Anh sẽ ngạc nhiên đấy.
10
00:03:08,759 --> 00:03:11,089
Kiếm được bao nhiêu với Frank già?
11
00:03:11,124 --> 00:03:14,301
- Bạn của anh à?
- Chưa bao giờ gặp,
12
00:03:14,336 --> 00:03:16,094
nhưng tôi đã đứng về phía anh ấy.
13
00:03:18,406 --> 00:03:22,100
Được rồi, người săn tiền thưởng.
Anh có cho anh ấy có nhiều cơ hội không?
14
00:03:22,135 --> 00:03:23,970
Cơ hội tương tự mà anh ta đã cho tôi.
15
00:03:26,942 --> 00:03:28,909
Đầu hàng đi, Frank!
16
00:03:31,914 --> 00:03:35,916
Đúng.
Chỉ là một người bạn khác chết vì tiền.
17
00:03:35,951 --> 00:03:40,019
Tôi nghĩ anh biết tôi sắp được
ra khỏi đây vào tuần tới.
18
00:03:40,791 --> 00:03:44,496
Hết hạn tù. Tất cả 5 năm.
19
00:03:44,531 --> 00:03:46,300
Nghe nói anh đã từng
nói với mọi người
20
00:03:46,335 --> 00:03:48,313
việc đầu tiên anh sẽ làm
khi bước ra khỏi đây
21
00:03:48,337 --> 00:03:50,766
là lấy súng và ngắm vào tôi.
22
00:03:50,801 --> 00:03:52,570
Đừng tự tâng bốc mình.
23
00:03:52,605 --> 00:03:54,803
Tôi sẽ không đi tìm anh đâu.
24
00:03:55,872 --> 00:03:58,444
Tôi sẽ đi xuống Mexico.
25
00:03:58,479 --> 00:04:01,810
Chỉ cần... tiếp tục chơi.
26
00:04:01,845 --> 00:04:04,945
Cờ bạc, rượu tequila, phụ nữ...
27
00:04:04,980 --> 00:04:07,079
Bất kể có đi đến đâu,
28
00:04:07,114 --> 00:04:10,885
cuối cùng anh vẫn sẽ như vậy.
Kẻ trộm ngựa.
29
00:04:12,317 --> 00:04:14,625
- Tội phạm.
- Cướp ngân hang.
30
00:04:15,221 --> 00:04:17,958
- Không thể chứng minh được.
- Giết một vài người.
31
00:04:18,499 --> 00:04:20,961
Không thể chứng minh điều đó,
và tôi chưa bao giờ giết ai cả
32
00:04:20,996 --> 00:04:23,337
nếu người đó cố giết tôi.
33
00:04:31,842 --> 00:04:34,876
Khi anh hạ được tôi,
lúc đó tôi đang ngủ.
34
00:04:36,242 --> 00:04:37,791
Đó không phải là một cuộc chiến thực sự.
35
00:04:37,815 --> 00:04:41,388
Tôi vừa... thức dậy đã thấy khẩu súng
chĩa vào mặt tôi.
36
00:04:41,423 --> 00:04:43,214
Tránh xa tôi ra, Joe.
37
00:04:44,349 --> 00:04:45,854
Anh cũng vậy!
38
00:04:46,890 --> 00:04:50,595
Nếu không, rất có thể, anh sẽ chết.
39
00:04:52,225 --> 00:04:56,436
Tôi thường không nói với một người
hai lần. Tránh xa tôi ra, Joe.
40
00:05:03,104 --> 00:05:04,576
Đồ chết tiệt.
41
00:05:28,195 --> 00:05:31,801
Tù nhân số 387, Joe Cribbens.
42
00:05:34,234 --> 00:05:36,905
Thủ tục giấy tờ của anh đã đến
trong lúc giao thư buổi chiều.
43
00:05:36,940 --> 00:05:38,907
10 giờ sáng mai,
44
00:05:38,942 --> 00:05:41,019
anh lấy lại tài sản của mình
và tiền của chính phủ
45
00:05:41,043 --> 00:05:44,110
khoảng 50 đô la.
Chúc may mắn, Joe.
46
00:05:44,145 --> 00:05:45,452
Vâng thưa sếp.
47
00:05:46,884 --> 00:05:48,081
Yip!
48
00:06:12,107 --> 00:06:13,777
Hãy nhìn lại lần cuối.
49
00:06:36,769 --> 00:06:39,638
Đại úy Brand.
Kỵ sĩ đang đến, thưa sếp.
50
00:06:48,308 --> 00:06:51,012
Buổi sáng tốt lành.
Hãy để tôi chăm sóc ngựa của anh.
51
00:06:57,383 --> 00:06:59,790
Max Borlund, theo chúng tôi.
52
00:07:08,361 --> 00:07:11,131
Thưa ông. Ông Borlund, thưa ông.
53
00:07:11,166 --> 00:07:12,803
Chú ý, hạ sĩ.
54
00:07:15,808 --> 00:07:19,678
Borlund. Rất vui khi gặp lại anh.
55
00:07:19,713 --> 00:07:22,043
- Đã lâu lắm rồi.
- Đúng vậy.
56
00:07:22,078 --> 00:07:25,519
Đây là Martin Kidd. Anh ta có thể
đại diện để sử dụng dịch vụ của anh.
57
00:07:25,554 --> 00:07:27,884
Ông Kidd là một doanh nhân có tiếng
ở đây
58
00:07:27,919 --> 00:07:30,381
trong vùng,
và một người bạn trong quân đội.
59
00:07:31,890 --> 00:07:35,155
Ông Borlund, có vẻ như
danh tiếng đi trước ông.
60
00:07:35,190 --> 00:07:36,904
Tôi chấp nhận điều đó
như một lời khen ngợi.
61
00:07:36,928 --> 00:07:39,060
Quý vị, đây là
một khoảnh khắc bí mật
62
00:07:39,095 --> 00:07:41,568
và xem như cuộc gặp mặt
chưa bao giờ xảy ra.
63
00:07:41,603 --> 00:07:44,461
Đó là lý do tại sao tôi đã tụ họp
ở đây ở giữa một nơi nào đó.
64
00:07:44,496 --> 00:07:46,903
Để cho hai anh tập trung vào công việc.
65
00:07:46,938 --> 00:07:50,874
Ừm, ông Borlund, tôi nghĩ ông có biết
66
00:07:50,909 --> 00:07:53,173
một người lính Buffalo
tên là Elijah Jones?
67
00:07:53,208 --> 00:07:54,977
Binh nhì Elijah Jones? Không?
68
00:07:55,012 --> 00:07:58,376
Đúng rồi, anh ta đã bắt một phụ nữ da trắng,
vợ tôi, Rachel.
69
00:07:58,411 --> 00:08:00,818
Bắt cóc cô ấy ba tuần trước,
70
00:08:00,853 --> 00:08:03,249
đưa cô ấy qua biên giới xuống Mexico.
71
00:08:03,284 --> 00:08:06,483
Tôi đã cử người đi tìm,
nghĩ rằng chúng tôi có thể tìm được họ,
72
00:08:06,518 --> 00:08:09,596
tìm thấy họ trước khi họ đến biên giới.
Chúng tôi đã mất dấu họ.
73
00:08:09,631 --> 00:08:12,159
Được rồi, thằng chó đẻ
đang đòi chuộc 10.000 đô
74
00:08:12,194 --> 00:08:13,996
số tiền mà tôi sẽ không trả.
75
00:08:14,031 --> 00:08:17,604
Tôi không thưởng cho tội phạm,
nhưng tôi sẵn sàng thưởng cho anh
76
00:08:17,639 --> 00:08:22,070
2.000 đô la để đưa Rachel trở lại.
Ứng trước 500 đô.
77
00:08:27,440 --> 00:08:30,617
Hình này sẽ giúp anh xác định Rachel.
78
00:08:30,652 --> 00:08:33,587
Đại úy Brand,
theo tài liệu có nói rõ
79
00:08:33,622 --> 00:08:36,249
rằng anh là đại diện
của chính phủ Hoa Kỳ
80
00:08:36,284 --> 00:08:38,636
và anh đang truy tìm Elijah,
phòng trường hợp anh gặp bất kỳ
81
00:08:38,660 --> 00:08:41,254
vấn đề pháp lý nào ở Mexico.
82
00:08:41,289 --> 00:08:43,564
Chà, mất đến ba tuần...
83
00:08:44,490 --> 00:08:48,063
Tôi cần lương thực, một con la,
đạn dược.
84
00:08:48,098 --> 00:08:51,561
Quyết định trong vấn đề này,
đó là điều tối quan trọng.
85
00:08:51,596 --> 00:08:54,498
Đó là danh tiếng của vợ tôi nên
hãy cân nhắc.
86
00:08:55,567 --> 00:08:57,468
Cũng như danh tiếng của tôi.
87
00:08:57,503 --> 00:08:58,678
Trung sĩ Poe!
88
00:08:59,947 --> 00:09:02,473
Ngoài giấy tờ, chúng tôi cử
một quân nhân tháp tùng cùng anh.
89
00:09:04,609 --> 00:09:08,314
Thưa sếp! Ông Borlund,
theo lệnh của đại úy,
90
00:09:08,349 --> 00:09:10,756
Trung sĩ Alonzo Poe
báo cáo cho nhiệm vụ, thưa sếp!
91
00:09:12,452 --> 00:09:14,628
Hãy chắc chắn rằng anh ấy mặc đồ dân sự.
92
00:09:14,663 --> 00:09:16,663
Mọi thứ cần phải trông phù hợp.
93
00:09:16,698 --> 00:09:18,390
Không muốn hai người đi cùng nhau
94
00:09:18,425 --> 00:09:19,941
cho đến khi cả hai đến biên giới phía nam.
95
00:09:19,965 --> 00:09:22,526
- Vâng, Trung sĩ.
- Vâng thưa sếp!
96
00:09:38,379 --> 00:09:41,853
Chà, tốt. Tới đây người săn tiền thưởng.
97
00:09:43,318 --> 00:09:45,098
Đại úy nói anh ấy là tay súng giỏi nhất
trong vùng,
98
00:09:45,122 --> 00:09:46,627
súng trường hoặc súng lục.
99
00:09:59,301 --> 00:10:00,498
Trung sĩ Poe.
100
00:10:01,567 --> 00:10:02,567
Ông Borlund, thưa ông.
101
00:10:03,877 --> 00:10:06,141
Đại úy nói với tôi anh sẽ là một người
102
00:10:06,176 --> 00:10:07,956
rất có giá trị trong chuyến đi này.
103
00:10:07,980 --> 00:10:10,013
Tôi chỉ muốn nói
nếu mọi chuyện trở nên căng thẳng,
104
00:10:10,048 --> 00:10:12,642
Tôi là một tay bắn cừ khôi.
Mắt tốt nhất trung đoàn.
105
00:10:12,677 --> 00:10:15,117
Đại úy cũng nói
106
00:10:15,152 --> 00:10:18,791
anh biết nơi bà Kidd
và Elijah Jones này có thể đến.
107
00:10:18,826 --> 00:10:21,893
Ồ, tôi biết chính xác ở đâu.
Có bản đồ ngay đây.
108
00:10:23,094 --> 00:10:24,334
Không gì tốt hơn thứ đó,
109
00:10:24,359 --> 00:10:25,556
phải không?
110
00:10:25,591 --> 00:10:27,206
Chỉ khi anh đến đúng nơi họ đang ẩn náu.
111
00:10:27,230 --> 00:10:28,537
Bây giờ, đây là bản đồ do chính
112
00:10:28,561 --> 00:10:29,967
Binh nhì Elijah Jones trao cho tôi.
113
00:10:30,002 --> 00:10:31,661
Binh nhì Jones đưa bản đồ
114
00:10:31,696 --> 00:10:33,872
về nơi anh ta sẽ đến
sau khi anh ta đào ngũ
115
00:10:33,907 --> 00:10:36,534
và bắt cóc một phụ nữ da trắng sao?
Hãy cho tôi xem bản đồ này.
116
00:10:46,513 --> 00:10:49,921
Theo bản đồ này,
họ đã đi sâu vào Chihuahua.
117
00:10:49,956 --> 00:10:52,055
Mm-hmm.
Điều đó nghe có vẻ đúng.
118
00:10:52,090 --> 00:10:54,024
Elijah nói rằng đó là
một tác phẩm công bằng.
119
00:10:54,895 --> 00:10:58,358
Nhìn này, bình thường chúng ta sẽ
hướng thẳng đến San Juanito.
120
00:10:58,393 --> 00:11:00,096
Đó là con đường tốt nhất về phía nam.
121
00:11:00,901 --> 00:11:03,836
Bắt đầu hỏi xem có ai nhìn thấy
một người đàn ông da đen đi cùng
122
00:11:03,871 --> 00:11:06,201
với một phụ nữ da trắng hay không,
nhưng nếu bắt cóc cô ấy,
123
00:11:06,236 --> 00:11:08,335
hắn sẽ tránh xuất hiện ở các thành phố.
124
00:11:08,370 --> 00:11:12,537
Không. Anh ta chạy trốn,
ngu ngốc chết tiệt. Nhưng mà...
125
00:11:13,947 --> 00:11:16,046
Chà, Elijah không bắt cóc ai cả.
126
00:11:17,478 --> 00:11:19,118
Đó không phải chuyện tôi được nói ra.
127
00:11:20,415 --> 00:11:21,953
Hãy để tôi kể cho ông nghe về Elijah.
128
00:11:22,615 --> 00:11:26,188
Giống như tất cả con chiên của Chúa,
anh ấy có lỗi của mình.
129
00:11:26,223 --> 00:11:28,383
Nhưng theo nhiều cách,
anh ấy là một người thực sự tốt.
130
00:11:30,293 --> 00:11:33,800
Tôi biết chuyện này là vấn đề tế nhị,
nhưng tôi phải nói,
131
00:11:33,835 --> 00:11:36,462
nếu cô ấy ở với Elijah,
đó là vì cô ấy muốn như vậy.
132
00:11:37,069 --> 00:11:38,838
Nghe như là anh đang bảo vệ anh ta.
133
00:11:40,666 --> 00:11:42,369
Binh nhì Elijah Jones đã mong tôi
134
00:11:42,404 --> 00:11:45,174
tham gia với anh ấy. Đưa cho tôi
bản đồ để tôi có thể tìm đường.
135
00:11:45,847 --> 00:11:49,079
Bây giờ tôi là người được cho là
đến để giao tiền chuộc.
136
00:11:49,114 --> 00:11:52,214
Đó là lý do tại sao tôi thực sự tin rằng
họ đang ở
137
00:11:52,249 --> 00:11:55,085
giữa một nơi nào đó
tại chỗ của một gã người Mỹ,
138
00:11:55,120 --> 00:11:56,614
tên là Hannon.
139
00:11:56,649 --> 00:12:00,123
Có một gã Hannon
đó là người bị truy nã ở Texas.
140
00:12:00,158 --> 00:12:02,257
Áp phích đã được dựng lên trong 5 năm.
141
00:12:02,292 --> 00:12:05,590
Đồng phạm giết người.
Vụ cướp ngân hàng ở El Paso.
142
00:12:06,868 --> 00:12:08,329
- Anh biết người phụ nữ này chứ?
- Ừm.
143
00:12:08,364 --> 00:12:09,759
Tôi chưa bao giờ gặp cô ấy.
144
00:12:09,794 --> 00:12:12,300
Cô ấy đã giúp Elijah biết đọc trong trường.
145
00:12:12,335 --> 00:12:14,015
Ít nhất đó là những gì anh ấy nói với tôi.
146
00:12:14,843 --> 00:12:18,207
Vâng, đây có phải là gương mặt
đã hạ thủy một nghìn con tàu?
147
00:12:19,441 --> 00:12:21,342
Ông có muốn kể lại điều đó với tôi không?
148
00:12:21,883 --> 00:12:24,345
À, đó là một dòng chữ của Marlowe,
Thời của Shakespeare,
149
00:12:24,380 --> 00:12:26,248
anh biết đấy, về Helen của thành Troy.
150
00:12:26,283 --> 00:12:28,294
Được rồi, đúng, đúng, tôi đã
đọc tất cả về điều đó
151
00:12:28,318 --> 00:12:29,350
chỉ vào ngày khác.
152
00:12:30,122 --> 00:12:32,485
- Anh tin vào bản đồ đó?
- Ừm.
153
00:12:33,620 --> 00:12:34,927
Và họ ẩn nấp dưới đó
154
00:12:34,962 --> 00:12:36,682
đợi số tiền mà tôi không mang theo.
155
00:12:38,625 --> 00:12:43,001
Ôi! Vâng thưa ngài! Tôi nghĩ ông cũng
muốn biết câu chuyện của tôi, hả?
156
00:12:43,036 --> 00:12:45,300
- Không cần thiết.
- Ồ, thôi nào, ông Borlund.
157
00:12:45,335 --> 00:12:47,115
Nói chuyện thân thiện một chút
để giết thời gian.
158
00:12:47,139 --> 00:12:48,303
Có phải vậy không?
159
00:12:48,338 --> 00:12:50,041
- Cảm ơn.
- Ông muốn tôi gọi ông là Max?
160
00:12:54,509 --> 00:12:56,674
Tôi nghĩ gọi là ông Borlund sẽ hay hơn.
161
00:12:57,512 --> 00:12:59,215
Ông Borlund đúng là như vậy.
162
00:12:59,250 --> 00:13:01,610
Xem này, điều với Elijah
ở đây là thực sự đơn giản.
163
00:13:02,055 --> 00:13:03,455
Anh ta không phải là một quân nhân.
164
00:13:04,057 --> 00:13:06,519
Xem này, tôi từ đâu đến,
một chiếc giường mới,
165
00:13:06,554 --> 00:13:09,863
quần áo sạch sẽ, một con ngựa tốt,
và ba bữa ăn một ngày
166
00:13:09,898 --> 00:13:11,524
nghe giống như một thỏa thuận tốt.
167
00:13:11,559 --> 00:13:13,724
Tôi gia nhập quân đội lúc 17 tuổi.
168
00:13:14,694 --> 00:13:17,629
Vị đại úy, anh ấy cũng cho tôi biết
về ông, thưa ông.
169
00:13:17,664 --> 00:13:21,303
Đại úy nói ông cũng là
Người Hà Lan, hoặc Thụy Điển, hoặc...
170
00:13:21,338 --> 00:13:22,843
người Đức hoặc người gì đó tương tự.
171
00:13:22,867 --> 00:13:25,186
Đại úy nói trước đây ông đã từng là
một quân nhân.
172
00:13:25,210 --> 00:13:26,814
Tôi không dám chắn về
binh chủng nào, mặc dù vậy.
173
00:13:26,838 --> 00:13:28,838
- Ừm.
- Có phiền nói cho tôi biết không?
174
00:13:28,873 --> 00:13:32,380
Ông là người Hà Lan hay người Thụy Điển?
Hay là gì?
175
00:13:32,415 --> 00:13:34,888
Không phải thế. Tôi là người Mỹ.
176
00:13:54,371 --> 00:13:55,700
Em biết đấy, uh...
177
00:13:57,209 --> 00:13:59,374
Trong vài ngày qua em đã hành động rất nhanh.
178
00:14:02,742 --> 00:14:04,709
Em chợt nhận ra...
179
00:14:06,647 --> 00:14:09,285
cả đời em, em đã làm những việc bốc đồng.
180
00:14:11,718 --> 00:14:14,059
Không phải lúc nào cũng thành công.
181
00:14:16,063 --> 00:14:18,228
Còn lại 20 viên đạn.
182
00:14:19,099 --> 00:14:21,165
Em sẽ dùng năm viên khác để tập bắn.
183
00:14:22,069 --> 00:14:24,729
Em được cho biết đây là
một đất nước nguy hiểm.
184
00:14:36,941 --> 00:14:40,019
Em sẽ không bao giờ cho họ vui
khi nhìn thấy em khóc.
185
00:14:40,318 --> 00:14:43,781
Tốt. Vâng anh thích vậy.
186
00:14:44,685 --> 00:14:46,421
Chúng ta đã làm những gì phải làm.
187
00:14:46,456 --> 00:14:48,995
Và chúng ta nói với tất cả bọn họ,
188
00:14:49,030 --> 00:14:50,590
“Đồ điên.
189
00:14:51,692 --> 00:14:53,263
Đi thẳng xuống địa ngục đi."
190
00:15:08,181 --> 00:15:11,809
Tôi đã được Tiberio cử đến đây
bởi vì tôi giỏi tiếng Anh.
191
00:15:11,844 --> 00:15:13,646
Rất giỏi, đúng như anh nói.
192
00:15:14,319 --> 00:15:18,519
Hãy để tôi bắt đầu nói rằng
tôi rất vinh dự để gặp bà, bà Kidd.
193
00:15:18,554 --> 00:15:21,621
Rõ ràng là một người phụ nữ
rất tốt bụng và xinh đẹp.
194
00:15:22,624 --> 00:15:25,361
Tôi nói cảm ơn, ông Romero.
195
00:15:25,396 --> 00:15:27,330
Nhưng có lẽ anh nên đi vào vấn đề.
196
00:15:28,036 --> 00:15:29,365
Tại sao anh ở đây?
197
00:15:29,862 --> 00:15:32,533
Ồ. Tôi đến đây để đại diện cho
Tiberio Vargas,
198
00:15:32,568 --> 00:15:35,602
và đưa ra phản hồi đề nghị tài chính
199
00:15:35,637 --> 00:15:37,604
mà Señor Hannon đã đưa ra cho anh ấy.
200
00:15:37,639 --> 00:15:39,177
Chúng ta hãy xem xét các sự kiện.
201
00:15:39,212 --> 00:15:41,487
Chúng ta không cần phải
bàn bạc ở đây ngay lúc này,
202
00:15:41,511 --> 00:15:42,873
trước mặt những người này.
203
00:15:43,843 --> 00:15:45,876
Ông Hannon nợ Tiberio Vargas
204
00:15:45,911 --> 00:15:47,779
vài nghìn đô la tiền nợ cờ bạc.
205
00:15:47,814 --> 00:15:52,223
Thôi nào, chết tiệt!
Đây là chuyện giữa tôi và Tiberio.
206
00:15:52,258 --> 00:15:56,359
Để gỡ nợ, ông Hannon
đã đề nghị cho Tiberio Vargas
207
00:15:56,394 --> 00:15:59,956
5.000 đô la tiền chuộc của bà Kidd,
208
00:15:59,991 --> 00:16:03,201
để đổi lấy chuyến đi an toàn của bà
tới Veracruz và sau đó là Cuba.
209
00:16:03,731 --> 00:16:07,568
Khỉ thật.
Đồ khốn, anh đã bán đứng chúng tôi.
210
00:16:08,901 --> 00:16:10,043
Được rồi...
211
00:16:10,936 --> 00:16:12,540
Tôi cần tiền.
212
00:16:12,575 --> 00:16:16,808
Hai người ăn hết thức ăn của tôi,
ngủ cả giờ.
213
00:16:16,843 --> 00:16:18,579
Không phải trả tiền thuê nhà.
214
00:16:19,285 --> 00:16:23,980
Và tệ nhất là, tôi phải đối phó
với con mèo quái quỷ này,
215
00:16:24,015 --> 00:16:26,917
lúc nào cũng phàn nàn về việc đỏng đảnh lo
216
00:16:26,952 --> 00:16:31,361
cho bản thân thanh lịch của nó và
rằng tôi sống như một tên khốn khốn kiếp!
217
00:16:31,396 --> 00:16:33,858
Tôi không hiểu tại sao tôi phải
chịu đựng cái thứ khốn nạn
218
00:16:33,893 --> 00:16:35,926
từ con điếm giàu có này
219
00:16:35,961 --> 00:16:37,763
mà không được trả tiền công cho việc đó!
220
00:16:45,608 --> 00:16:49,038
Tôi đã quyết định...giá tiền ăn ở
221
00:16:49,073 --> 00:16:52,580
cho hai người chạy trốn này là 2.500 đô.
222
00:16:53,385 --> 00:16:56,584
Mọi người trong thỏa thuận này
đều được đảm bảo một cái gì đó.
223
00:16:57,081 --> 00:16:58,586
Đôi bên đều có lợi.
224
00:16:59,457 --> 00:17:01,754
Tôi sẽ nói với anh về sự đảm bảo.
225
00:17:01,789 --> 00:17:03,294
Tôi sẽ đảm bảo với anh điều này.
226
00:17:03,989 --> 00:17:06,759
Tôi không phải là một con điếm.
227
00:17:28,079 --> 00:17:32,290
Một tin nhắn đã được
Señor Hannon gửi cho Tiberio.
228
00:17:32,754 --> 00:17:36,052
Lời đề nghị của anh ấy đề xuất
với Tiberio rằng, với giá 5.000 đô la,
229
00:17:36,087 --> 00:17:40,694
để đảm bảo hành vi an toàn cho
anh và bà Kidd đến Veracruz.
230
00:17:41,796 --> 00:17:43,796
Tôi đến đây để nói với anh rằng
231
00:17:43,831 --> 00:17:46,634
Tiberio đã chấp nhận đề xuất của anh.
232
00:17:50,277 --> 00:17:51,936
Có thể điều này thực sự hoạt động.
233
00:17:52,642 --> 00:17:56,602
Chắc chắn, chúng ta mất một số tiền, nhưng...
nó giúp chúng ta có một nơi nghỉ ngơi sạch sẽ.
234
00:18:26,214 --> 00:18:27,510
Ông Borlund.
235
00:18:36,323 --> 00:18:39,192
- Bọn ngòai vòng pháp luật?
- Cho đến khi có được chứng minh khác.
236
00:18:59,676 --> 00:19:00,708
Xin chào.
237
00:19:02,074 --> 00:19:03,876
Đây là ông Tiberio Vargas,
238
00:19:03,911 --> 00:19:06,516
Tôi là Esteban Romero,
dịch vụ của anh.
239
00:19:06,551 --> 00:19:08,320
Tôi sẽ phiên dịch.
240
00:19:08,355 --> 00:19:12,225
Ngài Vargas là một người rất quan trọng
và hào phóng.
241
00:19:12,260 --> 00:19:15,426
Mười năm trước, anh ấy đã đưa tôi
đến Monterrey để học luật.
240
00:19:15,913 --> 00:19:18,263
Mọi vùng đất quanh đây đều là của tôi.
241
00:19:18,707 --> 00:19:20,307
Những hố nước cũng là của tôi.
242
00:19:22,039 --> 00:19:25,739
Tôi nghĩ nên tính phí sử dụng nước
cho các anh và ngựa.
242
00:19:28,034 --> 00:19:31,002
Như anh có thể thấy,
Tiberio đang đi săn,
243
00:19:31,037 --> 00:19:32,938
tiếp đãi khách và
đối tác kinh doanh của anh ấy,
244
00:19:32,973 --> 00:19:34,577
Ông Palmer.
245
00:19:34,612 --> 00:19:37,712
Ngài Palmer đã đến tận London
246
00:19:37,747 --> 00:19:39,714
để làm ăn với Tiberio.
247
00:19:39,749 --> 00:19:42,079
- Có thật không?
- Uh, Tiberio nói rằng
248
00:19:42,114 --> 00:19:43,916
vùng đất các anh đang đi qua,
249
00:19:43,951 --> 00:19:46,919
nguồn nước các anh đang uống
tất cả là của ông ấy,
250
00:19:46,954 --> 00:19:51,594
thế nên, phải trả một khoản phí
để đi qua an toàn.
252
00:19:54,950 --> 00:19:56,573
Nói với bọn khốn chúng ta có súng đấy.
251
00:19:55,061 --> 00:19:56,863
Tiberio không vui.
252
00:19:56,898 --> 00:19:59,965
Ông ấy nói có thể sử dụng bằng vũ lực.
253
00:20:00,000 --> 00:20:01,439
Ông ta có nhiều tay súng.
254
00:20:01,903 --> 00:20:04,970
Chúng tôi cũng thế.
Tiberio sẽ là người đầu tiên bị bắn.
255
00:20:05,005 --> 00:20:07,973
Cho phép tôi nhé, thưa ông,
Tôi không có ý ngắt lời,
256
00:20:08,008 --> 00:20:11,075
nhưng để tranh luận về vấn đề này
nó có thể không được khôn ngoan.
257
00:20:11,110 --> 00:20:14,320
- Bây giờ, nếu anh muốn ý kiến của tôi...
- Tôi không muốn.
258
00:20:16,654 --> 00:20:19,490
- Anh Poe!
- Có tôi đây, thưa ngài.
259
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
Ngắm và sẵn sàng bắn.
262
00:20:21,674 --> 00:20:23,859
Này, mày đang ở đất Mễ đấy.
260
00:20:24,794 --> 00:20:27,729
Ở đây,
bọn ngoại quốc không phải là ông chủ.
261
00:20:27,764 --> 00:20:30,699
- Vậy là anh biết nói tiếng Anh.
- Chỉ khi tôi muốn.
262
00:20:42,383 --> 00:20:43,679
Mày là cái quái gì?
263
00:20:44,682 --> 00:20:47,111
Tôi là người cầm súng.
Anh là thằng quái nào?
264
00:20:47,146 --> 00:20:49,080
Tôi đi cùng Jack Tyree.
265
00:20:49,115 --> 00:20:51,214
Có vẻ như anh còn một chặng đường dài
về đến nhà đấy Jack.
266
00:20:52,217 --> 00:20:54,217
Tôi đang cho anh lời khuyên, anh bạn.
267
00:20:55,187 --> 00:20:59,332
Ra khỏi đây. Tiberio không giết anh,
tôi thì có thể đấy.
268
00:20:59,367 --> 00:21:02,368
Tôi không thích mình như một tên khốn
thông minh mồm mép chết tiệt.
269
00:21:09,135 --> 00:21:10,343
Vậy, nó sẽ là gì?
270
00:21:11,203 --> 00:21:12,477
Muốn chơi như thế nào?
274
00:21:25,399 --> 00:21:26,449
Anh bạn,
275
00:21:27,638 --> 00:21:28,788
có phải đang tìm vàng không?
271
00:21:29,155 --> 00:21:31,826
Tiberio hỏi anh,
cũng như rất nhiều người khác,
272
00:21:31,861 --> 00:21:33,663
các anh có đến đây để tìm vàng hay không.
273
00:21:33,698 --> 00:21:35,533
Tất cả chúng ta đều làm việc vì tiền.
279
00:21:35,656 --> 00:21:36,706
Nếu đế tìm vàng,
280
00:21:37,270 --> 00:21:38,720
tôi sẽ lấy một nửa.
274
00:21:43,543 --> 00:21:46,907
Vâng, thưa ông,
tên tôi là William Palmer.
275
00:21:47,338 --> 00:21:49,415
Tôi chỉ muốn nói rằng
vận may của anh phù hợp với
276
00:21:49,450 --> 00:21:51,043
sự ngu ngốc cố chấp của anh.
277
00:21:51,584 --> 00:21:53,551
- Đi nào, Đi nào!
- Chúc ngày lành.
278
00:21:54,422 --> 00:21:55,586
Yah!
279
00:21:58,426 --> 00:22:01,394
Nếu tìm thấy vàng,
anh phải chia với Tiberio.
280
00:22:02,023 --> 00:22:04,760
Nếu không, tôi đảm bảo hậu quả sẽ là
281
00:22:04,795 --> 00:22:06,630
cực kì khó chịu.
282
00:22:22,241 --> 00:22:24,417
Tôi không nghĩ chúng ta kết bạn mới.
290
00:22:34,435 --> 00:22:40,534
Các bạn, luôn là uống, uống, uống!
291
00:22:40,901 --> 00:22:42,651
Gì vậy, không ai chịu làm việc sao?
292
00:22:43,336 --> 00:22:44,386
Bọn khốn...
293
00:22:55,465 --> 00:22:56,965
Chào quý ông.
294
00:22:58,385 --> 00:23:00,337
Luis Andrade, hân hạnh được phục vụ.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,654
Muốn thức ăn hay phòng?
284
00:23:03,689 --> 00:23:05,117
Tôi nghĩ cần cả hai.
285
00:23:05,152 --> 00:23:07,383
Ah. Sẽ ở lại bao lâu, thưa ngài?
286
00:23:07,418 --> 00:23:10,595
À, một vài tuần.
Có thể nhiều hơn, ai biết được.
287
00:23:10,630 --> 00:23:12,762
À, chúng tôi có rất nhiều phòng.
299
00:23:13,734 --> 00:23:14,934
Anh biết gì không?
288
00:23:15,866 --> 00:23:17,706
Tôi cho anh
một trong những phòng tốt nhất.
289
00:23:18,198 --> 00:23:20,396
Quanh đây có vẻ khá yên tĩnh.
290
00:23:20,431 --> 00:23:21,947
Anh biết đấy, chúng tôi có thị trấn này.
291
00:23:21,971 --> 00:23:23,971
Mọi người vẫn đến đây đánh bạc.
292
00:23:24,512 --> 00:23:26,677
Tiberio Vargas là người của họ,
293
00:23:26,712 --> 00:23:28,580
họ đến đây, họ đánh bạc.
294
00:23:28,615 --> 00:23:31,407
Chúng tôi còn có gái.
Gái đẹp.
295
00:23:31,442 --> 00:23:34,487
Chúng tôi có đại lý nhà cái,
Sylvio, một người trung thực.
296
00:23:35,281 --> 00:23:37,985
Ngay bây giờ, đó chỉ là
những gì bác sĩ chỉ định.
297
00:23:38,020 --> 00:23:40,460
Thứ nào cũng hợp với tôi cả.
298
00:23:41,155 --> 00:23:43,595
Joe Cribbens, xin hân hạnh.
299
00:23:43,630 --> 00:23:46,356
Vậy... Gì vậy,
anh là một doanh nhân?
300
00:23:46,391 --> 00:23:51,031
Tôi đã về hưu. Tôi chỉ thích
đến chơi bài và...
301
00:23:51,066 --> 00:23:52,670
tránh xa rắc rối.
302
00:24:08,149 --> 00:24:11,821
Có thấy hai con ngựa ở dưới đó không?
Chúng là những con ngựa của quân đội.
303
00:24:12,516 --> 00:24:13,757
Bản đồ hiệu quả đấy.
304
00:24:14,661 --> 00:24:16,298
Chúng ta đã tìm thấy họ, ông Borlund.
305
00:24:16,322 --> 00:24:18,223
Chúng ta thấy họ với yếu tố bất ngờ.
306
00:24:19,864 --> 00:24:24,229
Bản đồ đã chính xác.
Tốt lắm, anh Poe. Rất tốt.
307
00:24:25,100 --> 00:24:26,740
Tôi nhắm vào việc làm hài lòng mọi người.
308
00:24:58,639 --> 00:25:01,772
Có vẻ không gặp hên rồi. Chết tiệt.
309
00:25:03,270 --> 00:25:05,369
Anh nóng nảy quá, Jack.
310
00:25:06,273 --> 00:25:09,208
Đêm khác, anh sẽ thắng thôi.
311
00:25:11,751 --> 00:25:13,443
Anh nên kềm chế.
312
00:25:14,446 --> 00:25:16,281
Tôi vẫn không thể chấp nhận...
313
00:25:22,091 --> 00:25:25,290
Elijah, đừng!
Tôi sẽ không cố làm bất cứ điều gì dại dột.
314
00:25:25,325 --> 00:25:26,797
Tránh xa khẩu súng đó ra.
315
00:25:26,832 --> 00:25:29,239
Không, không, không, không!
Đây không phải là một phần của thỏa thuận!
316
00:25:29,263 --> 00:25:30,636
Đây là chuyện riêng của tôi...
317
00:25:30,671 --> 00:25:33,397
Hannon, giơ tay lên và giữ yên lặng!
318
00:25:33,432 --> 00:25:34,904
- Anh là ai?
- Bình tĩnh đi, thưa bà,
319
00:25:34,939 --> 00:25:37,203
- có rất nhiều tay súng ở đây.
- Chết tiệt, tôi hỏi anh là ai.
320
00:25:37,238 --> 00:25:38,578
Bà nghĩ bà đang làm gì?
321
00:25:38,602 --> 00:25:40,217
Chúng tôi ở đây với đầy đủ
thẩm quyền pháp lý, bà Kidd.
322
00:25:40,241 --> 00:25:42,120
Đó, còn tôi và Elijah ở đây
là những người bạn cũ.
323
00:25:42,144 --> 00:25:44,947
Alonzo, hết rồi sao,
anh đã bán đứng tôi?
324
00:25:44,982 --> 00:25:47,829
Chuẩn rồi! Hóa ra tôi chỉ là cựu quân nhân,
không đúng sao?
325
00:25:47,853 --> 00:25:49,897
Anh là người chết tiệt duy nhất
ở trung đoàn mà tôi đã tin tưởng!
326
00:25:49,921 --> 00:25:52,097
- Anh làm tôi thất vọng!
- Anh khiến bản thân thất vọng
327
00:25:52,121 --> 00:25:54,220
với kế hoạch ngu ngốc này. Để bị bắt
328
00:25:54,255 --> 00:25:55,935
với người phụ nữ da trắng ngốc nghếch này.
329
00:25:56,290 --> 00:25:58,631
Một điều chắc chắn là
tôi sẽ không trở lại Texas
330
00:25:58,666 --> 00:26:00,490
với người săn tiền thưởng!
331
00:26:01,768 --> 00:26:03,163
Một sợi dây treo cổ đang đợi tôi.
332
00:26:03,198 --> 00:26:05,495
Biến đi hoặc tôi sẽ giết cô ấy,
nói thật đấy!
333
00:26:05,530 --> 00:26:07,310
Anh ấy không đuổi theo anh,
anh ấy đang đuổi theo chúng tôi.
334
00:26:07,334 --> 00:26:08,564
- Vớ vẩn!
- Chết tiệt...
335
00:26:23,647 --> 00:26:24,723
Anh đã giết hắn.
336
00:26:25,154 --> 00:26:26,285
Vâng, đúng vậy.
337
00:26:27,321 --> 00:26:29,453
Anh sẽ chôn anh ta, Jones.
338
00:26:31,699 --> 00:26:33,897
Tôi là Max Borlund. Thưa bà.
339
00:26:35,329 --> 00:26:38,033
Tôi đã được chồng của bà thuê
để đưa bà về nhà.
340
00:27:04,259 --> 00:27:06,193
Có thấy mớ hỗn độn mà cậu đã gây ra chưa?
341
00:27:06,734 --> 00:27:09,031
Cậu chẳng là gì cả
ngoài một kẻ ngu ngốc chết tiệt.
342
00:27:18,944 --> 00:27:21,208
Tôi không biết ơn
cho nhiệm vụ của ông ở đây.
343
00:27:22,112 --> 00:27:25,179
Nhưng tôi nên cảm ơn ông
đã cứu mạng tôi.
344
00:27:26,116 --> 00:27:27,984
Hannon là một kẻ ngốc nghếch.
345
00:27:28,019 --> 00:27:30,349
Ông Hannon là người đàn ông bội bạc.
346
00:27:32,122 --> 00:27:33,891
Dọn đồ đi, Bà Kidd,
347
00:27:33,926 --> 00:27:36,454
lấy bất cứ thứ gì bà cần,
chúng ta sẽ đi trong vòng 1 giờ.
348
00:27:38,458 --> 00:27:41,096
Tôi cho rằng tôi cần lấy súng của mình.
349
00:27:41,131 --> 00:27:43,593
Tôi giữ khẩu súng bỏ túi trong va li.
350
00:27:49,810 --> 00:27:51,876
Tôi làm điều này bởi vì Elijah có thể
351
00:27:51,911 --> 00:27:53,944
cố gắng làm điều gì đó dại dột.
352
00:27:54,705 --> 00:27:56,276
Tôi không muốn thấy anh ấy bị giết.
353
00:27:57,642 --> 00:27:59,686
Tôi cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm một phần
354
00:27:59,710 --> 00:28:01,248
nếu anh ta gây ra bất kỳ tổn hại nào.
355
00:28:01,789 --> 00:28:05,417
Đào ngũ, âm mưu tống tiền.
356
00:28:05,452 --> 00:28:07,221
Anh ta đến với rất nhiều tác hại.
357
00:28:07,718 --> 00:28:10,719
Có thể là cách dễ dàng nhất
để thoát chuyện lộn xộn này là bắn anh.
358
00:28:10,754 --> 00:28:13,095
Và ít ra cũng giải quyết được
một số vấn đề của tôi.
359
00:28:13,801 --> 00:28:16,296
Tôi không nghĩ như vậy là ý hay, bà Kidd.
360
00:28:27,276 --> 00:28:30,508
Ông Borlund, tôi có một câu hỏi.
361
00:28:32,776 --> 00:28:36,085
Ông có bị ấn tượng
rằng ông đang giải cứu tôi không?
362
00:28:36,582 --> 00:28:38,153
Tôi đã được nói
rằng bà đã bị bắt cóc.
363
00:28:38,782 --> 00:28:40,254
Đó là một lời nói dối.
364
00:28:40,289 --> 00:28:43,257
Tôi cũng đã nghe Trung sĩ Poe nói.
365
00:29:30,801 --> 00:29:33,373
Khi ông giết Hannon trong nhà...
366
00:29:33,408 --> 00:29:34,408
Mm-hmm.
367
00:29:35,509 --> 00:29:38,279
Đạn của ông sượt qua đầu của tôi 1 inch.
368
00:29:38,314 --> 00:29:39,379
Mm-hmm.
369
00:29:41,350 --> 00:29:43,482
Ông thật sự tin tài thiện xạ của mình?
370
00:29:44,188 --> 00:29:45,188
Không.
371
00:29:49,930 --> 00:29:51,259
Tưởng cậu là bạn của tôi.
372
00:29:52,856 --> 00:29:54,757
Cậu đã đi và quay lưng lại với tôi.
373
00:30:00,039 --> 00:30:01,799
Bây giờ, hãy nghe này, người anh em.
374
00:30:02,404 --> 00:30:03,766
Chuyện này vẫn chưa kết thúc đâu.
375
00:30:04,868 --> 00:30:06,813
Tôi có thể chỉ có thể
giúp cậu thoát khỏi mớ hỗn độn
376
00:30:06,837 --> 00:30:08,177
mà cậu đã đưa mình vào.
377
00:30:09,444 --> 00:30:10,916
Ồ, và để tôi nói điều này.
378
00:30:11,743 --> 00:30:14,263
Tôi vẫn nghĩ đó là một ý kiến hay
khi cậu đào ngũ.
379
00:30:15,120 --> 00:30:17,384
Cậu chính xác không phải là người lính.
380
00:30:18,552 --> 00:30:20,695
Theo quan điểm tôi
thấy đó là một ý tưởng thực sự hay
381
00:30:20,719 --> 00:30:23,456
rằng cậu kết thúc ở Cuba như vậy.
Có nghe tôi không?
382
00:30:25,361 --> 00:30:26,932
Có lẽ cậu nên nghe điều này.
383
00:30:27,693 --> 00:30:29,935
Tôi có làm cho tôi và Rachel
một hợp đồng bảo hiểm.
384
00:30:30,729 --> 00:30:32,267
Tên anh ấy là Tiberio.
385
00:30:34,634 --> 00:30:36,106
Ông biết tôi đã có gia đình.
386
00:30:38,077 --> 00:30:40,737
Chắc chắn, ông biết tôi đã chạy trốn
cùng với một người da màu.
387
00:30:41,641 --> 00:30:44,642
Tôi mong ông hiểu rõ về tôi.
388
00:30:48,582 --> 00:30:52,023
Chồng của bà đã thuê tôi đưa
bà trở lại biên giới.
389
00:30:52,058 --> 00:30:54,322
Ngoài ra, tôi không biết.
390
00:30:55,292 --> 00:30:57,787
Martin Kidd không chỉ đơn giản là
người chồng tồi.
391
00:30:58,790 --> 00:31:00,999
Hắn cũng là một người đàn ông rất tệ.
392
00:31:03,102 --> 00:31:05,502
Không phải tất cả mọi người thuê
tôi làm việc đều là một vị thánh.
393
00:31:06,666 --> 00:31:09,568
Tôi đã nhận việc với ý định kiếm được tiền.
394
00:31:10,978 --> 00:31:12,769
Ông sống theo luật?
395
00:31:13,244 --> 00:31:14,375
Tôi cố gắng.
396
00:31:14,410 --> 00:31:16,080
Ông có bao giờ thắc mắc về nó không?
397
00:31:16,742 --> 00:31:18,082
Không thường xuyên.
398
00:31:19,283 --> 00:31:20,777
Có vợ chưa?
399
00:31:27,258 --> 00:31:29,819
Tôi không nghĩ mình là người phù hợp
cho ý tưởng đó.
400
00:31:29,854 --> 00:31:30,963
Vâng ...
401
00:31:31,922 --> 00:31:33,757
Xin lỗi, tôi phải gặp anh Poe.
402
00:31:44,506 --> 00:31:46,803
Đi kiếm cái gì đó ăn đi,
Tôi sẽ gác cho anh.
403
00:31:47,443 --> 00:31:49,586
Anh có thể thay tôi trong bốn giờ nữa,
tôi sẽ đánh thức anh.
404
00:31:49,610 --> 00:31:52,116
Tôi có một số thông tin về Elijah.
405
00:31:52,151 --> 00:31:53,656
Tên ngu ngốc chết tiệt đã thực hiện
một số kiểu đối phó
406
00:31:53,680 --> 00:31:54,954
với anh chàng Tiberio đó.
407
00:31:56,386 --> 00:31:58,716
Bà... Kidd có biết chuyện đó không?
408
00:31:59,389 --> 00:32:02,126
Tôi không biết chắc,
nhưng tôi mong đợi như vậy.
409
00:32:10,466 --> 00:32:12,301
Ván bài rất thú vị, poker.
410
00:32:12,864 --> 00:32:14,666
Đôi khi, thật khó để biết được
411
00:32:14,701 --> 00:32:18,274
người ta chơi bài bịp hay chơi bài giỏi.
412
00:32:18,309 --> 00:32:20,629
Cho đến giờ, anh dường như
đang tham gia ván bài của mình.
413
00:32:24,348 --> 00:32:25,710
Anh biết đấy, tôi muốn biết
414
00:32:25,745 --> 00:32:27,624
tên của người tôi cùng chơi bài.
Bằng cách đó,
415
00:32:27,648 --> 00:32:29,164
khi họ lấy tiền của tôi,
điều đó làm cho nó trở nên
416
00:32:29,188 --> 00:32:30,517
thân thiện hơn một chút.
417
00:32:30,552 --> 00:32:32,552
Anh đã chơi ở đây cả một tiếng rưỡi,
418
00:32:32,587 --> 00:32:34,719
và việc không biết tên tôi
dường như không làm anh để ý
419
00:32:34,754 --> 00:32:36,072
cho đến khi tôi bắt đầu thắng.
420
00:32:36,096 --> 00:32:37,788
Chà, anh có một số dấu hiệu
421
00:32:37,823 --> 00:32:39,372
của một tay chơi bài chuyên nghiệp tầm cỡ.
422
00:32:39,396 --> 00:32:40,923
- Có thật không?
- Ừm.
423
00:32:41,761 --> 00:32:44,696
Tôi sẽ nhận đó
như một dấu hiệu của sự tôn trọng.
424
00:32:44,731 --> 00:32:46,698
Chà, nó không có nghĩa là
trên tinh thần đó.
425
00:32:46,733 --> 00:32:48,370
Bây giờ, tôi muốn biết tên,
426
00:32:48,405 --> 00:32:49,910
trừ khi đó là điều anh xấu hổ.
427
00:32:49,934 --> 00:32:51,670
Một lá bài.
428
00:32:51,705 --> 00:32:52,935
Chắc chắn rồi, anh bạn.
429
00:32:54,873 --> 00:32:57,049
Nhưng tôi muốn thực sự lịch sự.
430
00:32:57,084 --> 00:32:58,347
Tên anh trước.
431
00:32:58,844 --> 00:33:01,911
Hân hạnh.
William Palmer Esquire,
432
00:33:01,946 --> 00:33:03,220
đại lý mua bán cho
433
00:33:03,255 --> 00:33:05,013
Công ty TNHH Khai thác mỏ Turnbull.
434
00:33:05,048 --> 00:33:07,257
Văn phòng ở London, Manchester,
và New Orleans.
435
00:33:07,292 --> 00:33:10,029
Xung quanh đây, họ gọi tôi là Guillermo Inglés.
436
00:33:10,460 --> 00:33:13,494
English Bill.
Người xa xứ.
437
00:33:13,529 --> 00:33:14,627
Đúng vậy.
438
00:33:16,433 --> 00:33:17,630
Còn anh là?
439
00:33:18,600 --> 00:33:21,568
Joe Cribbens. Tôi ở Texas.
440
00:33:24,705 --> 00:33:29,114
Anh có vẻ là một người có chính kiến mạnh mẽ.
English Bill.
441
00:33:29,149 --> 00:33:31,545
Tên là Palmer, xin vui lòng.
442
00:33:32,042 --> 00:33:34,251
Bây giờ, hãy để tôi thông báo cho ông,
Ông Cribbens.
443
00:33:34,286 --> 00:33:36,044
Tôi là người chơi bài rất, rất giỏi.
444
00:33:36,079 --> 00:33:38,563
Tôi không có ý định bị lợi dụng bởi bất kỳ
thủ đoạn nào của anh
445
00:33:38,587 --> 00:33:41,093
bởi vì tôi không phải là một người
dễ bị lợi dụng.
446
00:33:41,128 --> 00:33:44,096
Tôi có thể tự vệ ở đây một cách đầy đủ
trong vùng dữ tợn này.
447
00:33:44,131 --> 00:33:46,263
Tôi cũng ở đây làm việc
với ông Tiberio Vargas,
448
00:33:46,298 --> 00:33:47,693
một người, như anh chắc chắn phải biết,
449
00:33:47,728 --> 00:33:50,489
là trùm về khảo sát
trong phần công việc này.
450
00:33:50,764 --> 00:33:56,031
Bây giờ, vì tôi nghĩ anh chỉ là
tên người Anh nhảm nhí khác,
451
00:33:56,066 --> 00:33:58,638
loại bạn ngoại quốc mà chúng tôi đã
452
00:33:58,673 --> 00:34:00,805
đánh hai lần trong hai cuộc chiến...
453
00:34:02,281 --> 00:34:04,611
Tại sao chúng ta không dẹp chuyện bá láp
454
00:34:04,646 --> 00:34:07,185
và tập trung vào chơi bài chứ?
455
00:34:11,983 --> 00:34:13,455
Chà, chết tiệt!
456
00:34:14,084 --> 00:34:18,757
English Bill.
Vận may của anh sẽ có lúc thay đổi.
457
00:34:19,298 --> 00:34:21,628
Vì vậy, tôi nghĩ sẽ tố trước.
458
00:34:22,367 --> 00:34:25,027
Với... hai đôi tí nị thôi.
459
00:34:28,131 --> 00:34:29,471
Đồ khốn.
460
00:34:29,506 --> 00:34:31,605
Một số anh bạn không thể tránh được
việc chơi bịp.
461
00:34:31,640 --> 00:34:33,607
Họ thiếu thủ thuật cho việc đó.
462
00:34:33,642 --> 00:34:34,751
Để tôi nói với anh điều này Cribbens,
463
00:34:34,775 --> 00:34:36,324
anh thật may mắn vì tôi không đeo súng.
464
00:34:36,348 --> 00:34:38,161
Và tôi cho anh biết điều này,
English Bill.
465
00:34:38,185 --> 00:34:40,427
Anh thật may mắn vì
tôi chưa cho một viên đạn vào mông của anh
466
00:34:40,451 --> 00:34:42,110
chỉ trên nguyên tắc chung.
467
00:34:42,145 --> 00:34:47,082
Bây giờ, nếu là anh,
nên cút đi cho khuất mắt tôi,
468
00:34:47,117 --> 00:34:49,557
trước khi tôi không còn hài hước nữa.
478
00:35:31,710 --> 00:35:35,524
Bustamonte! Ai từ sa mạc đến vậy?
479
00:35:37,339 --> 00:35:38,289
Đại úy!
480
00:35:38,665 --> 00:35:39,615
Đại úy!
481
00:35:40,098 --> 00:35:41,549
Bọn ngoại quốc! Người nước ngoài!
482
00:35:43,179 --> 00:35:48,238
Bustamonte, để tôi cho anh biết
họ luôn đến với tin xấu.
469
00:36:01,268 --> 00:36:03,862
Tôi có một kẻ trốn tránh luật pháp,
470
00:36:03,897 --> 00:36:07,206
quân nhân đào ngũ và tống tiền.
471
00:36:11,377 --> 00:36:15,610
Tôi là Max Borlund đại diện
quân đội Hoa Kỳ.
472
00:36:15,645 --> 00:36:18,041
Còn tôi là đại úy Miguel Aragon.
473
00:36:18,076 --> 00:36:20,076
Chánh án của Trinidad Maria.
474
00:36:20,111 --> 00:36:21,550
Hân hạnh gặp anh.
475
00:36:21,585 --> 00:36:24,113
- Người phụ nữ là ai?
- Tôi có một cái tên.
476
00:36:25,248 --> 00:36:27,259
Bà Rachel Kidd.
477
00:36:27,294 --> 00:36:30,427
Anh có thể đưa tù nhân vào phòng giam
và gửi một bức điện tín
478
00:36:30,462 --> 00:36:33,188
đến phó lãnh thổ
ở Santa Fe nói rằng anh đang giam
479
00:36:33,223 --> 00:36:36,092
binh nhì Elijah Jones.
480
00:36:36,127 --> 00:36:38,402
Anh không có thẩm quyền ở đây.
481
00:36:38,437 --> 00:36:40,734
Đúng. Nhưng luật của đất nước anh
482
00:36:40,769 --> 00:36:42,978
không cho phép những người đào ngũ
nước ngoài
483
00:36:43,002 --> 00:36:44,738
tìm nơi trú ẩn an toàn.
484
00:36:44,773 --> 00:36:48,137
Có một truyền thống đáng trân trọng
về việc dẫn độ
485
00:36:48,172 --> 00:36:49,809
những người đến đây với mục đích xấu.
486
00:36:49,844 --> 00:36:51,415
Có lẽ anh nên nghe chuyện này, đại úy.
487
00:36:51,846 --> 00:36:55,419
Anh nhốt tôi, Tiberio Vargas
có thể không thích chuyện đó chút nào.
488
00:36:55,454 --> 00:36:57,047
- Tiberio Vargas?
- Uh-huh. Tôi và anh ta
489
00:36:57,082 --> 00:37:00,162
đã bàn chuyện trước khi
người săn tiền thưởng này xuất hiện.
490
00:37:00,657 --> 00:37:04,153
Nhân tiện, ông ta đã giết một người.
Jack Hannon.
491
00:37:08,467 --> 00:37:10,302
- Anh đã giết một người?
- Ừ.
492
00:37:11,261 --> 00:37:15,230
Người Mỹ. Tội phạm bị truy nã,
người chống lại việc bắt giữ.
493
00:37:15,265 --> 00:37:17,540
- Họ là nhân chứng.
- Đúng.
494
00:37:18,708 --> 00:37:22,039
Ông Borlund đã giết Hannon
khi anh ta dí súng vào đầu tôi.
495
00:37:22,712 --> 00:37:25,482
Ông Borlund có lẽ đã cứu mạng tôi.
510
00:37:27,766 --> 00:37:29,866
Muốn tôi làm gì, thưa đại úy?
496
00:37:32,117 --> 00:37:33,952
Chúng tôi là các quan chức của pháp luật.
497
00:37:35,054 --> 00:37:36,328
Chúng tôi sẽ nhốt anh ta lại.
498
00:37:46,637 --> 00:37:48,677
Không thể nói rằng tôi không giúp được gì cho
cho cậu, anh bạn.
499
00:37:50,575 --> 00:37:52,542
Ừ, buồn cười thật.
500
00:37:52,577 --> 00:37:54,390
Vâng, thỉnh thoảng tôi sẽ kiểm tra,
501
00:37:54,414 --> 00:37:55,875
để đảm bảo rằng họ cho cậu ăn đầy đủ.
502
00:38:02,213 --> 00:38:05,181
Ông Borlund, nói chuyện riêng.
503
00:38:18,537 --> 00:38:20,768
Em xin lỗi, Elijah.
504
00:38:22,002 --> 00:38:23,903
Không điều nào trong số này là đúng.
505
00:38:24,444 --> 00:38:27,544
Ừ. Phải thừa nhận,
506
00:38:27,579 --> 00:38:30,107
Cuba nhìn thực sự rất xa.
507
00:38:33,948 --> 00:38:36,916
Chính phủ của tôi mong tôi
bảo vệ tính mạng và tài sản.
508
00:38:36,951 --> 00:38:39,215
Nếu Tiberio Vargas tức giận,
509
00:38:39,250 --> 00:38:41,349
hoặc cố gắng thu lợi từ tình huống này,
510
00:38:41,384 --> 00:38:42,889
có thể có rắc rối.
511
00:38:42,924 --> 00:38:45,595
Thị trấn này nằm dưới
quyền tài phán của tôi,
512
00:38:45,630 --> 00:38:48,290
nhưng ngoài kia, Tiberio là vua.
513
00:38:49,293 --> 00:38:51,865
Có những người đến đây
và sau đó phạm luật.
514
00:38:51,900 --> 00:38:53,735
Hai người ngoại quốc.
515
00:38:53,770 --> 00:38:56,265
Họ cướp của những người
nông dân địa phương, trốn trên núi.
516
00:38:56,300 --> 00:38:58,872
Tiberio và người của hắn đã
săn lùng họ.
517
00:38:58,907 --> 00:39:01,369
Tôi để họ treo cổ
trong hai tuần sau đó.
518
00:39:01,404 --> 00:39:03,272
Mùi rất khó chịu.
519
00:39:03,307 --> 00:39:05,109
Anh đã cho họ một bản án?
520
00:39:06,750 --> 00:39:08,585
Nó không cần thiết.
521
00:39:16,122 --> 00:39:19,090
Bà nên đi qua khách sạn và nhận phòng.
522
00:39:21,765 --> 00:39:25,602
Thật không may, tôi không có đủ tiền.
523
00:39:25,637 --> 00:39:27,032
Vâng, tôi sẽ lo việc đó
524
00:39:27,067 --> 00:39:29,166
sau khi gửi một bức điện tín cho chồng bà.
525
00:39:35,240 --> 00:39:37,273
Xem tất cả mớ hỗn độn mà cậu đã gây ra?
526
00:39:37,308 --> 00:39:39,374
Người phụ nữ bỏ trốn,
527
00:39:39,409 --> 00:39:42,784
thợ săn tiền thưởng,
giá cái đầu của cậu...
528
00:39:44,348 --> 00:39:46,755
Và tin tôi đi,
chắc chắn họ thà thấy cậu chết.
529
00:39:46,790 --> 00:39:48,966
Đoán rằng tôi đã tốt hơn
trong quân đội những năm đó
530
00:39:48,990 --> 00:39:50,627
mà chẳng có gì khác ngoài chuyện chết tiệt.
531
00:39:50,662 --> 00:39:53,322
Và biết nếu từ bỏ quân đội,
532
00:39:53,357 --> 00:39:56,567
tôi không có nhiều cơ hội
để làm gì khác.
533
00:39:56,602 --> 00:39:59,262
Ngoại trừ giày sáng bóng
hoặc phục vụ thức ăn.
534
00:40:00,672 --> 00:40:02,199
Không, thưa ông.
535
00:40:03,433 --> 00:40:05,004
Không cám ơn.
552
00:40:14,891 --> 00:40:16,191
Xin chào, thưa ngài.
553
00:40:16,933 --> 00:40:19,002
Santa Fe, Stati Uniti.
536
00:40:47,752 --> 00:40:49,213
Bà biết nói tiếng Anh không?
537
00:40:49,248 --> 00:40:50,555
Tôi biết, thưa ngài.
538
00:40:50,590 --> 00:40:52,524
Bà Kidd sẽ cần một phòng
539
00:40:52,559 --> 00:40:56,528
trong vài ngày, có thể hơn.
Tôi cũng cần một phòng.
540
00:40:57,993 --> 00:41:00,796
Phòng số bốn, ở trên lầu đó.
541
00:41:00,831 --> 00:41:02,325
Cảm ơn bà.
542
00:41:02,360 --> 00:41:05,229
Ông phòng số hai, qua hành lang.
543
00:41:05,264 --> 00:41:07,264
- Cảm ơn.
- Thưa ông.
544
00:41:11,941 --> 00:41:14,238
Tôi cho rằng mình nên nói lời Cảm ơn,
545
00:41:14,273 --> 00:41:16,746
nhưng sau đó tôi nhớ
ông đang làm việc cho ai.
546
00:41:18,442 --> 00:41:20,244
Nó có vẻ không đúng,
547
00:41:20,279 --> 00:41:22,378
Elijah đang bị đối xử
như một tên tội phạm,
548
00:41:22,413 --> 00:41:24,182
còn tôi được đưa vào một khách sạn đẹp.
549
00:41:25,625 --> 00:41:28,593
Elijah bỏ ngũ, điều đó khiến
anh ta trở thành một kẻ đào ngũ.
550
00:41:28,628 --> 00:41:32,223
Bà đã rời bỏ cuộc hôn nhân của mình.
Không ai phải ngồi tù vì điều đó.
551
00:41:54,214 --> 00:41:56,445
A, anh ấy đây rồi.
552
00:41:56,480 --> 00:42:00,416
Joe Cribbens.
Trùm chơi bài chuyên nghiệp.
553
00:42:01,793 --> 00:42:03,639
Thấy đấy, tôi đang xem lại
ván bài của chúng ta,
554
00:42:03,663 --> 00:42:05,190
và tôi tin rằng anh đã chơi bịp.
555
00:42:05,225 --> 00:42:07,962
Tôi không cần gian lận
để đánh bại anh, anh bạn.
556
00:42:07,997 --> 00:42:10,965
Vâng, lần này, tôi đã mang súng
557
00:42:11,000 --> 00:42:14,364
và tôi hoàn toàn có ý định đối phó
với tình hình.
558
00:42:14,399 --> 00:42:17,367
Bây giờ, tôi đề nghị anh
trả lại tiền cho tôi
559
00:42:17,402 --> 00:42:20,073
và ném thêm vài đồng
shilling để có biện pháp tốt.
560
00:42:33,187 --> 00:42:37,453
Người Anh chết tiệt đã đến để tự tử.
561
00:42:57,508 --> 00:42:59,376
Esperanza, ông có thể vào.
562
00:43:01,182 --> 00:43:02,951
Tôi nghĩ tôi đã chọn...
Oh tôi xin lỗi.
563
00:43:02,986 --> 00:43:04,986
- Không, vào đi.
- Điều tôi muốn thảo luận...
564
00:43:05,021 --> 00:43:06,548
Tôi nói cứ vào đi.
565
00:43:11,698 --> 00:43:14,523
Như ông thấy đấy,
tôi đang cố gắng đi tắm.
566
00:43:14,558 --> 00:43:16,701
Lần tắm đầu tiên thực sự
của tôi trong vài tuần.
567
00:43:19,805 --> 00:43:21,530
Có chuyện gì vậy?
568
00:43:21,565 --> 00:43:23,004
Ông nghi ngờ tôi là một con điếm,
569
00:43:23,039 --> 00:43:25,039
Tôi nghĩ tôi có thể
cũng như hành động như một người.
570
00:43:27,307 --> 00:43:28,845
Ông đang lo lắng?
571
00:43:30,244 --> 00:43:32,849
Có thể, giống như hầu hết đàn ông,
572
00:43:32,884 --> 00:43:37,051
ông chỉ sợ chết khiếp khi
thực sự đối phó với một người phụ nữ.
573
00:43:37,086 --> 00:43:38,723
Bà đã xong chưa?
574
00:43:41,893 --> 00:43:44,190
Tôi đến để cho bà biết ngày mai
575
00:43:44,225 --> 00:43:46,225
tôi sẽ bắt đầu sắp xếp
576
00:43:46,260 --> 00:43:48,326
để đưa bà qua biên giới.
577
00:43:50,396 --> 00:43:52,561
Cuộc đời của tôi coi như xong ở đó.
578
00:43:52,596 --> 00:43:55,135
Tôi phải đi tiếp chứ không phải quay lại.
579
00:43:55,170 --> 00:43:57,500
Tôi đánh giá cao sự quan tâm của ông,
580
00:43:57,535 --> 00:43:59,895
nhưng tôi sẽ là người
tìm ra cuộc sống của mình.
581
00:44:01,011 --> 00:44:02,043
Mm-hmm.
582
00:44:04,410 --> 00:44:06,718
Bà không chịu đi?
583
00:44:06,753 --> 00:44:08,852
Tôi từ chối đi.
584
00:44:09,613 --> 00:44:11,723
Ngay cả bị dí súng.
585
00:44:15,058 --> 00:44:18,290
Xin thứ lỗi.
586
00:44:25,365 --> 00:44:26,595
Như anh đã biết,
587
00:44:26,630 --> 00:44:28,498
Tôi ở đây đại diện cho Tiberio Vargas.
588
00:44:28,533 --> 00:44:31,270
Anh ấy đã nghe về sự cố đáng tiếc này rồi.
589
00:44:31,305 --> 00:44:34,603
Này, người này đã cố gắng giết tôi,
hắn đến đây để làm điều đó.
590
00:44:34,638 --> 00:44:37,749
Nhìn chung, rất có thể là một người tệ.
591
00:44:37,784 --> 00:44:40,180
Tôi nghĩ rằng mình đang giúp đỡ mọi người.
592
00:44:40,215 --> 00:44:43,755
Chúng tôi không cần ân huệ,
nhưng anh thì có thể.
593
00:44:43,790 --> 00:44:46,417
Người mà anh đã giết
đang làm ăn nghiêm túc
594
00:44:46,452 --> 00:44:47,715
với Tiberio Vargas.
595
00:44:47,750 --> 00:44:50,256
Tiberio Vargas,
lại nghe cái tên đó.
596
00:44:50,291 --> 00:44:52,896
Mmm, anh không muốn anh ấy
xem anh như kẻ thù đâu.
597
00:45:02,974 --> 00:45:04,435
Joe Cribbens.
598
00:45:06,472 --> 00:45:10,507
Tên không phải là Joseph.
Chỉ cần Joe là đủ.
599
00:45:11,180 --> 00:45:13,246
Tôi là người sinh ra và lớn lên ở Texas.
600
00:45:13,281 --> 00:45:15,743
Bị ruồng bỏ từ khi tôi 15 tuổi.
601
00:45:15,778 --> 00:45:18,053
Công việc đồng đội, quân nhân.
602
00:45:18,088 --> 00:45:19,791
Trôi dạt khắp nơi.
603
00:45:19,826 --> 00:45:21,859
Tôi luôn thích chơi bài.
604
00:45:23,258 --> 00:45:26,193
Nói cho tôi biết tại sao anh bắn
người Anh này.
605
00:45:27,966 --> 00:45:30,769
Tôi đánh bại anh ta ở những lá bài. Tôi đã đánh
bại anh ta một cách công bằng và chính trực.
606
00:45:30,793 --> 00:45:32,595
Anh ấy đã không cho đó là quá giỏi.
607
00:45:32,630 --> 00:45:35,268
Thiết nghĩ tôi chỉ là người tốt.
608
00:45:35,303 --> 00:45:38,436
Luis đồng ý là người Anh bắn trước.
609
00:45:38,471 --> 00:45:43,441
Anh ấy là một người trung thực.
Tiberio sẽ xem xét tất cả những điều này.
610
00:45:43,476 --> 00:45:45,311
Anh phải đợi ở đây tại Guadalupe
611
00:45:45,346 --> 00:45:47,643
trong khi Tiberio đưa ra
quyết định của mình.
612
00:45:48,514 --> 00:45:51,713
Chết tiệt.
Vận may của tôi trở nên tệ rồi.
613
00:46:52,182 --> 00:46:55,546
Ông Borlund. Chúng ta lại gặp nhau.
614
00:46:55,581 --> 00:46:58,923
Lần này, tôi rất vui khi nói
không ngồi trong bồn tắm.
615
00:46:58,958 --> 00:47:00,749
Ông có tin tức gì không?
616
00:47:00,784 --> 00:47:03,092
Tôi vừa được thông báo
một vài phút trước
617
00:47:03,127 --> 00:47:06,524
bởi Đại úy Aragon rằng
chồng bà đang trên đường đến đây,
618
00:47:06,559 --> 00:47:08,427
anh ấy đang đi bằng xe khách.
619
00:47:08,462 --> 00:47:11,870
Tôi sẽ trông chừng bà
cho đến khi anh ta đến.
620
00:47:17,801 --> 00:47:20,802
Một tình huống rất tồi tệ
bây giờ đã trở nên tồi tệ hơn.
621
00:47:26,744 --> 00:47:28,381
Lần cuối cùng chúng ta nói chuyện,
622
00:47:28,416 --> 00:47:31,087
Tôi cực kỳ nóng tính.
Tôi xin lỗi.
623
00:47:31,122 --> 00:47:32,748
Không cần xin lỗi.
624
00:47:32,783 --> 00:47:37,456
Tôi đã quyết định ông cần phải
biết rõ sự việc hơn.
625
00:47:37,491 --> 00:47:39,722
Tôi tin rằng ông cần
biết câu chuyện của tôi.
626
00:47:40,758 --> 00:47:44,034
Nó bắt đầu với một gia đình khá giả.
627
00:47:44,069 --> 00:47:46,696
Tôi là người trẻ nhất trong ba chị em gái,
628
00:47:46,731 --> 00:47:49,138
được giáo dục bởi một loạt
các nữ gia sư.
629
00:47:49,833 --> 00:47:53,208
Ương ngạnh. Không hòa đồng với bất kỳ ai,
630
00:47:53,243 --> 00:47:55,639
kể cả bố mẹ và các chị của tôi.
631
00:47:56,939 --> 00:48:01,249
Biết yêu năm 17 tuổi.
Khá là đam mê.
632
00:48:02,516 --> 00:48:06,089
Tôi luôn chống lại đạo đức truyền thống.
633
00:48:08,126 --> 00:48:11,160
Mẹ tôi đã từng nói với tôi,
"Con chỉ hoàn toàn rơi vào
634
00:48:11,195 --> 00:48:15,329
yêu đương một lần,
và thường là còn rất trẻ."
635
00:48:17,300 --> 00:48:19,773
Bà ấy cũng nói với tôi,
"Hầu như không có người phụ nữ nào kết thúc
636
00:48:19,797 --> 00:48:21,302
với sự lựa chọn đầu tiên của mình."
637
00:48:21,337 --> 00:48:24,206
Năm năm sau,
Tôi đã gặp Martin Kidd.
638
00:48:25,473 --> 00:48:28,606
Anh ấy quyến rũ, đầy tham vọng,
639
00:48:28,641 --> 00:48:31,708
có vẻ rất giàu,
và anh ấy đến từ phương tây.
640
00:48:32,975 --> 00:48:36,020
Tôi rất muốn thoát khỏi nơi tôi lớn lên.
641
00:48:36,055 --> 00:48:39,265
Chúng tôi đã có một cuộc tình lãng mạn chóng
vánh, và bốn tuần sau, chúng tôi kết hôn.
642
00:48:39,289 --> 00:48:41,355
Chúng tôi đã sống
tại nhà của anh ấy ở Santa Fe.
643
00:48:42,853 --> 00:48:46,063
Sau đó, sự kinh hoàng bắt đầu.
644
00:48:47,528 --> 00:48:50,133
Tôi phát hiện ra anh ta là một kẻ lừa đảo,
645
00:48:50,168 --> 00:48:55,303
một kẻ lừa đảo, một kẻ tống tiền,
một kẻ gian lận đất đai.
646
00:48:55,338 --> 00:48:57,503
Anh ta thường xuyên cặp kè
với những người phụ nữ khác,
647
00:48:57,538 --> 00:48:59,208
thường là gái mại dâm.
648
00:48:59,243 --> 00:49:03,212
Tôi đã trở thành
người mà tôi khinh bỉ nhất,
649
00:49:03,247 --> 00:49:05,577
một người vợ trang trí.
650
00:49:07,251 --> 00:49:12,320
Trước sự xấu hổ, tôi đã làm tất cả
và hơn thế nữa trong 5 năm.
651
00:49:13,587 --> 00:49:16,225
Có những trận cãi vã không hồi kết
với Martin.
652
00:49:16,260 --> 00:49:20,889
Cuối cùng, anh ta trịch thượng
cho phép tôi dạy tại một trường học.
653
00:49:20,924 --> 00:49:25,069
Tôi đã dạy những người có rất
ít thuận lợi trong cuộc sống, và...
654
00:49:27,568 --> 00:49:30,074
Và thời gian trôi qua,
Cuối cùng tôi đã trở thành
655
00:49:30,109 --> 00:49:33,506
còn hơn cả một giáo viên
với một trong những học sinh của tôi.
656
00:49:33,541 --> 00:49:35,343
Elijah Jones.
657
00:49:37,611 --> 00:49:39,083
Elijah Jones.
658
00:49:40,086 --> 00:49:43,010
Anh ấy có những vấn đề của riêng mình.
659
00:49:43,045 --> 00:49:46,849
Tôi đã thông cảm.
Điều này dẫn đến điều khác.
660
00:49:46,884 --> 00:49:50,325
Cuối cùng, chúng tôi nhận ra sự trốn chạy
là cách duy nhất của chúng tôi.
661
00:49:50,360 --> 00:49:52,624
Vì vậy, chúng tôi đã lập
một kế hoạch để chạy trốn.
662
00:49:53,396 --> 00:49:54,791
Và đã làm.
663
00:49:57,103 --> 00:49:58,634
Tôi cho rằng ông đã biết phần còn lại.
664
00:50:01,701 --> 00:50:03,470
Anh ấy là một người tốt.
665
00:50:04,275 --> 00:50:07,672
Và thường, là một niềm an ủi lớn với tôi,
nhưng chúng tôi rất khác nhau.
666
00:50:07,707 --> 00:50:09,542
Chúng tôi không có tương lai với nhau.
667
00:50:10,776 --> 00:50:13,381
Chúng tôi đã có những khoảng
thời gian vui vẻ, nhưng cuối cùng,
668
00:50:13,416 --> 00:50:16,021
chúng tôi sẽ đi theo con đường riêng của mình.
Cả hai chúng tôi đều biết điều đó.
669
00:50:16,045 --> 00:50:17,946
Có lẽ sớm còn hơn muộn.
670
00:50:19,488 --> 00:50:22,390
Nếu tôi hoàn toàn trung thực,
671
00:50:22,425 --> 00:50:26,229
Elijah không phải là người đầu tiên
trong những cuộc phiêu lưu lãng mạn
672
00:50:26,264 --> 00:50:27,923
kể từ khi tôi kết hôn với Martin.
673
00:50:28,959 --> 00:50:31,465
Hầu hết đơn giản chỉ là để trả đũa.
674
00:50:35,504 --> 00:50:37,735
Chà, tôi nghĩ mình đã thú nhận đủ rồi.
675
00:50:40,509 --> 00:50:43,840
Tôi muốn ông nghĩ về tôi
như một người trung thực.
676
00:50:44,843 --> 00:50:46,744
Tuy nhiên, không hoàn hảo.
677
00:50:46,779 --> 00:50:48,911
Tôi muốn ông nghĩ về tôi
là một người trung thực,
678
00:50:48,946 --> 00:50:51,122
bởi vì tôi tin rằng
điều đó quan trọng đối với ông.
679
00:50:51,157 --> 00:50:55,126
Tôi chỉ muốn nói điều này,
để ghi lại.
680
00:50:57,922 --> 00:51:02,925
Khi chồng tôi đến đây,
anh ta có ý định giết tôi.
681
00:51:14,807 --> 00:51:16,741
Tôi biết cậu đã biết
Bà Kidd và những người khác
682
00:51:16,776 --> 00:51:17,973
không thể đến thăm cậu.
683
00:51:19,614 --> 00:51:21,977
Có ai bận tâm đưa ra lý do không?
684
00:51:22,012 --> 00:51:24,078
Ngay khi chúng ta đang đá
những quả bóng cho Elijah.
685
00:51:24,113 --> 00:51:27,818
Đại úy Aragon nói người săn tiền thưởng
và tôi có quyền tài phán.
686
00:51:27,853 --> 00:51:30,194
- Không ai khác được phép.
- Ừ.
687
00:51:31,329 --> 00:51:33,263
Chỉ một cú đá nữa vào quả bóng, huh.
688
00:51:33,298 --> 00:51:35,364
hãy thôi có cảm giác có lỗi với bản thân.
689
00:51:35,399 --> 00:51:36,959
Nó không giúp ích được gì.
690
00:51:37,863 --> 00:51:40,798
Và cậu biết chính ông Kidd
đang trên đường đến đây ngay bây giờ.
691
00:51:42,472 --> 00:51:44,175
Ừ.
692
00:51:44,804 --> 00:51:46,210
Ồ, tôi có nghe.
693
00:51:46,806 --> 00:51:49,180
Đại úy Aragon nói với tôi.
694
00:51:49,215 --> 00:51:51,644
Cậu biết đấy, tôi chỉ nghĩ
ông ấy mang tiền chuộc
695
00:51:51,679 --> 00:51:53,712
theo một cách... cá nhân.
696
00:51:53,747 --> 00:51:56,187
Nhiều khả năng ông ấy sẽ đến
để giải quyết mọi việc với cậu.
697
00:51:56,222 --> 00:51:58,156
Bây giờ, tôi phải tìm ra cách
làm thế nào tôi đưa cậu
698
00:51:58,180 --> 00:52:00,660
ra khỏi đây và đưa cậu đến
con đường đến tự do của mình.
699
00:52:01,018 --> 00:52:02,358
Bây giờ đầu tiên...
700
00:52:02,756 --> 00:52:04,327
Và cậu phải làm điều này...
701
00:52:06,155 --> 00:52:07,990
Quên người phụ nữ da trắng này đi.
702
00:52:08,432 --> 00:52:09,838
Đi với cô ấy, cậu sẽ bị phát hiện
703
00:52:09,862 --> 00:52:11,895
dễ dàng và coi như xong.
704
00:52:11,930 --> 00:52:14,381
Hơn nữa, tôi phải tìm ra cách
làm thế nào để tôi trong sạch.
705
00:52:14,405 --> 00:52:16,130
Bởi vì tôi dự định trở về nhà,
706
00:52:16,165 --> 00:52:18,044
- và tôi sẽ trở lại quân đội.
- Đúng như vậy đấy.
707
00:52:18,068 --> 00:52:20,255
Đừng để bất cứ điều gì cản trở
những gì tốt cho Alonzo Poe.
708
00:52:20,279 --> 00:52:21,575
Cậu đúng cmnr!
709
00:52:21,610 --> 00:52:22,917
Bởi vì tôi muốn chắc chắn
không có chuyện gì xảy ra
710
00:52:22,941 --> 00:52:24,424
ngoài vòng pháp luật cho
một thằng ngu như cậu.
711
00:52:24,448 --> 00:52:26,382
Cậu đã gây ra
đau buồn cho tôi đủ rồi.
712
00:52:28,518 --> 00:52:30,848
Bây giờ, hãy ngậm miệng lại,
mở to mắt lên,
713
00:52:30,883 --> 00:52:32,916
và tốt hơn là cậu nên cầu nguyện...
714
00:52:32,951 --> 00:52:35,050
rằng tôi có thể làm cho cậu
một số việc thực sự tốt.
715
00:52:46,701 --> 00:52:48,437
Ông Borlund,
716
00:52:48,472 --> 00:52:50,450
Tôi nghĩ là sẽ dắt ngựa ra ngoài để tập thể dục.
717
00:52:50,474 --> 00:52:52,771
Muốn giữ cho chúng khỏe mạnh.
718
00:52:52,806 --> 00:52:54,707
Giỏi lắm, Poe.
719
00:52:54,742 --> 00:52:56,313
Vâng thưa ngài.
720
00:52:58,240 --> 00:53:00,548
Ủng và yên cương, bọc da và cỡi.
721
00:53:00,583 --> 00:53:01,863
Đó là phương châm của chúng tôi.
722
00:53:02,816 --> 00:53:05,718
Tôi là kỵ binh.
Vì vậy, tôi phải nhớ nó.
723
00:53:07,249 --> 00:53:09,227
- Trung sĩ Poe.
- Vâng thưa ngài.
724
00:53:10,824 --> 00:53:13,264
Với tù nhân Elijah Jones...
725
00:53:14,091 --> 00:53:15,398
Vâng thưa ngài.
726
00:53:15,961 --> 00:53:17,532
Đừng làm bất cứ điều gì ngu ngốc
727
00:53:17,567 --> 00:53:20,095
như cố gắng đưa anh ta ra khỏi tù
và trả tự do cho anh ta.
728
00:53:21,164 --> 00:53:22,240
Vâng thưa ngài.
729
00:53:23,001 --> 00:53:24,407
Tại sao ông lại nghĩ như thế?
730
00:53:24,442 --> 00:53:25,705
Bởi vì cậu không thông minh
731
00:53:25,740 --> 00:53:28,070
và tôi không ngu ngốc như cậu tưởng.
732
00:53:30,481 --> 00:53:33,482
Vâng thưa ngài. Ý tôi
là... Không, thưa sếp.
733
00:53:39,281 --> 00:53:42,260
Lúc để làm được điều đó là khi
bước trở lại biên giới.
734
00:53:44,858 --> 00:53:46,957
Bây giờ tôi hơi nhầm lẫn ở đây. Ờ...
735
00:53:49,830 --> 00:53:51,335
Ý ông là...
736
00:53:51,865 --> 00:53:54,063
Ý tôi là, toàn bộ công việc này
là một lời nói dối
737
00:53:54,098 --> 00:53:55,669
và nó bắt đầu như một lời nói dối.
738
00:53:55,704 --> 00:53:58,870
Tôi không thích bị lừa dối
và tôi không thích bị lợi dụng.
739
00:54:01,138 --> 00:54:02,742
Ông sẽ giúp tôi để Elijah đi?
740
00:54:02,777 --> 00:54:04,106
Cậu là câu trả lời của tôi.
741
00:54:04,713 --> 00:54:05,976
Vâng, thưa ông...
742
00:54:07,452 --> 00:54:09,243
Chắc chắn là đầy bất ngờ.
743
00:54:09,278 --> 00:54:10,278
Ừ.
744
00:54:15,119 --> 00:54:16,558
Nhìn xem ai đang đến kìa.
745
00:54:25,404 --> 00:54:28,570
Tiberio muốn bắt đầu
thương lượng về Elijah.
746
00:54:33,544 --> 00:54:35,203
Vâng, tôi sẽ lo chuyện ngoại giao.
747
00:54:35,238 --> 00:54:37,040
Hãy đi ra gây ra một chút rắc rối.
748
00:54:37,075 --> 00:54:40,109
Tôi không muốn Tiberio nghĩ
chúng ta đang tự đề cao.
749
00:54:40,144 --> 00:54:41,847
Thế tôi đi nói chuyện với Ông Peckerwood
750
00:54:41,882 --> 00:54:43,145
bên đó một hay hai câu thì sao?
751
00:54:43,180 --> 00:54:45,048
Thấy rằng anh ta đã xúc phạm tôi...
752
00:54:46,084 --> 00:54:47,523
Ừ, hãy đi đi.
753
00:54:48,559 --> 00:54:49,888
Cố gắng đừng giết anh ta.
754
00:54:49,923 --> 00:54:51,219
Vâng thưa ngài.
755
00:54:51,254 --> 00:54:53,991
Tôi sẽ đi uống và đợi Esteban.
772
00:55:00,672 --> 00:55:02,092
Chào Đại úy.
773
00:55:02,212 --> 00:55:04,612
Tôi đem lời chào hỏi của Tiberio Vargas.
774
00:55:05,346 --> 00:55:06,996
Hãy gởi lời chào của tôi đến anh ấy.
775
00:55:07,772 --> 00:55:10,172
Chúng tôi không đến để kiếm chuyện.
776
00:55:10,516 --> 00:55:16,743
Tôi đảm bảo rằng hiện tại chúng tôi không
nghĩ đến việc gây hại cho anh hoặc cho thành phố.
777
00:55:18,110 --> 00:55:19,210
bây giờ hãy cho tôi biết.
778
00:55:19,560 --> 00:55:22,010
Anh Borlund hiện đang ở đâu?
756
00:55:23,792 --> 00:55:26,056
Chào, Tyree.
757
00:55:26,091 --> 00:55:27,695
Nhớ tôi phải không?
758
00:55:27,730 --> 00:55:29,356
Đồng bọn với súng?
759
00:55:29,391 --> 00:55:31,897
Ừ. Ngoài đó tại hố nước.
760
00:55:31,932 --> 00:55:33,228
Đúng rồi.
761
00:55:33,263 --> 00:55:35,472
Tôi thấy anh vẫn còn
một cái miệng thực sự thông minh.
762
00:55:35,936 --> 00:55:37,936
Anh cần phải học cách cư xử.
763
00:55:37,971 --> 00:55:41,236
Có lẽ tôi nên đánh một kẻ thực sự kiêu ngạo.
764
00:55:41,271 --> 00:55:43,480
Nó có thể tốt cho anh.
765
00:55:45,748 --> 00:55:48,947
Bây giờ, Jack, tôi biết anh không phải là
người thông minh nhất mà tôi từng gặp,
766
00:55:50,115 --> 00:55:54,084
nhưng có lẽ anh đã quên rằng
tôi là người mang súng.
767
00:55:54,119 --> 00:55:55,492
Vâng tốt...
768
00:55:56,253 --> 00:55:58,286
Cứ việc bắn tôi đi.
769
00:55:58,321 --> 00:55:59,562
Và những người bạn ở bên đó...
770
00:56:00,730 --> 00:56:02,961
họ sẽ bắn anh.
771
00:56:05,570 --> 00:56:08,406
Ông Borlund,
chúng ta gặp nhau vào lúc khác vậy.
772
00:56:10,102 --> 00:56:14,170
Tôi e rằng bây giờ Tiberio đã biết anh
là người săn tiền thưởng, phải không?
773
00:56:15,305 --> 00:56:17,481
Anh ấy tưởng anh là tìm vàng.
774
00:56:18,440 --> 00:56:21,309
Chà, anh ấy sẽ phải học cách sống với sự thật.
775
00:56:30,694 --> 00:56:31,924
Cảm ơn anh.
776
00:56:33,598 --> 00:56:35,895
Tiberio cảm thấy mình bị lừa dối.
777
00:56:35,930 --> 00:56:37,897
Anh nên biết điều này...
778
00:56:37,932 --> 00:56:41,098
Tiberio đã có thỏa thuận với tù nhân của anh.
779
00:56:43,872 --> 00:56:45,168
Tôi biết điều đó.
780
00:56:46,435 --> 00:56:50,371
Nhưng do hoàn cảnh,
thỏa thuận đó là vô hiệu.
781
00:57:00,020 --> 00:57:03,384
Ý tưởng đó...
sẽ là không thể chấp nhận được.
782
00:57:04,563 --> 00:57:07,861
5.000 đô la Mỹ nợ anh ta.
783
00:57:08,831 --> 00:57:10,600
Anh biết gì không?
784
00:57:10,635 --> 00:57:13,537
Chết tiệt, Jack, anh nói đúng.
785
00:57:13,572 --> 00:57:14,967
Anh đúng.
786
00:57:15,002 --> 00:57:17,310
Bởi vì tôi thỉnh thoảng
giữ một trong những thứ tiện dụng này
787
00:57:17,334 --> 00:57:20,038
để quất một tên ngốc chết tiệt.
788
00:57:26,211 --> 00:57:28,486
5 năm đầu tiên trong quân đội,
họ đã dạy tôi làm việc theo nhóm.
789
00:57:28,510 --> 00:57:31,478
Và tôi đã học một trong
những thứ này mỗi ngày trong tuần.
790
00:58:19,033 --> 00:58:20,934
Thằng chó đẻ may mắn.
791
00:58:26,271 --> 00:58:27,644
Ông Borlund...
792
00:58:28,812 --> 00:58:30,922
Lời khuyên của tôi dành cho anh
và bạn đồng hành của anh là
793
00:58:30,946 --> 00:58:33,045
đi khỏi nơi này ngay lập tức.
794
00:58:33,080 --> 00:58:35,212
Rời Trinidad Maria ngay lập tức,
795
00:58:35,247 --> 00:58:37,720
nhưng bỏ bà Kidd và Elijah lại.
796
00:58:37,755 --> 00:58:39,986
Đó là lời khuyên tốt. Nhưng không.
797
00:58:41,121 --> 00:58:45,288
Anh có thể giải thích với Señor Tiberio
rằng tôi là người của luật pháp.
798
00:58:46,764 --> 00:58:48,896
Và Elijah là tội phạm.
799
00:59:18,521 --> 00:59:20,631
Anh không thích tôi lắm phải không, Poe?
800
00:59:21,590 --> 00:59:23,799
Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi, thưa bà.
801
00:59:23,834 --> 00:59:26,340
Và ông Borlund đã nói với tôi rằng
lúc này cần phải theo sát bà.
802
00:59:26,364 --> 00:59:28,364
Đó là bởi vì Elijah, phải không?
803
00:59:29,675 --> 00:59:31,774
Anh ấy đổ lỗi cho tôi.
804
00:59:32,469 --> 00:59:34,436
Tôi hiểu điều đó.
805
00:59:34,471 --> 00:59:36,614
Nhưng tôi chấp nhận,
bất chấp mọi thứ...
806
00:59:37,639 --> 00:59:39,507
anh vẫn thích Elijah.
807
00:59:41,445 --> 00:59:43,313
Cậu ấy giận tôi kinh khủng.
808
00:59:43,348 --> 00:59:44,828
Nghĩ rằng tôi đã để cậu ấy thất vọng.
809
00:59:46,890 --> 00:59:48,956
Tôi vẫn coi cậu ấy như một người bạn.
810
00:59:51,895 --> 00:59:55,930
Và bây giờ, chúng ta có những sự kiện này
thực sự khiến Tiberio phát cáu.
811
00:59:55,965 --> 00:59:59,802
Tình hình với Señora Kidd này
là rất phức tạp.
812
00:59:59,837 --> 01:00:02,464
Người đàn ông này gây khó khăn cho Tiberio,
813
01:00:02,499 --> 01:00:06,501
anh ta có rất ít quyền hạn đối với
tình hình ở Trinidad Maria.
814
01:00:07,240 --> 01:00:09,647
Người hợp pháp này có một cái tên chứ?
815
01:00:10,540 --> 01:00:12,881
Anh ấy được gọi là Señor Max Borlund.
816
01:00:14,544 --> 01:00:16,951
Uh, nói lại lần nữa xem.
817
01:00:16,986 --> 01:00:18,821
Ông Max Borlund.
818
01:00:18,856 --> 01:00:21,153
Anh ấy là thám tử tư.
819
01:00:23,025 --> 01:00:24,926
Tôi biết người này.
820
01:00:28,261 --> 01:00:30,701
Anh thấy bàn tay này chứ, Esteban?
821
01:00:30,736 --> 01:00:33,165
Anh đặt một khẩu súng vào nó,
822
01:00:33,200 --> 01:00:35,706
và đó là cánh tay phải của ma quỷ.
823
01:00:49,348 --> 01:00:51,051
Tôi muốn gặp Elijah.
824
01:00:51,086 --> 01:00:53,350
Anh ta trong phòng giam đó.
825
01:00:53,385 --> 01:00:54,923
Không thể, thưa bà.
826
01:00:54,958 --> 01:00:56,485
Tù nhân sẽ không có người đến thăm
827
01:00:56,520 --> 01:00:58,564
cho đến khi tình trạng pháp lý
của anh ấy được xác định.
828
01:00:58,588 --> 01:01:00,159
Anh ấy đang bị tôi giam giữ, nhưng...
829
01:01:00,194 --> 01:01:02,898
thuộc thẩm quyền của ông Borlund.
830
01:01:02,933 --> 01:01:04,559
Ông...
831
01:01:14,274 --> 01:01:16,274
Tôi cần chìa khóa, làm ơn.
832
01:01:16,309 --> 01:01:19,211
- Bà đi dạo vui vẻ chứ?
- Không.
833
01:01:19,246 --> 01:01:21,609
Bạn tôi đang ở tù và
họ từ chối cho tôi gặp anh ta.
834
01:01:21,644 --> 01:01:23,281
Hoàn toàn là vì ông Borlund.
835
01:01:23,316 --> 01:01:24,953
Thưa bà.
836
01:01:24,988 --> 01:01:27,989
Cái này của ông Borlund để lại cho bà.
837
01:01:34,723 --> 01:01:36,734
Súng của Elijah và của tôi.
838
01:01:39,563 --> 01:01:42,300
Ông Borlund là một người đầy bất ngờ.
839
01:02:12,596 --> 01:02:14,332
Chào, Tiberio.
840
01:02:15,665 --> 01:02:17,269
Anh đã đợi tôi.
841
01:02:17,304 --> 01:02:18,600
Vâng thưa ngài.
842
01:02:18,635 --> 01:02:20,602
Sau cuộc nói chuyện thân thiện với Esteban,
843
01:02:20,637 --> 01:02:23,781
Tôi nghĩ anh có thể muốn
làm quen với Joe Cribbens.
844
01:02:24,806 --> 01:02:26,619
Tôi nghe tất cả tin tức và
những câu chuyện phiếm
845
01:02:26,643 --> 01:02:30,150
kể từ khi tôi ở trong thị trấn
gần như ma quái này của anh.
846
01:02:31,054 --> 01:02:33,714
Tôi thậm chí còn nghe nói
anh đang chống lại Max Borlund.
847
01:02:34,486 --> 01:02:36,651
Anh ấy là một người có danh tiếng.
848
01:02:37,621 --> 01:02:39,192
Và tôi nợ anh ấy.
849
01:02:39,227 --> 01:02:40,864
Anh nợ anh ta?
850
01:02:40,899 --> 01:02:42,228
Một đặc ân?
851
01:02:43,231 --> 01:02:45,000
Không, ông chủ.
852
01:02:45,035 --> 01:02:46,903
Anh ấy không phải bạn của tôi.
853
01:02:47,730 --> 01:02:49,301
Oy, hombre.
854
01:02:52,504 --> 01:02:56,539
Tại sao anh không cho tôi biết về
... Max Borlund này?
855
01:02:56,574 --> 01:02:59,509
Rồi sau đó, có lẽ tôi cho người bắn anh.
856
01:03:01,315 --> 01:03:03,216
Tôi đã xúc phạm anh chưa, ông chủ?
857
01:03:03,251 --> 01:03:04,811
Anh đã giết người Anh.
858
01:03:04,846 --> 01:03:07,990
Anh ta đang làm một hợp đồng đất đai
với tôi với trị giá nhiều peso.
859
01:03:08,025 --> 01:03:10,520
- Anh ta buộc tội tôi chơi bài lận.
- Anh có tội không?
860
01:03:10,555 --> 01:03:12,555
Tôi không cần phải lừa dối anh ấy.
861
01:03:13,426 --> 01:03:15,228
Tôi là người chơi bài giỏi.
862
01:03:16,363 --> 01:03:18,066
Tôi cũng vậy, anh bạn.
863
01:03:18,101 --> 01:03:19,694
Tôi cũng vậy.
864
01:03:32,918 --> 01:03:34,412
Ba lá bài.
865
01:03:50,562 --> 01:03:53,101
Tôi muốn xem anh có gì, ông chủ.
866
01:03:54,896 --> 01:03:56,137
Tôi thắng.
867
01:03:58,372 --> 01:04:00,735
Ah... Xin lỗi, ông chủ.
868
01:04:06,050 --> 01:04:08,314
Hầu hết đàn ông đều sợ đánh bài thắng tôi.
869
01:04:08,954 --> 01:04:10,481
Để lấy tiền của tôi.
870
01:04:11,913 --> 01:04:14,551
Nếu tôi cố tình thua,
tôi sẽ xúc phạm anh.
871
01:04:15,422 --> 01:04:18,852
Bằng cách này, chứng minh tôi tôn trọng
cách anh tôn vinh một ván bài
872
01:04:18,887 --> 01:04:21,261
của kỹ năng và vận may.
873
01:04:22,495 --> 01:04:23,758
Người Mỹ à?
874
01:04:24,629 --> 01:04:26,970
Người Mỹ, từ Texas.
875
01:04:30,800 --> 01:04:33,273
Tôi quyết định không giết anh.
876
01:04:33,308 --> 01:04:35,209
Tôi quyết định sử dụng anh.
877
01:04:35,244 --> 01:04:37,277
Oy, anh bạn,
Tôi không thích mất tiền.
878
01:04:37,312 --> 01:04:38,740
Một trò chơi khác.
879
01:04:38,775 --> 01:04:40,280
Nhưng hãy hiểu điều này:
880
01:04:40,315 --> 01:04:42,183
Bây giờ, anh làm việc cho tôi.
881
01:04:43,021 --> 01:04:44,680
Anh sẽ làm theo lệnh.
882
01:05:10,774 --> 01:05:14,710
Ông già, đi tìm tên săn tiền thưởng ngoại quốc.
883
01:05:15,548 --> 01:05:18,153
Bảo hắn chuẩn bị xuống địa ngục đi.
884
01:05:18,188 --> 01:05:20,353
Nói rằng tôi sắp giết anh ta.
907
01:05:23,557 --> 01:05:25,957
Có người săn tiền thưởng ở đây không?
908
01:05:26,626 --> 01:05:30,393
Có người ngoài kia nói muốn giết ông ấy!
909
01:05:30,513 --> 01:05:33,518
Ông ấy ở Pajarito ,
đến cho ông ấy biết đi. Nhanh lên!
910
01:05:33,638 --> 01:05:34,688
Nhanh. Chạy đi!
911
01:05:36,860 --> 01:05:38,836
Bà Kidd! Có nguy hiểm!
912
01:05:38,956 --> 01:05:39,856
Bà ơi!
913
01:05:40,359 --> 01:05:41,309
Nguy hiểm đấy!
914
01:05:43,207 --> 01:05:45,991
Hắn ta đang tìm giết ông.
915
01:05:46,111 --> 01:05:49,517
Hắn ta đang tìm để giết ông đấy!
916
01:06:02,724 --> 01:06:05,674
Hắn ta đến bắn người săn tiền thưởng!
885
01:06:08,568 --> 01:06:10,238
Joe Cribbens.
886
01:06:10,273 --> 01:06:11,800
Cái gì, ông biết anh ta?
887
01:06:11,835 --> 01:06:13,538
Anh ta là một kẻ nguy hiểm.
888
01:06:14,541 --> 01:06:16,739
Ông không có gì phải lo lắng cả.
889
01:06:16,774 --> 01:06:19,412
Anh ta giết ông, tôi giết anh ta.
890
01:06:29,853 --> 01:06:32,095
Tôi nghe nói anh đang thất hứa.
891
01:06:32,130 --> 01:06:33,756
Rốt cuộc, anh cũng đi tìm tôi.
892
01:06:33,791 --> 01:06:36,429
Ừ. Thời gian và hoàn cảnh.
893
01:06:36,464 --> 01:06:39,036
Bên cạnh đó, còn lâu mới tới.
894
01:06:40,105 --> 01:06:42,699
Tôi có rất nhiều cảm xúc cá nhân
chống lại anh, Borlund,
895
01:06:42,734 --> 01:06:44,998
nhưng đó không phải
là lý do tại sao tôi ở đây.
896
01:06:45,033 --> 01:06:47,673
Ngay bây giờ, tôi chỉ được nhận
tiền để làm một công việc.
897
01:06:48,707 --> 01:06:52,445
Nhưng trước tiên,
vì đây là một dịp đặc biệt,
898
01:06:53,481 --> 01:06:55,382
Tôi đoán tôi sẽ...
899
01:06:55,417 --> 01:06:57,417
kiểu như anh muốn mời tôi một ly.
932
01:07:05,003 --> 01:07:06,703
Chúng ta phải làm gì, Đại úy?
933
01:07:07,027 --> 01:07:07,877
Không làm gì cả.
934
01:07:08,800 --> 01:07:10,850
Hãy hy vọng họ giết lẫn nhau.
900
01:07:11,928 --> 01:07:13,598
Đã đến lúc giải quyết.
901
01:07:13,633 --> 01:07:16,205
Tôi muốn trả hết những gì tôi nợ.
902
01:07:16,240 --> 01:07:18,537
Ông đánh giá thấp tôi, ông Borlund.
903
01:07:18,572 --> 01:07:20,209
Luôn luôn vậy.
904
01:07:20,244 --> 01:07:23,036
Vì vậy, trước khi tôi hạ thấp anh,
905
01:07:23,071 --> 01:07:26,479
Tôi sẽ dạy anh cách thể hiện
một chút tôn trọng.
906
01:07:27,944 --> 01:07:29,009
Có một cái.
907
01:07:30,188 --> 01:07:31,748
Dẹp chuyện nhảm nhí đi.
908
01:07:32,586 --> 01:07:34,706
Nhưng anh có thể cho tôi biết
ai trả tiền cho anh.
909
01:07:35,259 --> 01:07:37,226
Hình như anh đã biết đáp án.
910
01:07:37,261 --> 01:07:39,591
Ồ, Tiberio bắt anh làm công việc bẩn thỉu.
911
01:07:39,626 --> 01:07:41,725
Tiberio bắt tôi phải làm công việc khó khăn.
912
01:07:41,760 --> 01:07:43,496
Hãy xem đó như một lời khen ngợi.
913
01:07:43,531 --> 01:07:44,772
Tôi đã mong anh cố gắng
914
01:07:44,796 --> 01:07:46,928
lấy được tiền thưởng của Mr. Borlund.
915
01:07:46,963 --> 01:07:49,667
Tôi không kiếm những đồng peso của mình
theo cách đó.
916
01:07:51,099 --> 01:07:53,671
Tôi đã làm một vài việc
không theo cách thông thường.
917
01:07:54,509 --> 01:07:56,429
Nhưng tôi không bao giờ thấp hèn như vậy.
918
01:08:02,044 --> 01:08:03,186
Tốt...
919
01:08:08,325 --> 01:08:10,622
Nếu anh không uống với tôi...
920
01:08:11,889 --> 01:08:13,460
Tôi đoán đã đến lúc...
921
01:08:14,529 --> 01:08:16,496
để xem anh thực sự giỏi như thế nào.
922
01:08:16,531 --> 01:08:18,168
Sẽ phải hạ cả hai chúng tôi nữa.
923
01:08:19,501 --> 01:08:21,666
- Coi chừng, Joe.
- Quý vị.
924
01:08:25,309 --> 01:08:28,475
Tên tôi là Rachel Kidd,
nếu anh quan tâm.
925
01:08:28,510 --> 01:08:30,136
Đừng tham gia vào chuyện này, thưa bà.
926
01:08:30,171 --> 01:08:34,107
Anh ấy nói đúng, bà Kidd.
Tốt nhất bà nên lùi lại.
927
01:08:34,142 --> 01:08:36,285
Ông Borlund và tôi có những điểm khác biệt.
928
01:08:36,320 --> 01:08:38,045
Nhưng ông ấy không xứng đáng bị bắn hạ
929
01:08:38,080 --> 01:08:39,849
bởi một tội phạm thông thường.
930
01:08:39,884 --> 01:08:42,456
Ồ, tôi không quá thông thường, thưa bà.
931
01:08:42,491 --> 01:08:45,888
Và mặc dù bà có vẻ có bản tính
thực sự khó chịu,
932
01:08:45,923 --> 01:08:48,858
Tôi vẫn ghét phải kết liễu một người phụ nữ.
933
01:08:49,498 --> 01:08:52,532
Đó không phải là phong cách của tôi.
934
01:08:52,567 --> 01:08:55,095
Ở khoảng cách này,
Tôi không nghĩ mình sẽ bắn trượt.
935
01:08:56,197 --> 01:08:58,802
Bây giờ hãy lắng nghe tôi thật cẩn thận.
936
01:08:58,837 --> 01:09:00,870
Tôi sẽ không lo sợ.
937
01:09:00,905 --> 01:09:02,707
Tôi sẽ bóp cò đấy.
938
01:09:02,742 --> 01:09:04,544
Tôi hứa.
939
01:09:13,390 --> 01:09:15,324
Tự hào à?
940
01:09:15,359 --> 01:09:18,921
Nấp sau tay súng dự phòng và một phụ nữ.
941
01:09:19,726 --> 01:09:21,154
Nói gì đi, Joe.
942
01:09:21,189 --> 01:09:23,563
Tôi nghĩ anh nên đi ra ngoài
trước khi cô ấy lo lắng
943
01:09:23,598 --> 01:09:25,961
và vô tình bóp cò.
944
01:09:27,602 --> 01:09:29,063
Được rồi, bạn.
945
01:09:32,541 --> 01:09:35,036
Tôi nghĩ bàn tay này sẽ đến với anh.
946
01:09:35,071 --> 01:09:38,611
Nhưng... chuyện này vẫn chưa kết thúc.
947
01:09:52,594 --> 01:09:55,430
Đã nói rồi.
Không có gì phải lo lắng cả.
948
01:09:56,928 --> 01:09:59,269
Một lần nữa, anh Poe, rất giỏi.
949
01:10:00,338 --> 01:10:02,767
Một khi tốt, tôi muốn làm hài lòng.
950
01:10:13,780 --> 01:10:17,419
Nghĩ đó là một điều tốt khi
ông đã trả lại súng cho tôi.
951
01:10:17,454 --> 01:10:20,114
Joe đã đúng.
Chuyện này vẫn chưa kết thúc.
952
01:10:20,149 --> 01:10:24,393
Nhưng tôi cám ơn những gì bà đã làm,
mặc dù nó rất dại dột.
953
01:10:24,428 --> 01:10:27,660
Ông có thể đã cứu mạng tôi
lúc ở trong chòi.
954
01:10:27,695 --> 01:10:29,464
Tôi nợ ông.
955
01:10:29,499 --> 01:10:31,026
Tôi cố gắng trả các khoản nợ của mình.
956
01:10:32,337 --> 01:10:34,832
Tôi không thực sự uống rượu,
nhưng tôi nghĩ tôi cần thứ này.
957
01:10:45,647 --> 01:10:48,813
Đến để kiểm tra người đào ngũ.
958
01:10:48,848 --> 01:10:51,618
Nghĩ xem còn bao lâu nữa
thì chồng của Rachel đến?
959
01:10:52,489 --> 01:10:54,148
Khoảng một hoặc hai ngày nữa.
960
01:10:56,284 --> 01:10:58,218
Anh ấy tốt hơn nên mang theo
tiền của mình.
961
01:11:48,578 --> 01:11:50,072
Bác tài!
962
01:11:50,107 --> 01:11:51,414
Tại sao chúng ta lại dừng lại?
963
01:11:51,449 --> 01:11:53,174
Giữa nơi nào đó mà.
964
01:11:54,551 --> 01:11:56,177
Xin chào các quí cô.
965
01:11:56,212 --> 01:11:58,014
Martin Kidd, phải không?
966
01:11:59,050 --> 01:12:01,017
Anh bước ra ngoài và đi với tôi.
967
01:12:01,052 --> 01:12:02,722
Xin mời.
968
01:12:02,757 --> 01:12:05,461
Ông Tiberio Vargas muốn
nói chuyện với anh.
1001
01:12:21,156 --> 01:12:23,538
Chào mừng đến Mễ, ngài Kidd.
969
01:12:24,581 --> 01:12:29,045
Tôi biết nói tiếng Anh một chút.
970
01:12:29,883 --> 01:12:31,784
Nhưng chỉ khi tôi muốn.
971
01:13:21,297 --> 01:13:22,362
Đi nào.
972
01:13:26,467 --> 01:13:29,402
- Anh Kidd.
- Ông Borlund!
973
01:13:29,437 --> 01:13:32,306
Anh là bữa tiệc chào mừng của tôi.
Thật vui khi được gặp anh.
974
01:13:32,341 --> 01:13:33,945
Vợ tôi thế nào?
975
01:13:33,980 --> 01:13:36,409
Cô ấy đang ở trong khách sạn
bên dưới đường.
976
01:13:36,444 --> 01:13:39,852
Ồ, đó là nơi cô ấy đang ở,
nhưng cô ấy thế nào?
977
01:13:39,887 --> 01:13:43,526
Vài tuần qua đã rất khó cho cô ấy.
978
01:13:44,562 --> 01:13:45,858
Còn Elijah Jones?
979
01:13:45,893 --> 01:13:48,289
Cậu ấy đang ở trong phòng giam.
980
01:13:48,324 --> 01:13:52,029
Tốt. Tôi sẽ đi thăm Rachel
vào thời gian thích hợp,
981
01:13:52,064 --> 01:13:55,197
Tôi không vội vàng đối phó
với hành vi ngông cuồng của cô ấy.
982
01:13:56,497 --> 01:13:59,366
Anh đã gặp Tiberio Vargas này chưa?
983
01:13:59,401 --> 01:14:02,204
- Chỉ một lần.
- Anh ấy là đồng nghiệp.
984
01:14:03,504 --> 01:14:06,648
Tôi nợ anh một món nợ ân tình
985
01:14:06,683 --> 01:14:08,551
vì đã tìm được hai kẻ chạy trốn này.
986
01:14:08,586 --> 01:14:10,014
Anh nợ tôi tiền.
987
01:14:10,049 --> 01:14:12,489
Ồ, đúng vậy. Và anh sẽ được trả tiền.
988
01:14:13,316 --> 01:14:14,524
Thanh toán đầy đủ.
989
01:14:58,933 --> 01:15:01,274
Nếu tôi có thể tham gia cùng anh,
Tôi muốn thảo luận với anh
990
01:15:01,298 --> 01:15:03,540
về tình huống mà chúng ta đang gặp phải.
991
01:15:04,136 --> 01:15:05,674
Vậy...
992
01:15:05,709 --> 01:15:08,534
Tôi đoán chúng ta nên
thảo luận về Tiberio,
993
01:15:08,569 --> 01:15:10,712
vì không có ai ở đây có thể đi tiểu
994
01:15:10,747 --> 01:15:12,373
nếu anh ta không nói như vậy.
995
01:15:12,408 --> 01:15:14,683
Tiberio là tất nhiên thất vọng.
996
01:15:14,718 --> 01:15:16,949
Anh ấy cảm thấy chiến thuật của anh
quá táo bạo.
997
01:15:16,984 --> 01:15:19,380
Anh đã ngu ngốc và kiêu ngạo.
998
01:15:20,757 --> 01:15:23,087
Tôi ở đây để nói với anh điều đó
999
01:15:23,122 --> 01:15:26,156
Tiberio không cần thêm sự
phục vụ của anh nữa.
1000
01:15:28,798 --> 01:15:30,490
Anh bị sa thải.
1001
01:15:31,966 --> 01:15:33,636
Anh có thể tự do đi.
1002
01:16:29,056 --> 01:16:32,519
Một điều về mày và
loại bạn của mày, Ngài Gián à,
1003
01:16:32,554 --> 01:16:34,488
không thể loại bỏ mày, phải không?
1004
01:16:36,030 --> 01:16:38,833
Vâng, thưa ngài, lũ khốn nạn chúng mày
1005
01:16:38,868 --> 01:16:42,166
phải là anh em họ đầu tiên
với ông Boll Weevil.
1006
01:16:43,235 --> 01:16:45,466
Và điều đó không có nghĩa là
không có gì tốt để nói.
1007
01:16:46,304 --> 01:16:48,238
Chỉ là sự phiền toái chết tiệt.
1008
01:17:12,330 --> 01:17:13,527
Ông Borlund.
1009
01:17:14,068 --> 01:17:16,596
Bà đã gặp chồng bà chưa?
1010
01:17:18,270 --> 01:17:22,008
Tôi nghĩ anh ấy đã có
thỏa thuận với Tiberio Vargas,
1011
01:17:22,043 --> 01:17:23,537
có lẽ là về bà.
1012
01:17:23,572 --> 01:17:25,880
Tôi chỉ muốn chắc chắn bà ổn.
1013
01:17:28,577 --> 01:17:31,248
Tôi thấy anh ấy ra phố từ phòng khách.
1014
01:17:32,515 --> 01:17:35,384
Tôi đã phải trả giá bằng
khoảnh khắc khó khăn.
1015
01:17:35,419 --> 01:17:38,090
Nhưng tôi không sao, ông Borlund.
Cảm ơn ông đã quan tâm.
1016
01:17:41,293 --> 01:17:42,699
Chờ một chút.
1017
01:17:52,040 --> 01:17:54,403
Di chúc và di chúc cuối cùng của tôi.
1018
01:17:54,438 --> 01:17:57,043
Tên người luật sư của tôi ở
mặt trước của phong bì.
1019
01:17:57,078 --> 01:17:59,749
Hãy giao trong trường hợp tôi chết.
1052
01:18:09,827 --> 01:18:10,827
Dậy đi.
1053
01:18:11,281 --> 01:18:14,181
Có người rất quan trọng muốn gặp anh.
1020
01:18:17,725 --> 01:18:19,230
Ừ.
1021
01:18:19,265 --> 01:18:20,770
Phải thả tôi ra khỏi đây thôi.
1022
01:18:20,805 --> 01:18:22,772
Anh biết đấy, tôi nghĩ Tiberio
1023
01:18:22,807 --> 01:18: 26,776
sẽ nhìn thấy ánh sáng. Tôi và anh ấy,
chúng tôi làm ăn với nhau.
1024
01:18:32,850 --> 01:18:34,751
Xin chào, Elijah.
1025
01:18:36,150 --> 01:18:37,644
Ông Kidd.
1026
01:18:39,956 --> 01:18:41,615
Bây giờ, uh...
1027
01:18:44,587 --> 01:18:47,060
Tôi không thể nói rằng tôi mong đợi anh
đi xuống đây.
1028
01:18:47,095 --> 01:18:49,590
Đừng nói nhỏ, Elijah.
1029
01:18:49,625 --> 01:18:51,262
Đã đến lúc mày phải trả giá.
1064
01:18:51,816 --> 01:18:53,728
Thưa ông, đừng! Đừng làm vậy!
1030
01:18:54,135 --> 01:18:55,915
Anh định bắn một người không có vũ khí?
1031
01:18:55,939 --> 01:18:57,807
Ừ.
1067
01:19:01,388 --> 01:19:04,088
Anh đã làm gì vậy?
Anh định nói chuyện với anh ta mà!
1032
01:19:04,882 --> 01:19:06,849
Đặt súng vào tay anh ta.
1033
01:19:06,884 --> 01:19:08,950
Mở cửa phòng giam đó.
1034
01:19:09,810 --> 01:19:11,447
Anh ta đang cố gắng trốn chạy.
1071
01:19:21,030 --> 01:19:22,732
Phát súng cuối cùng...
1072
01:19:23,338 --> 01:19:25,582
xuyên qua bụng
1073
01:19:26,013 --> 01:19:28,616
gây chấn thương tức thì
1074
01:19:29,798 --> 01:19:32,298
và chảy máu đến chết.
1035
01:19:36,210 --> 01:19:37,308
Anh ta đã bị chết
1036
01:19:37,343 --> 01:19:39,263
khi ngã xuống sàn phòng giam.
1037
01:19:41,545 --> 01:19:42,984
Elijah tội nghiệp.
1038
01:19:57,528 --> 01:20:00,067
À, ông Borlund.
Tôi mong ông đã nghe tin tức.
1039
01:20:00,102 --> 01:20:03,939
Binh nhì quân đội Hoa Kỳ Elijah Jones
không còn là một vấn đề.
1040
01:20:04,436 --> 01:20:07,338
Ông Kidd đã phải trả bao nhiêu
để thực hiện vụ giết người này?
1041
01:20:07,373 --> 01:20:09,472
Tôi đang điều tra vụ này.
1042
01:20:09,507 --> 01:20:11,705
Tôi bối rối, ông Borlund.
1043
01:20:11,740 --> 01:20:13,476
Anh nghĩ mình đang làm việc cho ai?
1044
01:20:13,511 --> 01:20:16,215
Tôi làm việc cho bản thân mình.
Luôn luôn vậy.
1045
01:20:16,921 --> 01:20:18,580
Tôi đã bị sỉ nhục.
1046
01:20:18,615 --> 01:20:20,890
Một người vợ không nên trốn chồng
1047
01:20:20,925 --> 01:20:22,518
để đi với một người lính bình thường.
1048
01:20:22,553 --> 01:20:24,586
Ý anh là người lính da đen tầm thường?
1049
01:20:25,688 --> 01:20:27,754
Vâng, chính xác tôi muốn nói như vậy.
1050
01:20:27,789 --> 01:20:31,296
Lính... da đen... tầm thường.
1051
01:20:32,299 --> 01:20:34,259
Tôi nói với anh một lần nữa,
Tôi đang điều tra...
1091
01:20:52,952 --> 01:20:54,952
Tiberio ngày mai sẽ đến đây.
1092
01:20:55,153 --> 01:20:56,903
Cất súng của anh đi.
1093
01:20:57,258 --> 01:21:00,208
Anh ta chỉ muốn người phụ nữ.
Hai người ngoại quốc sẽ chết.
1094
01:21:01,155 --> 01:21:03,704
Đại uý! Có thông điệp của Tiberio.
1095
01:21:03,824 --> 01:21:07,017
Ngày mai anh ta sẽ đến đây. Họ muốn bà Kidd.
1096
01:21:07,137 --> 01:21:08,837
Họ không muốn ai kháng cự.
1097
01:21:09,212 --> 01:21:10,662
Họ đem theo súng!
1098
01:21:11,592 --> 01:21:14,842
Bảo mọi người ngày mai không ai được ra phố.
1099
01:21:16,297 --> 01:21:18,497
Tiberio thực sự muốn chơi chúng ta.
1052
01:21:33,195 --> 01:21:35,624
Tôi muốn gặp vợ tôi, bà Rachel Kidd.
1053
01:21:35,659 --> 01:21:37,934
Bà có thể cho tôi biết số
phòng của cô ấy được không?
1054
01:21:39,135 --> 01:21:40,970
Cô ấy ở phòng số 4.
1055
01:21:41,005 --> 01:21:42,697
Lên lầu.
1056
01:22:06,459 --> 01:22:07,964
Martin.
1057
01:22:10,727 --> 01:22:15,334
Tôi, uh...đến gặp em hơi chậm.
1058
01:22:15,369 --> 01:22:17,336
Tất nhiên, không có ích gì khi giả vờ
1059
01:22:17,371 --> 01:22:20,669
rằng giữa chúng ta còn tình cảm, phải không?
1060
01:22:20,704 --> 01:22:23,177
Không, không còn gì cả.
1061
01:22:25,313 --> 01:22:26,807
Tôi biết anh nợ ông Borlund
1062
01:22:26,842 --> 01:22:29,051
rất nhiều tiền để tìm tôi.
1063
01:22:29,086 --> 01:22:31,317
Ông Borlund sẽ nhận được
những gì ông ấy kiếm được.
1064
01:22:31,352 --> 01:22:34,617
Cũng giống như Elijah? Anh ấy có nhận
được những gì anh ấy kiếm được không?
1065
01:22:34,652 --> 01:22:37,334
Uh, không. Tôi đã quá tốt với hắn.
Hắn chết nhanh quá.
1066
01:22:37,358 --> 01:22:39,556
Anh thật đáng khinh, Martin.
1067
01:22:42,594 --> 01:22:44,044
Cô phản bội lời thề trong hôn nhân.
1068
01:22:44,068 --> 01:22:46,233
Cô chạy trốn với một quân nhân đào ngũ
1069
01:22:46,268 --> 01:22:49,731
cũng là một tên tội phạm tầm thường đòi tiền chuộc
1070
01:22:49,766 --> 01:22:51,579
để phục vụ cho hắn với tư cách là một con điếm.
1071
01:22:51,603 --> 01:22:54,373
Cô đã đến rất gần với việc gây nguy hiểm
cho sự nghiệp chính trị
1072
01:22:54,408 --> 01:22:56,507
trong tương lai của tôi
với vụ bê bối tồi tệ này,
1073
01:22:56,542 --> 01:22:59,411
và rồi lại nói với tôi rằng tôi đáng khinh sao?
1074
01:22:59,446 --> 01:23:00,610
Tôi đã ngu ngốc.
1075
01:23:01,514 --> 01:23:03,151
Tôi đã khiến những tình huống tồi tệ gây ra
1076
01:23:03,186 --> 01:23:04,922
những điều khủng khiếp trở nên tồi tệ hơn.
1077
01:23:04,946 --> 01:23:06,682
Tôi không có lý do gì cả.
1078
01:23:06,717 --> 01:23:08,090
Anh chỉ muốn tính hợp pháp
1079
01:23:08,125 --> 01:23:09,993
và sự an toàn cho tài sản thừa kế
tương lai của tôi.
1080
01:23:10,017 --> 01:23:11,225
Chúng ta chưa từng yêu nhau.
1081
01:23:11,260 --> 01:23:12,820
- Hừ.
- Tất cả chỉ là
1082
01:23:12,855 --> 01:23:14,360
lợi dụng lẫn nhau.
1083
01:23:14,395 --> 01:23:16,824
Tôi định quay lại Santa Fe
1084
01:23:16,859 --> 01:23:19,563
nơi câu chuyện sẽ được đưa ra trên báo
1085
01:23:19,598 --> 01:23:22,247
tôi đã anh dũng giết
kẻ bắt cóc vợ tôi như thế nào,
1086
01:23:22,271 --> 01:23:24,403
nhưng thật không may cô ấy đã
bị bắt và bị giết
1087
01:23:24,438 --> 01:23:26,603
bởi một nhóm người Mexico
sống ngoài vòng pháp luật,
1088
01:23:26,638 --> 01:23:29,375
bị giết sau khi bị chúng lợi dụng,
cô biết đấy,
1089
01:23:29,410 --> 01:23:31,740
bằng những cách thấp hèn nhất có thể.
1090
01:23:31,775 --> 01:23:32,741
Truyện hay.
1091
01:23:32,776 --> 01:23:34,248
Điều đáng buồn là rất nhiều người
1092
01:23:34,283 --> 01:23:35,513
có lẽ sẽ tin vào điều đó.
1093
01:23:35,548 --> 01:23:37,020
Nó sẽ khá gần sự thật.
1094
01:23:37,044 --> 01:23:39,451
Với sự thèm muốn của cô,
cô có thể thích được làm tình
1095
01:23:39,486 --> 01:23:43,884
lên, xuống, nghiêng ngửa với những tên
cao bồi trước khi chúng giết cô.
1096
01:23:43,919 --> 01:23:45,424
Tất nhiên chúng sẽ giết cô.
1097
01:23:45,459 --> 01:23:49,824
Không, nó là một phần
hiểu biết của tôi về Señor Vargas.
1098
01:23:50,662 --> 01:23:53,432
- Anh nghĩ tôi sẽ sẵn sàng để như vậy sao?
- Ôi không.
1099
01:23:54,237 --> 01:23:57,865
Nhưng những người đàn ông này khá
vui khi sử dụng vũ lực.
1100
01:23:57,900 --> 01:23:59,999
Và cô không còn nơi nào để trốn.
1101
01:24:02,069 --> 01:24:06,313
Tôi sẽ rời xa cô ngay bây giờ
để nghĩ về tương lai của cô.
1102
01:24:08,614 --> 01:24:11,186
Tôi không nghĩ nó sẽ diễn ra theo cách anh muốn.
1103
01:24:13,982 --> 01:24:15,949
Cô sẽ không làm điều đó.
1104
01:24:15,984 --> 01:24:18,556
Cô không thực sự
có can đảm để giết một người đàn ông.
1105
01:24:18,591 --> 01:24:20,129
Tôi đã thay đổi.
1106
01:24:20,164 --> 01:24:23,022
Còn anh luôn đánh giá thấp tôi.
1107
01:24:24,091 --> 01:24:26,729
Tôi nhắc lại... cô sẽ không dám...
1153
01:24:27,662 --> 01:24:28,762
Ôi, Chúa ơi!
1108
01:24:50,788 --> 01:24:52,722
Tôi nghe thấy tiếng súng!
Có phải cô...
1109
01:24:55,397 --> 01:24:57,364
Tôi đã giết chồng tôi.
1110
01:25:00,336 --> 01:25:02,699
Cô đã cho hắn những gì hắn xứng đáng.
1111
01:25:02,734 --> 01:25:04,569
Ông đã giết Elijah.
1112
01:25:06,133 --> 01:25:07,473
Đúng.
1113
01:25:09,345 --> 01:25:11,070
Tôi không xin lỗi.
1160
01:26:29,189 --> 01:26:33,541
Xin lỗi! Tôi tưởng ông đã ra ngoài!
1114
01:26:34,155 --> 01:26:35,990
Lần sau nhớ gõ gửa!
1162
01:27:39,643 --> 01:27:43,064
Tiberio Vargas đang đến! Dọn dẹp đường phố! Nhanh lên!
1115
01:28:38,048 --> 01:28:39,245
Tôi cho rằng...
1116
01:28:39,951 --> 01:28:42,182
ông có ý định bảo vệ Bà Kidd?
1117
01:28:42,217 --> 01:28:44,217
Tôi tưởng anh đã tìm được
một nơi an toàn
1118
01:28:44,252 --> 01:28:45,757
tốt đẹp cho mình.
1119
01:28:45,792 --> 01:28:47,759
Tôi sẽ bỏ qua sự xúc phạm của anh.
1120
01:28:48,729 --> 01:28:50,773
Và tôi hứa với anh
hôm nay tôi sẽ làm nhiệm vụ của mình
1121
01:28:50,797 --> 01:28:52,170
với tư cách là một quan chức của pháp luật.
1122
01:28:52,194 --> 01:28:54,634
Giống như anh đã làm với Elijah Jones?
1123
01:28:55,395 --> 01:28:57,131
Đó là sai lầm của tôi.
1124
01:28:57,771 --> 01:29:00,706
Tôi lẽ ra phải nhận ra ông Kidd
định giết Elijah.
1125
01:29:01,808 --> 01:29:03,412
Anh ta đã hối lộ cấp phó của tôi.
1126
01:29:06,142 --> 01:29:07,449
Tôi xấu hổ.
1173
01:30:36,524 --> 01:30:39,885
Tiberio! Tôi có lời nhắn của Đại úy Aragon.
1174
01:30:40,005 --> 01:30:41,505
Hãy trở về sa mạc.
1175
01:30:42,131 --> 01:30:44,519
Đừng vào thị trấn với những người có vũ khí.
1176
01:30:44,639 --> 01:30:46,839
Như vậy là vi phạm những điều đã thỏa thuận.
1177
01:30:56,443 --> 01:30:58,843
Người phụ nữ có lẽ ở khách sạn.
1178
01:30:59,235 --> 01:31:00,835
Làm công việc của mình đi.
1179
01:31:05,109 --> 01:31:08,559
Chia nhau tìm. Tìm lũ khốn ngoại quốc giết chúng.
1180
01:32:29,954 --> 01:32:31,118
Đồ khốn!
1127
01:33:01,608 --> 01:33:03,410
Tôi sẽ đưa ông ra ngoài, thưa ông.
1128
01:33:03,445 --> 01:33:05,852
Được thôi, hãy tiếp tục và cố gắng.
1183
01:33:42,330 --> 01:33:43,530
Lũ khốn nạn!
1129
01:34:32,435 --> 01:34:34,600
Tôi tưởng anh thông minh hơn...
1130
01:34:37,242 --> 01:34:39,539
khi ở giữa việc này.
1131
01:34:50,552 --> 01:34:53,157
Hãy ra khỏi đây
trước khi tôi quyết định bắn anh.
1132
01:34:53,797 --> 01:34:55,830
Tôi cảm ơn sự lịch sự và tốt bụng của ông.
1133
01:35:28,788 --> 01:35:30,425
Tiberio Vargas!
1194
01:35:30,997 --> 01:35:32,697
Anh đã phá vỡ thỏa hiệp.
1195
01:35:33,372 --> 01:35:34,872
Anh vi phạm luật pháp.
1196
01:35:35,378 --> 01:35:36,578
Anh đã bị bắt.
1197
01:35:37,688 --> 01:35:38,988
Anh không được làm chuyện này...
1134
01:35:52,350 --> 01:35:53,822
Yah!
1135
01:36:14,174 --> 01:36:15,635
Tiberio!
1136
01:36:16,077 --> 01:36:17,604
Chỉ muốn nói với anh,
1137
01:36:17,639 --> 01:36:19,672
tôi không còn làm việc cho anh nữa,
1138
01:36:19,707 --> 01:36:22,180
Tôi nghĩ anh thật tồi tệ.
1139
01:36:22,215 --> 01:36:23,709
Luôn luôn như vậy.
1140
01:36:36,196 --> 01:36:37,558
Đoán xem nào?
1141
01:36:37,593 --> 01:36:39,791
Tôi đã giúp anh một việc,
người săn tiền thưởng.
1142
01:36:39,826 --> 01:36:43,498
Anh sẽ phải cảm ơn tôi
vì đã giết ông chủ cũ của tôi chứ?
1143
01:36:45,370 --> 01:36:47,942
Anh ấy sẽ phá hỏng
niềm vui của tôi với anh.
1144
01:36:50,573 --> 01:36:52,914
Có lúc anh đã làm một vài điều tốt.
1145
01:37:01,881 --> 01:37:04,024
Anh biết đấy,
anh có thể đi ra khỏi đây, Joe.
1146
01:37:06,094 --> 01:37:08,358
Tôi đã nhận tiền của anh ta.
1147
01:37:08,393 --> 01:37:10,063
Có lẽ nên kiếm được nó.
1148
01:37:11,297 --> 01:37:14,364
Bên cạnh đó, không có gì tránh khỏi nó.
1149
01:37:15,301 --> 01:37:17,499
Anh và tôi có chuyện cần tính sổ.
1150
01:37:17,534 --> 01:37:21,338
Tôi đang cho anh một khởi đầu sạch sẽ.
Đừng làm một kẻ ngốc chết tiệt!
1151
01:37:21,373 --> 01:37:23,406
Anh bạn...
1152
01:37:23,441 --> 01:37:25,375
Tôi sinh ra đã là một kẻ ngốc.
1153
01:37:33,451 --> 01:37:35,385
Tôi sẽ là một thằng khốn nạn.
1154
01:37:36,993 --> 01:37:38,586
Anh đã giết tôi.
1155
01:37:43,791 --> 01:37:45,395
May mắn đã hết.
1156
01:37:47,300 --> 01:37:49,234
Tôi sắp chết.
1157
01:37:52,140 --> 01:37:54,206
Xảy ra cho tất cả chúng ta thôi.
1158
01:37:54,241 --> 01:37:55,438
Không phải sao?
1159
01:38:21,004 --> 01:38:22,399
Anh Poe.
1160
01:38:24,370 --> 01:38:26,436
Ông Borlund.
1161
01:38:33,346 --> 01:38:35,610
Tôi sẽ đãm bảo rằng
rằng xác của anh được gửi
1162
01:38:35,645 --> 01:38:38,316
trở lại quân đội.
Họ sẽ cho anh một nghi thức thích đáng,
1163
01:38:38,351 --> 01:38:40,318
chuông, cờ...
1164
01:38:40,353 --> 01:38:41,814
Một người đàn ông có thể làm tệ hơn.
1165
01:38:41,849 --> 01:38:43,783
Khỉ thật. Tôi...
1166
01:38:43,818 --> 01:38:45,719
Tôi đã bị bắn,
nhưng tôi sẽ không chết.
1167
01:38:46,887 --> 01:38:49,789
Chỉ cần chắc rằng tên bác sĩ chết tiệt
đừng chặt tay tôi.
1168
01:38:50,561 --> 01:38:52,462
Vâng, tôi hứa.
1169
01:39:05,246 --> 01:39:07,147
Chồng bà đã chết.
1170
01:39:09,580 --> 01:39:12,581
Anh ấy rõ ràng đã bị người của Tiberio bắn hạ.
1171
01:39:16,356 --> 01:39:19,060
Anh thực sự nghĩ không ai biết sự thật sao?
1172
01:39:20,360 --> 01:39:21,689
Hỏi ai chứ?
1173
01:39:22,659 --> 01:39:24,197
Ai kể?
1174
01:39:28,434 --> 01:39:31,237
Oh, bà cần được chăm sóc.
1175
01:39:31,272 --> 01:39:33,206
Phải mất một vài mũi khâu.
1176
01:39:34,737 --> 01:39:37,441
Tôi sẽ mang vết sẹo của mình
như một huy hiệu của danh dự.
1177
01:39:38,543 --> 01:39:40,444
Mm-hmm.
1178
01:39:43,185 --> 01:39:44,877
Tôi cần đi uống.
1242
01:40:04,747 --> 01:40:07,250
Vết thương của Alonzo Poe đã hồi phục,
anh đã trở lại nhiệm vụ
1243
01:40:07,370 --> 01:40:09,795
và phục vụ trong quân đội Hoa Kỳ khoảng 30 năm.
1244
01:40:09,915 --> 01:40:14,758
Anh qua đời tại Nhà Cựu Chiến Binh năm 1937.
1245
01:40:16,748 --> 01:40:20,898
Rachel Kidd tái định cư tại Philadelphia,
và sau đó tham gia phong trào Suffragette.
1246
01:40:21,018 --> 01:40:24,323
Cô ấy không bao giờ tái hôn.
1247
01:40:26,592 --> 01:40:29,731
Max Borlund tiếp tục làm người săn tiền thưởng
cho đến cuối đời.
1248
01:40:29,851 --> 01:40:36,012
Không gia đình và không tương lai...
Ông ấy chỉ để lại danh tiếng.