1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,041 --> 00:01:01,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:04,250 --> 00:01:05,166 Этот день настал. 5 00:01:05,250 --> 00:01:10,583 Паралимпиада-2008, финал бега на 200 метров среди мужчин в классе T36 6 00:01:10,666 --> 00:01:12,541 на Пекинском национальном стадионе 7 00:01:12,625 --> 00:01:15,125 перед более чем 90 000 зрителей, 8 00:01:15,208 --> 00:01:17,375 и я не вижу свободных мест. 9 00:01:17,458 --> 00:01:20,208 Это уникальный случай, ведь еще ни одно соревнование 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Паралимпийских игр не собирало полного стадиона. 11 00:01:22,541 --> 00:01:25,000 Ходят слухи, что гонконгская суперзвезда Энди Лау 12 00:01:25,083 --> 00:01:26,541 является ярым фанатом 13 00:01:26,625 --> 00:01:28,833 одного из сегодняшних бегунов, Со Ва Вая. 14 00:01:28,916 --> 00:01:30,833 Возможно, поэтому соревнование привлекло 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,125 столько зрителей. 16 00:01:32,208 --> 00:01:33,125 Фанаты Энди Лау… 17 00:01:33,208 --> 00:01:35,666 Пора, чудо-мальчик. Это твой звездный час. 18 00:01:35,750 --> 00:01:38,625 Со Ва Вай участвует в Паралимпийских играх 19 00:01:38,708 --> 00:01:41,166 уже четвертый раз подряд с 1996 года, и на его счету 20 00:01:41,250 --> 00:01:42,958 множество золотых медалей. 21 00:01:43,541 --> 00:01:45,291 Однако в свои 27 лет 22 00:01:45,375 --> 00:01:47,625 он считается уже слишком старым, 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,750 чтобы выступать на международной арене. 24 00:01:49,833 --> 00:01:53,500 Возможно, это его последний шанс просиять и получить медаль. 25 00:01:53,583 --> 00:01:56,500 Поразит ли он нас вновь сегодня? 26 00:02:05,541 --> 00:02:09,875 Финальный забег на 200 метров среди мужчин в классе T36 начинается. 27 00:02:09,958 --> 00:02:13,125 Спортсмены, подойдите к старту. 28 00:02:25,291 --> 00:02:26,458 Смотри на маму. 29 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 Внимание. 30 00:02:31,333 --> 00:02:32,291 Марш. 31 00:03:44,041 --> 00:03:45,541 Эй! 32 00:03:45,625 --> 00:03:48,041 Хватит метаться! Беги на второй этаж! 33 00:03:48,125 --> 00:03:50,083 Я уже зарегистрировался, второй этаж! 34 00:03:50,666 --> 00:03:55,666 1981 ГОД ГУАНЧЖОУ 35 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 У вашего внука гемолитическая желтуха. 36 00:04:09,958 --> 00:04:12,500 Поскольку у него и его матери разные группы крови, 37 00:04:12,583 --> 00:04:16,458 ее антитела вызывают у него рост билирубина, 38 00:04:16,541 --> 00:04:18,166 что приводит к желтухе. 39 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Что это значит? 40 00:04:20,958 --> 00:04:22,541 Желтуха затронула его мозг. 41 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 Участок мозга, контролирующий мышцы, необратимо поврежден. 42 00:04:27,375 --> 00:04:28,500 Проще говоря, 43 00:04:29,208 --> 00:04:30,375 это церебральный паралич. 44 00:04:32,125 --> 00:04:33,250 Даже если он выживет, 45 00:04:33,791 --> 00:04:36,833 он будет с трудом ходить и есть палочками. 46 00:04:37,541 --> 00:04:39,083 Единственное, что можно сделать — 47 00:04:39,666 --> 00:04:41,250 обменное переливание крови. 48 00:04:41,958 --> 00:04:44,000 Вопрос в том… 49 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 - Вы готовы на это? - Да! 50 00:04:50,208 --> 00:04:51,708 Сделайте всё возможное! 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,541 1985 ГОД ГОНКОНГ 52 00:05:35,375 --> 00:05:37,208 Из-за церебрального паралича 53 00:05:37,291 --> 00:05:41,166 его мышечный тонус и контроль хуже, чем у обычного человека. 54 00:05:42,083 --> 00:05:43,625 Например, 55 00:05:43,708 --> 00:05:46,375 на пальцах рук видна атрофия. 56 00:05:47,500 --> 00:05:49,125 Что касается нижних конечностей, 57 00:05:49,208 --> 00:05:51,750 так как у него очень слабые мышцы, 58 00:05:51,833 --> 00:05:53,208 исходя из моего опыта, 59 00:05:53,291 --> 00:05:55,041 если он еще не пошел к этому возрасту, 60 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 крайне маловероятно, что он вообще сможет ходить. 61 00:05:58,166 --> 00:06:02,166 Кроме того, из-за церебрального паралича 62 00:06:02,250 --> 00:06:05,375 у Ва Вая сохранилось лишь 10—20% слуха, 63 00:06:05,458 --> 00:06:07,291 что ведет к трудностям в коммуникации. 64 00:06:07,375 --> 00:06:09,416 Ему срочно нужен слуховой аппарат. 65 00:06:35,750 --> 00:06:37,375 Господин Шуй, колу, пожалуйста. 66 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Конечно. 67 00:06:46,875 --> 00:06:48,833 Не нужно, я угощаю. 68 00:06:49,916 --> 00:06:51,166 Почему его? 69 00:06:51,250 --> 00:06:52,500 Почему не их? 70 00:06:55,083 --> 00:06:56,875 Вот два доллара. 71 00:07:25,375 --> 00:07:27,875 Долго она еще будет искать? 72 00:07:27,958 --> 00:07:30,250 Что встали? Почему не работаете? 73 00:07:31,333 --> 00:07:34,000 Госпожа Со сказала, что пропал слуховой аппарат ее сына. 74 00:07:34,083 --> 00:07:35,291 Вот, ищет. 75 00:07:35,375 --> 00:07:37,875 Ты умственно отсталая, как и сынок? 76 00:07:37,958 --> 00:07:39,833 Мало, что я разрешил брать его на работу? 77 00:07:39,916 --> 00:07:42,083 Теперь должен станки из-за него останавливать? 78 00:07:42,166 --> 00:07:43,375 У нас сроки горят. 79 00:07:43,458 --> 00:07:44,875 Ищи сама! 80 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 Вы, возвращайтесь к работе! 81 00:07:46,291 --> 00:07:48,250 - Совсем ополоумели! - Бесполезно. 82 00:07:48,333 --> 00:07:50,250 Проще новый купить. 83 00:07:50,333 --> 00:07:51,916 Он не одну тысячу стоит. 84 00:08:02,458 --> 00:08:03,458 Ва Вай? 85 00:08:06,458 --> 00:08:07,458 Ва Вай! 86 00:08:08,916 --> 00:08:09,916 Ва Вай! 87 00:08:10,541 --> 00:08:11,666 Ва Вай! 88 00:08:12,458 --> 00:08:13,833 Ва Вай! 89 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 Ва Вай! 90 00:08:15,958 --> 00:08:17,083 Ва Вай! 91 00:08:20,583 --> 00:08:21,583 Ва Вай! 92 00:08:21,666 --> 00:08:23,416 Как ты тут оказался? 93 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 Кто тебя сюда перенес? 94 00:08:33,125 --> 00:08:34,583 Ты не можешь ходить, 95 00:08:34,666 --> 00:08:36,500 но крикнуть-то ты мог! 96 00:08:39,083 --> 00:08:40,458 Чего ты улыбаешься? 97 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Что смешного? 98 00:08:43,833 --> 00:08:44,916 Тебе смешно? 99 00:08:52,250 --> 00:08:53,750 Встань и иди, 100 00:08:53,833 --> 00:08:55,916 или лучше умрем вместе! 101 00:09:02,833 --> 00:09:04,083 Вставай. 102 00:09:18,041 --> 00:09:19,375 Иди! 103 00:09:19,958 --> 00:09:21,416 Шагай! 104 00:09:22,083 --> 00:09:26,291 Покажи мне, что ты можешь ходить. 105 00:09:28,625 --> 00:09:30,625 Я смотрю на тебя. 106 00:09:35,583 --> 00:09:37,208 Я смотрю на тебя. 107 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Иди ко мне. 108 00:11:12,541 --> 00:11:15,166 Никто не относится к тебе как к обыкновенному человеку. 109 00:11:16,791 --> 00:11:18,041 Так будь 110 00:11:18,875 --> 00:11:20,333 необыкновенным. 111 00:11:34,666 --> 00:11:36,416 Да, молодец. 112 00:11:36,500 --> 00:11:38,250 Вот так, еще шаг. 113 00:11:39,583 --> 00:11:42,250 Как тебя зовут, сын? 114 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 Шу А Ай. 115 00:11:45,791 --> 00:11:47,000 «Шу» значит «неудачник». 116 00:11:47,583 --> 00:11:48,458 Со. 117 00:11:49,166 --> 00:11:50,083 Ва. 118 00:11:50,708 --> 00:11:51,583 Вай. 119 00:11:51,666 --> 00:11:54,250 Со Ва Вай. 120 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Покажи деду, как ты ходишь. Ты такой молодец. 121 00:11:58,166 --> 00:12:00,583 Папа, Ва Вай идет на поправку. 122 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 Дорогой, я была у врача. 123 00:12:07,750 --> 00:12:10,583 Он сказал, что болезнь Ва Вая не наследственная 124 00:12:11,375 --> 00:12:13,708 и наш следующий ребенок будет здоровым. 125 00:12:15,166 --> 00:12:18,041 Вырастить второго ребенка будет очень тяжело. 126 00:12:18,625 --> 00:12:19,958 Найди еще одну работу. 127 00:12:26,916 --> 00:12:28,333 Когда мы состаримся, 128 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 кто-то должен будет заботиться о Ва Вае. 129 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 Хватит дурачиться. Скорее. 130 00:12:40,333 --> 00:12:41,333 Ва Вай! 131 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 Ва Вай! 132 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 Кинь Вай. 133 00:12:46,791 --> 00:12:48,333 Где ты был, братишка? 134 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 Давайте поживее. У меня куча шитья. 135 00:12:51,666 --> 00:12:53,083 Потом еще на фабрику нести. 136 00:12:53,166 --> 00:12:54,250 Вашу домашнюю работу… 137 00:12:54,333 --> 00:12:57,041 Мама! Мне надо в туалет. 138 00:12:57,625 --> 00:12:59,541 Какой ты копуша. Давай быстро. 139 00:13:00,916 --> 00:13:02,250 Кинь Вай. 140 00:13:03,500 --> 00:13:05,333 Что ты получил по заучиванию наизусть? 141 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 По-моему, опять ноль. 142 00:13:08,083 --> 00:13:09,875 Так, скажи-ка. Что это за слово? 143 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Не знаю. 144 00:13:11,041 --> 00:13:11,875 А это? 145 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 Не знаю. 146 00:13:13,791 --> 00:13:17,250 «Спортивная ассоциация для людей с ограниченными возможностями». 147 00:13:17,333 --> 00:13:19,958 «Спортивная ассоциация». 148 00:13:20,041 --> 00:13:22,208 «Команда по легкой атлетике»? 149 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 «Команда по легкой атлетике»? 150 00:13:26,291 --> 00:13:28,333 Бог богатства уже здесь! 151 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Процветания вам, госпожа Чань! Бог богатства уже здесь. 152 00:13:33,208 --> 00:13:34,208 Бог богатства. 153 00:13:36,083 --> 00:13:38,041 Ты такой умница. Научился писать? 154 00:13:38,125 --> 00:13:39,500 Красивый почерк! 155 00:13:39,583 --> 00:13:41,416 Вот тебе десять долларов. 156 00:13:41,500 --> 00:13:42,875 Спасибо, госпожа Чань! 157 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 Молодец! 158 00:13:48,750 --> 00:13:52,541 Ва Вай! Мама сказала, чтобы ты вернулся к ужину. 159 00:13:52,625 --> 00:13:53,958 Что ты делаешь? 160 00:13:54,041 --> 00:13:55,750 Продаю бога богатства. 161 00:13:55,833 --> 00:13:58,625 Кинь Вай, сегодня наедимся до отвала! 162 00:13:58,708 --> 00:13:59,583 Ура! 163 00:14:04,000 --> 00:14:07,041 Эй, кто тебе разрешил продавать здесь бога богатства? 164 00:14:07,125 --> 00:14:10,250 Можешь остаться, если отдашь половину навара. 165 00:14:10,333 --> 00:14:11,416 Что вы делаете? 166 00:14:11,500 --> 00:14:13,958 Не дергайся, а то получишь. 167 00:14:14,750 --> 00:14:17,166 Мама, Ва Вая обижают. 168 00:14:17,250 --> 00:14:18,500 Что? 169 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Ва Вай! 170 00:14:24,583 --> 00:14:26,416 Эй! Стоять, гаденыш! 171 00:14:28,375 --> 00:14:29,916 - Вот попадись мне, гад! - Ва Вай! 172 00:14:31,458 --> 00:14:32,583 Ну же! Быстрее! 173 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 Скорее! Ловите его! 174 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 Наверх. 175 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 Скорее, заходите с фланга! 176 00:14:44,333 --> 00:14:45,333 Слева. 177 00:14:56,375 --> 00:14:58,666 Ва Вай! Быстрее! 178 00:14:58,750 --> 00:15:01,541 Окружайте его! Рассредоточьтесь! 179 00:15:02,875 --> 00:15:04,458 Быстрее! Наверх! 180 00:15:05,125 --> 00:15:06,125 Ты куда? 181 00:15:06,208 --> 00:15:07,791 Чёрт! Придурок быстро бегает! 182 00:15:07,875 --> 00:15:09,916 Быстрее! Не дай им себя поймать! 183 00:15:10,708 --> 00:15:13,416 Ва Вай! Беги быстрее! 184 00:15:17,125 --> 00:15:19,125 - Беги быстрее! - А ну стой! 185 00:15:21,083 --> 00:15:22,416 Стоять, придурок! 186 00:15:25,833 --> 00:15:27,708 Вы, сопляки! 187 00:15:27,791 --> 00:15:29,583 Кыш отсюда! 188 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Уходим. Чего встали? 189 00:15:32,250 --> 00:15:34,000 Ва Вай, ты поранился? 190 00:15:34,833 --> 00:15:35,958 Тебе нехорошо? 191 00:15:36,666 --> 00:15:38,125 Сегодня наедимся до отвала. 192 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 Мы хотим записаться. 193 00:15:49,416 --> 00:15:50,541 Ва Вай. 194 00:15:52,833 --> 00:15:54,291 Сколько тебе лет? 195 00:15:54,375 --> 00:15:55,875 Тринадцать. 196 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Он слишком молод. 197 00:15:58,583 --> 00:16:00,458 НАБОР СТРОГО С 14 ЛЕТ И СТАРШЕ 198 00:16:01,708 --> 00:16:03,666 НАБОР СТРОГО C… 199 00:16:04,791 --> 00:16:07,208 Ему уже 14. По китайскому календарю. 200 00:16:09,166 --> 00:16:10,166 Китайскому календарю? 201 00:16:13,708 --> 00:16:16,458 Послушайте. Ему сейчас 13. 202 00:16:16,541 --> 00:16:19,333 Если я его запишу, он будет соревноваться с 18- и 19-летними. 203 00:16:19,416 --> 00:16:21,041 Это нечестно по отношению к нему. 204 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 Смотрите, какие у него длинные руки и ноги. 205 00:16:24,000 --> 00:16:26,583 Он наверняка выше, чем эти 18- и 19-летние. 206 00:16:26,666 --> 00:16:28,791 Он еще подросток и уже выше вас. 207 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 Дайте ему шанс. 208 00:16:37,000 --> 00:16:39,208 Приходите в следующем году. 209 00:16:52,708 --> 00:16:53,708 Ва Вай. 210 00:16:54,208 --> 00:16:55,208 Ты куда? 211 00:17:09,375 --> 00:17:10,958 Главное — добежать до финиша. 212 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 Смотри прямо и беги, марш! 213 00:17:26,166 --> 00:17:27,416 Ва Вай, 214 00:17:27,500 --> 00:17:30,125 эти 18- и 19-летние меньше тебя ростом. 215 00:17:31,291 --> 00:17:33,000 Так! По местам. 216 00:17:34,708 --> 00:17:35,708 Внимание. 217 00:17:50,791 --> 00:17:51,791 Пойдем, Ва Вай. 218 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 Ва Вай! Забег окончен! 219 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 Ва Вай! 220 00:18:28,208 --> 00:18:30,833 Ва Вай! Забег окончен! 221 00:18:30,916 --> 00:18:33,000 - Вернись! Ва Вай! - Госпожа. 222 00:18:33,083 --> 00:18:34,666 - Вернись! - Госпожа. 223 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 - Госпожа. - Ва Вай! 224 00:18:35,750 --> 00:18:36,666 Это ваш сын? 225 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 Да. 226 00:18:37,750 --> 00:18:40,000 Я Фун, тренер гонконгской команды параатлетов. 227 00:18:40,500 --> 00:18:42,750 Хочу пригласить вашего сына тренироваться с нами. 228 00:18:42,833 --> 00:18:43,666 Что? 229 00:18:44,208 --> 00:18:46,250 Жду его в понедельник в семь. 230 00:19:07,166 --> 00:19:08,458 Ва Вай. 231 00:19:08,541 --> 00:19:10,375 Скоро ты начнешь тренироваться. 232 00:19:10,458 --> 00:19:11,791 Слушайся тренера Фуна. 233 00:19:12,333 --> 00:19:14,916 Не стесняйся задавать вопросы. 234 00:19:15,000 --> 00:19:16,583 Не сдавайся легко, ладно? 235 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 Ты меня слышишь? 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,041 Ты справишься? 237 00:19:21,125 --> 00:19:22,250 Конечно, 238 00:19:22,333 --> 00:19:23,750 это же просто бег. 239 00:19:23,833 --> 00:19:26,375 Что тут сложного? 240 00:19:46,125 --> 00:19:47,375 Еще семь кругов. 241 00:19:47,458 --> 00:19:48,833 Беги! 242 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Не можешь бегать — проваливай. 243 00:19:50,666 --> 00:19:52,208 Не тормози других! 244 00:20:17,250 --> 00:20:21,000 Тренер Фун, вы уверены насчет него? 245 00:20:21,083 --> 00:20:22,541 - Давайте его заменим. - Как ты? 246 00:20:22,625 --> 00:20:24,500 Устал? Выпей воды. 247 00:20:27,458 --> 00:20:28,541 Что происходит? 248 00:20:28,625 --> 00:20:30,000 Отдыхать дома будешь. 249 00:20:31,083 --> 00:20:32,208 Продолжай бежать. 250 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Беги. 251 00:20:35,625 --> 00:20:36,583 Госпожа Со, 252 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 если хотите, чтобы я тренировал вашего сына — не мешайте. 253 00:20:41,625 --> 00:20:43,125 Не приходите больше. 254 00:20:43,208 --> 00:20:45,083 И еще, вы не спортсменка. 255 00:20:45,166 --> 00:20:46,625 Не выходите на дорожку. 256 00:20:53,708 --> 00:20:55,708 Давай, попей воды. 257 00:20:56,541 --> 00:20:57,541 Пей не торопясь. 258 00:20:59,750 --> 00:21:00,916 Вот что я тебе скажу. 259 00:21:01,500 --> 00:21:03,916 Не воспринимай тренера Фуна слишком серьезно. 260 00:21:04,000 --> 00:21:06,333 Если он говорит десять кругов, 261 00:21:06,416 --> 00:21:07,708 просто отвечай: «Конечно!» 262 00:21:07,791 --> 00:21:09,041 Потом пробеги два круга. 263 00:21:09,625 --> 00:21:11,583 И иди пешком остальные. 264 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 Скажи, 265 00:21:13,333 --> 00:21:16,041 ты тоже в команде людей с ограниченными возможностями? 266 00:21:16,125 --> 00:21:18,416 Тренер Фун — мой старший брат. 267 00:21:20,458 --> 00:21:21,708 Кстати, 268 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 почему он бегает с пакетом на голове? 269 00:21:25,541 --> 00:21:26,708 Он чокнутый. 270 00:21:26,791 --> 00:21:30,125 Сказал, это всё равно что тренировка на большой высоте. 271 00:21:30,208 --> 00:21:33,166 Позволяет ему тренировать сердечно-сосудистую систему. 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,750 Говорят, 273 00:21:34,833 --> 00:21:38,708 он раньше соревновался в скорости на стометровке с поездами. 274 00:21:39,666 --> 00:21:41,791 Он и правда бежал быстрее поезда. 275 00:21:42,500 --> 00:21:44,875 Поэтому мы зовем его Скоростной Тун. 276 00:21:53,750 --> 00:21:56,291 Не глупи. Это не сработает. 277 00:21:59,083 --> 00:22:00,291 Что он говорит? 278 00:22:01,000 --> 00:22:03,875 Кто знает? Его только Гай понимает. 279 00:22:03,958 --> 00:22:06,541 Поэтому нам всегда нужен Гай, чтобы переводить. 280 00:22:06,625 --> 00:22:10,458 Ладно! Делай что хочешь, даже если убьешься. 281 00:22:11,833 --> 00:22:13,000 Пожалуйста, дело твое. 282 00:22:13,083 --> 00:22:14,833 Чего он опять хочет? 283 00:22:14,916 --> 00:22:19,125 Сказал, что нашел способ быстрее передавать палочку. Глупости. 284 00:22:19,208 --> 00:22:21,583 - Скорее. - Да иду я. 285 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 Ладно, я здесь. 286 00:22:27,875 --> 00:22:28,875 Давай, побыстрее. 287 00:22:39,250 --> 00:22:40,791 Скоростной Тун, потренируйся сам. 288 00:22:41,791 --> 00:22:43,875 Гай и Кэун. Сначала пять кругов. 289 00:22:43,958 --> 00:22:45,541 Три минуты отдыха — и еще один. 290 00:22:45,625 --> 00:22:47,625 В конце на полной скорости. Три повтора. 291 00:22:47,708 --> 00:22:49,625 Потом потренируем передачу палочки. 292 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Ладно. 293 00:22:53,750 --> 00:22:56,375 Ва Вай, еще десять кругов. 294 00:22:56,916 --> 00:22:58,250 Итого будет 20. 295 00:22:58,333 --> 00:23:01,000 Я имею в виду без перерыва. Знаешь, что это значит? 296 00:23:06,625 --> 00:23:07,625 Конечно. 297 00:23:10,083 --> 00:23:11,208 Тогда давай. 298 00:23:17,500 --> 00:23:18,708 Эй! 299 00:23:18,791 --> 00:23:20,708 Я сказал бежать, а не идти. 300 00:23:20,791 --> 00:23:24,166 ГОНКОНГСКАЯ СПОРТИВНАЯ АССОЦИАЦИЯ ДЛЯ ЛЮДЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ 301 00:23:39,500 --> 00:23:41,916 Что ж, значит, нам пора! 302 00:23:43,458 --> 00:23:45,166 Прожекторы свое отработали, а ты нет. 303 00:23:45,250 --> 00:23:46,208 Еще восемь кругов. 304 00:23:46,291 --> 00:23:48,125 Пока не закончишь, домой не пойдешь. 305 00:23:48,916 --> 00:23:49,916 Беги. 306 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 Знаешь, почему я тебя выбрал? 307 00:23:56,666 --> 00:23:58,666 В тот день ты бежал очень стабильным 308 00:23:58,750 --> 00:23:59,875 и частым шагом. 309 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 Я еще не видел такого сильного новичка. 310 00:24:04,000 --> 00:24:05,875 Но это был единственный раз. 311 00:24:06,750 --> 00:24:08,833 Больше ты не показывал такого бега. 312 00:24:15,333 --> 00:24:17,541 Ва Вай, тренер Фун строг с тобой, 313 00:24:17,625 --> 00:24:21,875 потому что хочет, чтобы ты смог занять его место. 314 00:24:21,958 --> 00:24:23,291 На последней Паралимпиаде 315 00:24:23,375 --> 00:24:26,875 он взял Скоростного Туна, Кэуна и меня на эстафету четыре по 100 метров. 316 00:24:26,958 --> 00:24:28,541 Даже с нашим обычным временем 317 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 мы могли бы взять медаль. 318 00:24:30,666 --> 00:24:34,458 Но нам с Кэуном показалось, что мы вышли из зоны передачи палочки, 319 00:24:34,541 --> 00:24:35,875 и мы потеряли время. 320 00:24:35,958 --> 00:24:38,875 В итоге мы стали четвертыми без медалей. 321 00:24:38,958 --> 00:24:43,083 Это была последняя Паралимпиада Фуна, и это стало для него ударом. 322 00:24:43,750 --> 00:24:45,666 Почему он больше не бегает? 323 00:24:45,750 --> 00:24:48,791 Травма спины и возраст. 324 00:24:48,875 --> 00:24:51,541 Но и нам троим уже за 30. 325 00:24:51,625 --> 00:24:55,083 Эта Паралимпиада может и для нас стать последней. 326 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Так что 327 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 мы рассчитываем на тебя. 328 00:24:58,833 --> 00:25:00,083 Значит, 329 00:25:00,166 --> 00:25:03,333 мы можем выиграть золотую медаль, если я побегу? 330 00:25:03,416 --> 00:25:04,375 Кто знает? 331 00:25:04,458 --> 00:25:06,375 Ты же как черепаха — может, серебряную. 332 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Ну нет, мне нужна золотая медаль! 333 00:25:09,375 --> 00:25:12,708 Да, мне нужна золотая медаль! 334 00:25:14,791 --> 00:25:17,333 Его лучшее время на стометровке все еще больше 15 секунд. 335 00:25:18,125 --> 00:25:21,208 Не проблема, мы можем это компенсировать. 336 00:25:22,208 --> 00:25:25,083 Сейчас меня больше волнует его равновесие. Смотри. 337 00:25:28,666 --> 00:25:31,291 Это значит, он не может бежать первым или третьим. 338 00:25:31,375 --> 00:25:32,708 Тогда вторым? 339 00:25:32,791 --> 00:25:35,166 Он плохо передает палочку, это еще рискованнее. 340 00:25:39,583 --> 00:25:40,458 Быстрее! 341 00:25:41,791 --> 00:25:44,458 Нет, будет скандал. 342 00:25:46,708 --> 00:25:47,583 Почему? 343 00:25:48,166 --> 00:25:49,875 Я всегда бежал последний этап! 344 00:25:49,958 --> 00:25:51,541 Это мое решение, и точка. 345 00:25:55,125 --> 00:25:56,958 Почему мы всегда подстраиваемся под него? 346 00:25:58,041 --> 00:25:59,250 Мы команда. 347 00:25:59,333 --> 00:26:00,958 Неважно, кто пересечет финиш. 348 00:26:01,041 --> 00:26:02,166 Мне важно! 349 00:26:10,916 --> 00:26:11,958 Я ухожу! 350 00:26:13,208 --> 00:26:15,125 - Отпусти меня! - Ты закончил? 351 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 Если он побежит третьим — мы обречены. 352 00:26:18,250 --> 00:26:20,666 Но у нас еще есть шанс, если он будет последним. 353 00:26:24,458 --> 00:26:25,875 Хочешь сделать его четвертым? 354 00:26:25,958 --> 00:26:27,750 Пусть уложится в 15 секунд, или ухожу! 355 00:26:36,583 --> 00:26:37,708 Продолжаем. 356 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 Да. 357 00:26:53,625 --> 00:26:54,750 Не спеши. 358 00:26:54,833 --> 00:26:56,291 Сначала найди равновесие. 359 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 Приседай ниже. 360 00:27:03,875 --> 00:27:05,416 Не спеши, найди равновесие. 361 00:27:08,916 --> 00:27:10,125 Так ты сможешь или нет? 362 00:27:38,541 --> 00:27:41,250 Ва Вай? Зачем ты себе пакет на голову надел? 363 00:27:44,541 --> 00:27:45,625 Ва Вай? 364 00:27:45,708 --> 00:27:47,250 Почему ты плачешь? 365 00:27:47,333 --> 00:27:48,583 Тебя кто-то обидел? 366 00:27:49,833 --> 00:27:50,958 Скажи мне. 367 00:27:52,750 --> 00:27:54,625 Я хочу… 368 00:27:54,708 --> 00:27:57,125 Я хочу бежать быстрее. 369 00:27:59,583 --> 00:28:01,958 Я стараюсь изо всех сил. 370 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Не трать силы на слезы, прибереги их на бег. 371 00:28:25,208 --> 00:28:27,166 Пробежим меньше чем за 15 секунд! 372 00:28:29,166 --> 00:28:30,875 Быстрее! 373 00:28:43,166 --> 00:28:45,041 Вкусный и сочный гамбургер. 374 00:28:46,041 --> 00:28:48,958 Ва Вай, тебе надо есть больше говядины. 375 00:28:49,041 --> 00:28:50,416 Наращивай мышцы, 376 00:28:50,500 --> 00:28:53,416 тогда ты не одну Гилл, а и двоих поднимешь. 377 00:28:53,500 --> 00:28:55,208 Кинь Вай, это тебе. 378 00:28:57,333 --> 00:29:00,666 Зато у тебя есть кусочек сыра. У Ва Вая нет. 379 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Эй, Ва Вай. Подожди меня. 380 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 Папа, поешь омлет. 381 00:29:26,958 --> 00:29:28,583 Мама, поешь омлет. 382 00:29:28,666 --> 00:29:30,541 Ва Вай, поешь омлет. 383 00:29:51,500 --> 00:29:52,541 Руку! 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Эй! 385 00:30:27,416 --> 00:30:28,416 Молодой человек. 386 00:30:29,250 --> 00:30:31,000 Прошу меня извинить. 387 00:30:31,666 --> 00:30:33,666 Это мое место. 388 00:30:41,666 --> 00:30:42,583 Ну как? 389 00:30:49,666 --> 00:30:52,000 Скоростной Тун и правда не пришел. 390 00:30:52,666 --> 00:30:55,708 Это его дело: бежать с нами или от нас. 391 00:30:55,791 --> 00:30:59,000 Но нас всего трое, ты снова побежишь? 392 00:31:00,541 --> 00:31:01,875 Позвони ему и поговори. 393 00:31:01,958 --> 00:31:03,583 С ума сошел? 394 00:31:04,125 --> 00:31:05,958 Он к Кэуну нормально относится. 395 00:31:06,041 --> 00:31:06,958 Позвони ему ты. 396 00:31:12,000 --> 00:31:13,750 Проехали, не надо. 397 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Меня туда не пускают. 398 00:31:19,708 --> 00:31:21,791 Тебя пускают, но ты сам не идешь. 399 00:31:21,875 --> 00:31:24,083 Здесь полно комаров. 400 00:31:24,833 --> 00:31:26,208 Такая напасть. 401 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Знаешь, что у тебя есть фанат? 402 00:31:32,166 --> 00:31:33,708 Этот дурачок Ва Вай 403 00:31:33,791 --> 00:31:35,791 надевает на голову пластиковый пакет, как ты. 404 00:31:36,291 --> 00:31:38,250 Разве пластиковые пакеты для этого? 405 00:31:38,333 --> 00:31:40,208 Я думала, в них вещи носить надо. 406 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 Хочешь попробовать? 407 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Вкусно. 408 00:31:44,166 --> 00:31:45,375 Поедим вместе? 409 00:31:49,583 --> 00:31:53,416 Этот дурачок в слезах сказал мне: 410 00:31:54,208 --> 00:31:57,583 «Как бы я хотел бегать так же быстро, как он». 411 00:31:59,750 --> 00:32:01,166 Здорово, наверное, 412 00:32:01,875 --> 00:32:02,875 быть чьим-то кумиром. 413 00:32:43,958 --> 00:32:45,250 Беги! 414 00:32:46,583 --> 00:32:47,666 Беги! 415 00:32:48,208 --> 00:32:49,666 Я сказал беги, пентюх! 416 00:32:50,666 --> 00:32:52,250 Беги! 417 00:32:52,333 --> 00:32:54,000 Я сказал беги, пентюх! 418 00:32:54,083 --> 00:32:55,250 Вытяни руку! 419 00:32:55,333 --> 00:32:56,166 Хватай! 420 00:32:58,166 --> 00:33:00,250 Беги! 421 00:33:00,333 --> 00:33:02,666 Быстрее! 422 00:33:03,708 --> 00:33:05,250 Смотри вперед! Беги! 423 00:33:05,333 --> 00:33:07,500 Беги быстрее! Беги! 424 00:33:09,166 --> 00:33:10,750 Беги! 425 00:33:19,000 --> 00:33:20,916 14,57 секунды! 426 00:33:21,000 --> 00:33:22,708 Получилось! 427 00:33:37,916 --> 00:33:41,791 1996 ГОД В АЭРОПОРТ 428 00:33:43,916 --> 00:33:45,458 Покажи им класс, сынок. 429 00:33:45,541 --> 00:33:47,041 Я сказал всей семье смотреть 430 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 прямой эфир и болеть за вас. 431 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 В Гонконге не показывают Паралимпиаду в прямом эфире. 432 00:33:53,000 --> 00:33:54,125 Правда? 433 00:33:54,625 --> 00:33:57,958 Но когда Ли Лай Шань выиграла олимпийское золото в прошлом месяце, 434 00:33:58,041 --> 00:33:59,375 я смотрела это по телевизору. 435 00:33:59,458 --> 00:34:01,666 Не сравнивайте Паралимпиаду с Олимпиадой. 436 00:34:01,750 --> 00:34:05,333 За медаль на Паралимпиаде нам дают лишь несколько десятков тысяч. 437 00:34:06,500 --> 00:34:10,000 Ли Лай Шань дали миллион за ее золотую медаль. 438 00:34:10,583 --> 00:34:12,000 Почему такая разница? 439 00:34:12,083 --> 00:34:14,791 В этом мире не существует равной оплаты труда. 440 00:34:22,458 --> 00:34:26,541 АТЛАНТА ОЛИМПИЙСКАЯ ДЕРЕВНЯ 441 00:34:35,458 --> 00:34:37,791 Я нас зарегистрирую. Ждите здесь. 442 00:34:38,791 --> 00:34:40,041 Сюда, пожалуйста. 443 00:34:50,958 --> 00:34:51,875 Ва Вай? 444 00:34:51,958 --> 00:34:54,916 Мама, ты меня слышишь? 445 00:34:55,000 --> 00:34:57,208 Да, я слышу тебя. 446 00:34:57,291 --> 00:34:59,208 У меня всего пять минут. 447 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Что? 448 00:35:01,291 --> 00:35:03,041 Тогда я буду говорить быстрее. 449 00:35:03,125 --> 00:35:05,333 Ты летел больше десяти часов, устал? 450 00:35:05,416 --> 00:35:06,916 Удалось поспать? 451 00:35:07,833 --> 00:35:10,541 Ешь больше говядины, она качественная в США. 452 00:35:10,625 --> 00:35:12,333 Да, здесь много говядины. 453 00:35:12,416 --> 00:35:15,166 Стейки и гамбургеры. 454 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Всё бесплатно. 455 00:35:17,250 --> 00:35:19,208 Тогда наедайся до отвала. 456 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 Тебе нужна энергия для бега. 457 00:35:21,000 --> 00:35:22,916 Но я больше не хочу бегать. 458 00:35:23,000 --> 00:35:24,166 Вас здесь нет. 459 00:35:24,250 --> 00:35:25,458 Я совсем один. 460 00:35:25,541 --> 00:35:27,333 Как это ты один? 461 00:35:28,166 --> 00:35:29,875 Я смотрю на тебя. 462 00:35:30,375 --> 00:35:31,291 Как? 463 00:35:31,375 --> 00:35:33,416 Ты прилетишь сюда? 464 00:35:34,666 --> 00:35:36,291 Когда побежишь, 465 00:35:36,375 --> 00:35:38,833 представь, что я смотрю на тебя на финише. 466 00:35:39,416 --> 00:35:42,041 Перед стартом всегда ведь говорят это. 467 00:35:42,125 --> 00:35:44,583 Смотри на маму, внимание, марш! 468 00:35:45,333 --> 00:35:46,708 Что? 469 00:35:46,791 --> 00:35:48,916 Смотри на маму, внимание, марш. 470 00:35:50,666 --> 00:35:52,458 «На старт, спортсмены», 471 00:35:52,541 --> 00:35:54,333 а не «смотри на маму». 472 00:35:57,708 --> 00:36:00,000 А где папа и Кинь Вай? 473 00:36:02,166 --> 00:36:04,541 Оба уже храпят как боровы. 474 00:36:05,583 --> 00:36:06,958 Дай послушать. 475 00:36:07,583 --> 00:36:08,708 Подожди минутку. 476 00:36:10,208 --> 00:36:11,250 Подожди. 477 00:36:37,500 --> 00:36:43,291 Эстафета четыре по 100 метров среди мужчин в классах T36—38 начинается. 478 00:36:43,375 --> 00:36:46,583 Спортсмены, подойдите к старту. 479 00:36:47,125 --> 00:36:52,625 Эстафета четыре по 100 метров среди мужчин в классах T36—38 начинается. 480 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Спортсмены… 481 00:36:54,416 --> 00:36:55,666 А теперь как? 482 00:36:55,750 --> 00:36:58,208 Нет, всё равно нет сигнала. 483 00:36:58,916 --> 00:37:00,833 - А так? - Нет. 484 00:37:00,916 --> 00:37:04,458 Еще покрути, Хун. Сигнала так и нет! 485 00:37:04,541 --> 00:37:05,791 А теперь? 486 00:37:05,875 --> 00:37:07,291 Нет сигнала. 487 00:37:08,333 --> 00:37:10,750 Работает! Замри! 488 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 Это Ва Вай. 489 00:37:15,750 --> 00:37:21,541 Эстафета четыре по 100 метров среди мужчин в классах T36—38 начинается. 490 00:37:21,625 --> 00:37:22,666 Спортсмены, 491 00:37:22,750 --> 00:37:24,583 - подойдите к старту. - Писать хочу. 492 00:37:24,666 --> 00:37:26,500 Потерпи немного. Забег сейчас начнется. 493 00:37:32,791 --> 00:37:38,541 Эстафета четыре по 100 метров среди мужчин в классах T36—38 начинается. 494 00:37:38,625 --> 00:37:41,750 Спортсмены, займите свои позиции на старте. 495 00:37:41,833 --> 00:37:44,416 Всему персоналу освободить дорожки. 496 00:38:10,500 --> 00:38:12,916 Кэун! 497 00:38:13,000 --> 00:38:15,666 Не бойся! У вас есть шанс. Не время бояться. 498 00:38:15,750 --> 00:38:17,708 - Страх — это поражение! - Уйдите с дорожки. 499 00:38:17,791 --> 00:38:19,125 - Беги, пока можешь! - Ну же! 500 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 - Пройдемте с нами. - Кэун! Это наш последний забег. 501 00:38:21,208 --> 00:38:23,208 - Выиграй мне медаль! - Прошу вас. 502 00:38:23,291 --> 00:38:26,250 - Сможешь? Кэун! - Идемте. 503 00:38:29,708 --> 00:38:31,000 Да! 504 00:38:32,000 --> 00:38:36,833 Я смогу! 505 00:38:38,166 --> 00:38:39,583 - Да! - Да! 506 00:38:43,750 --> 00:38:47,958 Эстафета четыре по 100 метров среди мужчин в классах T36—38. 507 00:38:49,083 --> 00:38:50,583 На старт, 508 00:38:50,666 --> 00:38:51,791 внимание… 509 00:39:21,000 --> 00:39:22,041 Быстрее! 510 00:39:35,833 --> 00:39:37,041 Вперед! 511 00:39:37,875 --> 00:39:39,041 Беги! 512 00:39:39,125 --> 00:39:40,166 Руку! 513 00:39:43,291 --> 00:39:44,291 Беги! 514 00:39:45,291 --> 00:39:47,166 Беги до финиша! 515 00:39:51,916 --> 00:39:53,958 Гонконг догоняет и сокращает разрыв 516 00:39:54,041 --> 00:39:55,625 с Японией и США. 517 00:39:55,708 --> 00:39:57,666 Великобритания отстает совсем немного. 518 00:40:09,291 --> 00:40:11,791 Последние 20 метров. Спортсмены бегут на пределе сил. 519 00:40:11,875 --> 00:40:12,750 Разрыв минимальный. 520 00:40:12,833 --> 00:40:14,541 Вот и финиш! 521 00:40:15,666 --> 00:40:17,791 Япония, США и Гонконг. 522 00:40:19,208 --> 00:40:21,000 Думаю, придется ждать повтора, 523 00:40:21,083 --> 00:40:23,166 чтобы узнать, кто заберет золото. 524 00:40:24,541 --> 00:40:28,416 Скоро мы всё узнаем. Все бегуны смотрят на большой экран. 525 00:40:36,166 --> 00:40:37,875 1. ГОНКОНГ 526 00:40:37,958 --> 00:40:40,416 Это Гонконг! Время: 50,46 секунды. 527 00:40:40,500 --> 00:40:45,833 Золото в этой эстафете достается команде Гонконга, 528 00:40:45,916 --> 00:40:48,708 серебро уезжает в США, Япония получает бронзу. 529 00:40:48,791 --> 00:40:51,916 Поздравляем Гонконг с первым паралимпийским золотом 530 00:40:52,000 --> 00:40:53,041 на этих соревнованиях! 531 00:41:05,250 --> 00:41:06,916 Вставай! 532 00:41:08,250 --> 00:41:10,166 Первое место наше! 533 00:41:12,583 --> 00:41:13,583 Мы выиграли! 534 00:41:14,250 --> 00:41:15,583 Вставай! 535 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Смотри! 536 00:41:23,125 --> 00:41:24,125 ГОНКОНГ ПОЗДРАВЛЯЕМ 537 00:41:24,208 --> 00:41:25,208 Первое место! 538 00:41:28,500 --> 00:41:29,458 Первое место! 539 00:41:30,708 --> 00:41:32,041 Сэр! Пожалуйста! 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,291 Моя команда! 541 00:41:37,375 --> 00:41:38,375 Моя команда! 542 00:41:43,500 --> 00:41:44,708 Первое место! 543 00:42:05,125 --> 00:42:07,333 - Вот они. - Это Ва Вай! 544 00:42:07,416 --> 00:42:08,708 - Они вернулись. - Сюда. 545 00:42:08,791 --> 00:42:10,625 - Отойдите. - Дальше нельзя. 546 00:42:10,708 --> 00:42:12,041 Ва Вай! 547 00:42:12,583 --> 00:42:13,500 Улыбнитесь! 548 00:42:13,583 --> 00:42:14,625 - Мама! - Пару слов. 549 00:42:14,708 --> 00:42:17,583 - Мама! Я так по тебе скучал! - Ва Вай! 550 00:42:17,666 --> 00:42:18,750 Я скучал по тебе! 551 00:42:19,750 --> 00:42:21,000 Ты был великолепен. 552 00:42:21,083 --> 00:42:23,208 Боже, какая она тяжелая! 553 00:42:23,291 --> 00:42:24,750 - Как ты? Ты устал? - Со Ва Вай. 554 00:42:24,833 --> 00:42:28,583 Каково это — выиграть первую золотую медаль Паралимпиады для Гонконга? 555 00:42:32,166 --> 00:42:33,666 Что скажет госпожа Со? 556 00:42:33,750 --> 00:42:36,083 Со Ва Вай представлял Гонконг в столь юном возрасте. 557 00:42:36,166 --> 00:42:37,750 Да еще с прекрасными результатами. 558 00:42:37,833 --> 00:42:39,041 Как вы себя чувствуете? 559 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 Чудесно. 560 00:42:42,041 --> 00:42:43,500 Что ж, чудо-мама, 561 00:42:43,583 --> 00:42:46,958 поделитесь секретом, как вырастить такого чудо-мальчика? 562 00:42:51,083 --> 00:42:52,291 Почаще кормить говядиной. 563 00:42:55,333 --> 00:42:57,791 Как мать спортсмена-паралимпийца, 564 00:42:57,875 --> 00:43:00,333 на что бы вы обратили внимание правительства? 565 00:43:10,583 --> 00:43:12,041 На равную оплату труда. 566 00:43:12,875 --> 00:43:13,791 Что? 567 00:43:16,625 --> 00:43:18,291 Это правда. 568 00:43:18,875 --> 00:43:21,208 Они же все олимпийские золотые медалисты. 569 00:43:21,916 --> 00:43:27,625 Почему паралимпийцы получают намного меньше обычных олимпийцев? 570 00:43:27,708 --> 00:43:30,916 Думаю, за равный труд должна быть равная оплата. 571 00:43:33,208 --> 00:43:34,666 - Да! - Да! 572 00:43:34,750 --> 00:43:35,958 Хорошо сказано! 573 00:44:08,000 --> 00:44:08,875 Мама. 574 00:44:10,250 --> 00:44:11,500 Это тебе. 575 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Когда я был маленьким, 576 00:44:16,291 --> 00:44:18,208 дедушка часто говорил, 577 00:44:18,791 --> 00:44:20,833 что когда ты вышла за папу, 578 00:44:21,541 --> 00:44:24,208 у тебя не было золотых украшений. 579 00:44:25,291 --> 00:44:26,500 Поэтому 580 00:44:26,583 --> 00:44:31,416 я выиграю для тебя целую гору золотых медалей. 581 00:45:20,541 --> 00:45:21,458 Бегуны на старте. 582 00:45:21,541 --> 00:45:22,875 МАМА СО ВА ВАЯ ПОДДЕРЖИТ СЫНА 583 00:45:22,958 --> 00:45:24,625 В КАРЬЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СПОРТСМЕНА 584 00:45:24,708 --> 00:45:27,583 …Украина начала хорошо. Гонконг начал поздно и должен нагонять. 585 00:45:27,666 --> 00:45:30,708 Япония заняла хорошую позицию, она уже обходит Великобританию 586 00:45:30,791 --> 00:45:32,750 и Китай. Гонконг идет последним. 587 00:45:32,833 --> 00:45:36,125 Ситуация для Гонконга сложная. Сможет ли он догнать после поворота? 588 00:45:36,208 --> 00:45:39,000 Япония по-прежнему лидирует. За ней 589 00:45:39,083 --> 00:45:40,166 Китай и Украина. 590 00:45:40,250 --> 00:45:42,500 Япония, Китай, Украина, Великобритания. 591 00:45:42,583 --> 00:45:43,416 Финишная прямая. 592 00:45:43,500 --> 00:45:45,708 Гонконг вырывается с предпоследнего места. 593 00:45:45,791 --> 00:45:48,833 Сокращает разрыв, но он всё еще значительный. 594 00:45:48,916 --> 00:45:50,208 Последние сто метров. 595 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 Все выкладываются по полной. 596 00:45:51,750 --> 00:45:54,250 Гонконг старается изо всех сил. Он не сбавляет скорости. 597 00:45:54,333 --> 00:45:56,583 Это Со Ва Вай, он обходит всех соперников! 598 00:45:56,666 --> 00:45:57,958 Япония в опасности! 599 00:45:58,041 --> 00:45:59,958 Он идет с потрясающей скоростью и лидирует! 600 00:46:00,041 --> 00:46:03,625 Поверить не могу! Это поразительно! Он просто летит! 601 00:46:03,708 --> 00:46:06,333 Украина догоняет, Япония сохраняет вторую позицию, 602 00:46:06,416 --> 00:46:08,083 но Со Ва Вай уже недосягаем! 603 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 Он заставил с собой считаться. 604 00:46:09,791 --> 00:46:12,041 Какой потрясающий забег для Со Ва Вая! 605 00:46:12,125 --> 00:46:14,250 Золотая медаль его! 606 00:46:14,333 --> 00:46:16,708 Еще один исторический момент для Гонконга! 607 00:46:16,791 --> 00:46:20,625 Время: 24,36. Это новый мировой рекорд! 608 00:46:20,708 --> 00:46:22,750 - Это третья золотая медаль - Да! 609 00:46:22,833 --> 00:46:24,500 - Он выиграл? - для Со Ва Вая 610 00:46:24,583 --> 00:46:27,708 - после финала на 100 и 400 метров. - Да! 611 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Также он третий раз подряд 612 00:46:29,791 --> 00:46:31,666 побил свой собственный мировой рекорд. 613 00:46:31,750 --> 00:46:33,458 Поздравляем! 614 00:46:46,916 --> 00:46:49,458 Мой сын! Это мой сын! 615 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Ва Вай! 616 00:47:55,125 --> 00:47:57,375 - На Паралимпиаде 2004 года в Афинах… - Стой. 617 00:47:57,458 --> 00:47:59,041 …Со Ва Вай, наш чудо-мальчик, 618 00:47:59,125 --> 00:48:02,916 снова принес золотую медаль Гонконгу в забеге на 200 метров в классе T36, 619 00:48:03,000 --> 00:48:05,791 одновременно побив свой мировой рекорд. 620 00:48:05,875 --> 00:48:07,875 Поздравляем победителей из разных областей 621 00:48:07,958 --> 00:48:11,708 с получением 35-й гонконгской премии «Десять выдающихся людей». 622 00:48:12,208 --> 00:48:14,375 Пожалуйста, поднимитесь на сцену для фото. 623 00:48:14,458 --> 00:48:15,875 Спасибо нашим партнерам. 624 00:48:27,000 --> 00:48:29,166 Поздравляем победителей! 625 00:48:34,916 --> 00:48:36,041 Госпожа Со. 626 00:48:37,291 --> 00:48:38,375 - Добрый день. - Добрый. 627 00:48:39,250 --> 00:48:40,708 - Я вас напугал? - Нет. 628 00:48:40,791 --> 00:48:42,125 Вот моя визитка. 629 00:48:44,666 --> 00:48:45,583 Господин Лау? 630 00:48:45,666 --> 00:48:47,375 Зовите меня Виктор. 631 00:48:47,458 --> 00:48:50,666 Моя компания занимается представительством спортсменов. 632 00:48:50,750 --> 00:48:53,333 Мы находим спонсоров для спортсменов. 633 00:48:53,416 --> 00:48:55,666 Иногда организуем рекламные контракты. 634 00:48:55,750 --> 00:48:57,750 Рост популярности — скорее как бонус. 635 00:48:57,833 --> 00:49:00,666 Самое главное — дополнительный заработок. 636 00:49:00,750 --> 00:49:04,875 Вы знаете, как непросто гонконгским спортсменам. 637 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 Госпожа Со, пресса ждет. 638 00:49:07,708 --> 00:49:09,208 Для интервью с Ва Ваем. 639 00:49:09,291 --> 00:49:10,375 Хорошо. 640 00:49:10,458 --> 00:49:11,791 Не буду вам мешать. 641 00:49:15,708 --> 00:49:20,000 Господин Лау, сколько можно получить за рекламу? 642 00:49:21,125 --> 00:49:22,791 Трудно назвать точную цифру. 643 00:49:22,875 --> 00:49:26,458 Но определенно больше, чем за золотую медаль. 644 00:49:27,750 --> 00:49:28,750 Госпожа Со? 645 00:49:29,625 --> 00:49:31,166 Да, иду. 646 00:49:31,250 --> 00:49:32,583 Тогда заранее спасибо. 647 00:49:32,666 --> 00:49:34,333 Значит, будем сотрудничать. 648 00:49:34,416 --> 00:49:35,291 До свидания. 649 00:49:35,375 --> 00:49:36,291 До свидания. 650 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 - Пока. - Пока. 651 00:49:41,291 --> 00:49:45,125 Следующая Олимпиада пройдет в Пекине. 652 00:49:45,208 --> 00:49:49,541 Для нас, спортсменов из Гонконга… 653 00:49:49,625 --> 00:49:50,625 Это… 654 00:49:53,083 --> 00:49:55,208 Это очень важно. 655 00:49:55,291 --> 00:49:56,291 И… 656 00:49:56,375 --> 00:50:02,083 Надеюсь, я буду бегать еще быстрее к тому времени. 657 00:50:02,166 --> 00:50:06,666 Надеюсь, я побью собственный рекорд. 658 00:50:12,416 --> 00:50:15,458 - С Праздником середины осени! - С Праздником середины осени! 659 00:50:27,250 --> 00:50:29,958 - Тренер Фун, что будете? - Спасибо, я положу себе. 660 00:50:30,041 --> 00:50:31,208 Отличная говядина. 661 00:50:31,291 --> 00:50:32,291 Хорошо, спасибо. 662 00:50:33,541 --> 00:50:35,833 Гилл, твои любимые рыбные шарики. Бери еще. 663 00:50:36,833 --> 00:50:38,000 Спасибо. 664 00:50:38,500 --> 00:50:39,875 Спасибо, и ты поешь. 665 00:50:46,000 --> 00:50:48,666 Тренер Фун, на следующей Паралимпиаде 666 00:50:49,375 --> 00:50:51,666 я хочу бежать 100, 200 и 400 метров. 667 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Конечно. 668 00:50:53,666 --> 00:50:55,125 Вы так легко согласились. 669 00:50:56,750 --> 00:50:59,083 Если бы Гай и Кэун были моложе, 670 00:50:59,166 --> 00:51:00,875 разрешил бы ему бежать и в эстафете. 671 00:51:01,458 --> 00:51:04,125 Ва Вай, посмотри, как твой тренер в тебя верит. 672 00:51:04,208 --> 00:51:07,041 Нет, просто равномерно распределяю ставки, как на скачках. 673 00:51:23,666 --> 00:51:25,541 - С Праздником середины осени. - И тебя. 674 00:51:30,666 --> 00:51:31,666 Эй. 675 00:51:37,666 --> 00:51:38,708 Держи. 676 00:51:58,875 --> 00:52:01,250 Вечно в сланцах ходишь. 677 00:52:01,333 --> 00:52:02,250 Ну и пальцы! 678 00:52:03,041 --> 00:52:04,708 Ты что, ногти на ногах не стрижешь? 679 00:52:04,791 --> 00:52:07,583 - Стригу. - Я подстригу тебе ногти! Со Ва Вай! 680 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 Со Ва Вай! 681 00:52:23,083 --> 00:52:24,208 Хочешь мандаринов? 682 00:52:26,916 --> 00:52:28,166 Ва Вай. 683 00:52:28,250 --> 00:52:30,625 Отгадай загадку. 684 00:52:31,791 --> 00:52:34,958 Почему Мин бежит быстрее поезда? 685 00:52:35,041 --> 00:52:36,916 Потому что Мин очень быстро бегает. 686 00:52:37,000 --> 00:52:38,125 Нет! 687 00:52:40,083 --> 00:52:42,916 Потому что это игрушечный поезд! 688 00:52:44,666 --> 00:52:47,166 Почему вы с Гилл одинаково отвечаете? 689 00:52:47,250 --> 00:52:49,708 Почему вы не верите, что Мин 690 00:52:49,791 --> 00:52:52,916 может бежать быстрее поезда? 691 00:52:53,500 --> 00:52:56,041 Ты всё время говоришь о Гилл. 692 00:52:58,000 --> 00:52:59,833 Пригласи ее на свидание, раз нравится. 693 00:53:01,416 --> 00:53:03,625 Не говори глупостей. 694 00:53:03,708 --> 00:53:06,416 Прошу, никогда, никогда 695 00:53:07,458 --> 00:53:10,333 не говори этого при ней! 696 00:53:10,916 --> 00:53:13,958 Меня не проведешь, юноша. 697 00:53:14,041 --> 00:53:17,375 Ветер дует, солнце светит. 698 00:53:17,458 --> 00:53:19,833 Самое время пригласить девушку на свидание. 699 00:53:19,916 --> 00:53:22,958 Ва Вай, ты уже взрослый. 700 00:53:23,708 --> 00:53:24,875 Иди и пригласи ее. 701 00:53:29,208 --> 00:53:31,166 Я тебя не слышу. 702 00:53:32,666 --> 00:53:33,625 Эй! 703 00:53:33,708 --> 00:53:34,875 Я тебя не слышу! 704 00:53:34,958 --> 00:53:36,083 Я тебя не слышу! 705 00:55:07,000 --> 00:55:07,875 Ва Вай! 706 00:55:08,666 --> 00:55:10,083 Быстрее! 707 00:55:10,958 --> 00:55:12,083 Ва Вай! 708 00:55:33,916 --> 00:55:34,916 У тебя получилось. 709 00:55:35,625 --> 00:55:39,416 Мой сын бежал быстрее поезда! Ва Вай! 710 00:55:58,875 --> 00:56:01,208 Не знаю, как он ввязался в драку. 711 00:56:01,291 --> 00:56:02,208 Я… 712 00:56:02,875 --> 00:56:04,416 Простите. Где отделение ортопедии? 713 00:56:04,500 --> 00:56:06,541 - На лифте на седьмой этаж. - Спасибо. 714 00:56:06,625 --> 00:56:07,875 Мне пора. 715 00:56:09,791 --> 00:56:11,416 Мы засудим его! 716 00:56:12,000 --> 00:56:14,750 Дорогая, отвези меня в частную больницу. 717 00:56:15,416 --> 00:56:17,875 Пусть специалист проверит мою голову. 718 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Пусть этот козел за всё это заплатит. 719 00:56:20,083 --> 00:56:22,208 Ты споткнулся и свалился с лестницы. 720 00:56:22,291 --> 00:56:23,625 Кого ты собрался засуживать? 721 00:56:24,458 --> 00:56:25,916 Адвокаты бесплатно работают? 722 00:56:27,541 --> 00:56:29,791 Частные врачи бесплатно работают? 723 00:56:31,000 --> 00:56:33,875 Господин Со, сколько у вас за душой? 724 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 Врач сказал тебе лежать в постели два месяца. 725 00:56:41,041 --> 00:56:44,333 Если снова повредишь шею, тебя парализует. 726 00:56:48,958 --> 00:56:50,916 Мам, я спросил Кэуна. 727 00:56:51,000 --> 00:56:55,166 Он может порекомендовать меня в курьерскую компанию, где он работает. 728 00:56:56,375 --> 00:56:59,041 Ни в коем случае! У тебя весь день тренировки. 729 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Курьер? У тебя ноги не выдержат. 730 00:57:00,791 --> 00:57:03,708 - Еще лучше. Считай это тренировкой. - Ни за что. 731 00:57:04,416 --> 00:57:06,416 Найду еще одну подработку. 732 00:57:07,125 --> 00:57:10,958 Кинь Вай, пропустишь занятия баскетболом в ближайшие два месяца. 733 00:57:11,041 --> 00:57:13,625 Позаботишься об отце. 734 00:57:13,708 --> 00:57:16,708 Поможешь ему с туалетом. 735 00:57:21,625 --> 00:57:23,416 Я вообще-то в футбол играю. 736 00:57:48,333 --> 00:57:49,791 Алло, это Виктор? 737 00:57:50,333 --> 00:57:51,416 Слушаю. Кто звонит? 738 00:57:51,500 --> 00:57:53,166 Это госпожа Со. 739 00:57:54,125 --> 00:57:57,041 Сможете устроить Ва Вая в рекламу? 740 00:57:57,125 --> 00:57:59,166 Сейчас тяжело найти что-то. 741 00:57:59,250 --> 00:58:00,708 Олимпиада еще не скоро. 742 00:58:00,791 --> 00:58:03,875 Никто не ищет спортсменов для рекламы. 743 00:58:03,958 --> 00:58:07,416 Вы такой способный. Уверена, вы что-нибудь найдете. 744 00:58:08,166 --> 00:58:09,541 Вы слишком добры. 745 00:58:10,166 --> 00:58:12,083 Завтра поспрашиваю. 746 00:58:12,166 --> 00:58:13,375 Спасибо. 747 00:58:14,375 --> 00:58:16,083 Я перезвоню через пару дней. 748 00:58:16,166 --> 00:58:18,916 Конечно, я сообщу, если что-то найду. 749 00:58:19,000 --> 00:58:21,583 Отдыхайте, госпожа Со. До свидания. 750 00:59:51,541 --> 00:59:52,541 Вот. 751 00:59:53,458 --> 00:59:54,750 Возьми. 752 00:59:54,833 --> 00:59:57,125 Выкупи обратно медали. 753 00:59:57,208 --> 00:59:58,291 Бери. 754 00:59:58,375 --> 00:59:59,833 Что? Мало? 755 01:00:10,833 --> 01:00:11,791 Вот. 756 01:00:13,708 --> 01:00:15,791 У меня на счету еще больше 3000 долларов. 757 01:00:16,500 --> 01:00:18,625 Это всё, что у меня есть. 758 01:00:19,125 --> 01:00:21,416 Бери! 759 01:00:21,916 --> 01:00:23,208 Бери! 760 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 Бери! 761 01:00:24,375 --> 01:00:25,708 Бери! 762 01:00:26,500 --> 01:00:28,333 Ты знаешь, что твой брат 763 01:00:28,416 --> 01:00:31,791 завоевал каждую медаль потом и кровью? 764 01:00:32,375 --> 01:00:33,541 Как можно их продавать? 765 01:00:34,125 --> 01:00:35,625 Тебе не стыдно? 766 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Да, я позор семьи! 767 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Неудачник, в отличие от старшего брата! 768 01:00:39,833 --> 01:00:41,541 Ты обо мне когда-нибудь заботилась? 769 01:00:41,625 --> 01:00:43,416 Знаешь, какое у меня любимое блюдо? 770 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Когда мы идем на рождественский ужин, 771 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 в моей тарелке всегда не хватает стейка. 772 01:00:47,625 --> 01:00:49,583 Мои гамбургеры — булка без котлеты! 773 01:00:50,250 --> 01:00:51,750 Я тоже твой сын. 774 01:00:52,541 --> 01:00:54,875 Мое единственное назначение — заботиться о Ва Вае. 775 01:00:54,958 --> 01:00:56,833 Так для этого я и добываю деньги! 776 01:01:05,833 --> 01:01:06,833 И еще. 777 01:01:09,208 --> 01:01:10,958 Я не баскетболом занимаюсь. 778 01:01:12,083 --> 01:01:13,666 Я в футбольной команде, 779 01:01:14,250 --> 01:01:15,375 мама. 780 01:01:39,541 --> 01:01:40,541 Мама. 781 01:01:41,625 --> 01:01:48,208 Компания Кэуна готова меня нанять. 782 01:01:48,291 --> 01:01:50,625 Я говорила тебе не беспокоиться о нас. 783 01:01:52,625 --> 01:01:54,500 Нет, мама. 784 01:01:57,791 --> 01:01:59,916 Я больше не хочу бегать. 785 01:02:01,250 --> 01:02:03,291 Я хочу зарабатывать деньги. 786 01:02:03,375 --> 01:02:08,708 Я побывал на Паралимпийских играх и выиграл золотые медали. 787 01:02:09,666 --> 01:02:11,583 Я ни о чём не жалею. 788 01:02:11,666 --> 01:02:15,541 Я не хочу, чтобы ты работала на четырех работах 789 01:02:15,625 --> 01:02:18,000 и чтобы Кинь Вай зарабатывал деньги, 790 01:02:18,083 --> 01:02:22,083 лишь бы я мог продолжать бегать. 791 01:02:23,791 --> 01:02:26,666 Я не хочу, чтобы вы страдали. 792 01:02:29,833 --> 01:02:32,791 Я буду страдать больше, если ты бросишь бег, Ва Вай. 793 01:02:34,125 --> 01:02:36,250 Люди уважают тебя за то, что ты бегаешь. 794 01:02:36,333 --> 01:02:40,041 Но сейчас я сам себя не могу уважать. 795 01:02:51,250 --> 01:02:52,958 Всё будет хорошо. 796 01:02:53,041 --> 01:02:55,916 Не волнуйся, ладно? 797 01:03:19,166 --> 01:03:20,333 Завтрак на столе. 798 01:03:20,833 --> 01:03:21,833 Ладно. 799 01:03:38,541 --> 01:03:40,458 Какого чёрта? Я так долго тебя ждал. 800 01:03:43,333 --> 01:03:46,375 Хватит есть, шевелись! Уже 15:30. 801 01:03:46,458 --> 01:03:49,500 Нет, просто я… 802 01:03:49,583 --> 01:03:51,083 Хватит бубнить! 803 01:04:13,125 --> 01:04:16,500 Мне звонил Паралимпийский комитет. Хотят, чтобы ты был факелоносцем. 804 01:04:17,208 --> 01:04:19,708 Нет, тренер Фун. 805 01:04:20,416 --> 01:04:22,750 Я больше не спортсмен. 806 01:04:22,833 --> 01:04:25,708 Я теперь курьер. 807 01:04:26,750 --> 01:04:28,291 Ты правда бросил бег? 808 01:04:32,000 --> 01:04:34,291 К следующей Паралимпиаде тебе будет уже за 30. 809 01:04:34,375 --> 01:04:36,416 Возможно, это твой последний шанс. 810 01:04:37,125 --> 01:04:38,500 Тренер Фун. 811 01:04:39,750 --> 01:04:43,125 Отец всё еще не может вернуться на работу. 812 01:04:43,208 --> 01:04:47,041 Я могу зарабатывать около 7000 долларов в месяц 813 01:04:47,125 --> 01:04:50,625 на этой работе. 814 01:04:50,708 --> 01:04:56,250 После испытательного срока получу тринадцатую зарплату. 815 01:04:57,250 --> 01:04:59,333 Если снова начну бегать, 816 01:04:59,416 --> 01:05:03,000 буду получать от государства всего 3000 долларов в месяц. 817 01:05:08,458 --> 01:05:13,166 Олимпийский огонь пришел из Хошимина в Гонконг. 818 01:05:13,250 --> 01:05:15,875 Эстафета олимпийского огня в Гонконге начинается. 819 01:05:15,958 --> 01:05:19,250 Впервые Гонконг поучаствовал в факельной эстафете в 1964 году, 820 01:05:19,333 --> 01:05:22,750 когда Олимпийские игры проходили в Токио. 821 01:05:22,833 --> 01:05:25,208 Это вторая факельная эстафета для Гонконга. 822 01:05:25,291 --> 01:05:27,166 Сегодня в восемь утра 823 01:05:27,250 --> 01:05:28,750 факельная эстафета началась 824 01:05:28,833 --> 01:05:31,750 на площади Культурного центра Гонконга. 825 01:05:32,416 --> 01:05:35,958 Знаменитости и спортсмены примут участие в этой эстафете. 826 01:05:36,541 --> 01:05:39,416 Она продлится восемь часов 827 01:05:39,500 --> 01:05:41,083 и пройдет через весь город. 828 01:05:41,166 --> 01:05:45,333 Толпы людей с флагами страны и Гонконга выстроились по маршруту эстафеты. 829 01:05:45,416 --> 01:05:49,958 Факелоносцы приветствуют их. 830 01:05:50,041 --> 01:05:51,625 Вот это зрелище. 831 01:05:51,708 --> 01:05:55,833 Все хотят своими глазами увидеть этот исторический момент. 832 01:06:15,625 --> 01:06:17,541 ОТСЧЕТ ДНЕЙ ДО ОЛИМПИАДЫ 2008 ГОДА В ПЕКИНЕ 833 01:06:17,625 --> 01:06:19,791 КОМАНДА ГОНКОНГА СТРЕМИТСЯ К ОЧЕРЕДНОЙ ПОБЕДЕ 834 01:06:26,666 --> 01:06:29,416 Здравствуйте, Виктор. Это госпожа Со. 835 01:06:29,500 --> 01:06:31,791 Госпожа Со? Чем могу помочь? 836 01:06:31,875 --> 01:06:34,541 Вы сказали, что рекламы не было, 837 01:06:34,625 --> 01:06:36,333 потому что до Олимпиады было далеко? 838 01:06:36,416 --> 01:06:39,500 Олимпиада в Пекине уже на носу. Можете найти для него что-нибудь? 839 01:06:39,583 --> 01:06:43,166 Но я слышал, что Ва Вай больше не бегает. 840 01:06:43,250 --> 01:06:45,125 Вряд ли удастся что-то найти, 841 01:06:45,208 --> 01:06:46,750 если он не соревнуется в Пекине. 842 01:06:46,833 --> 01:06:49,583 Соревнуется! Он не говорил, что бросил. 843 01:06:49,666 --> 01:06:52,916 Ва Вай! Беги быстрее, копуша! 844 01:06:54,041 --> 01:06:54,958 Ва Вай, 845 01:06:55,041 --> 01:06:56,666 ты снимешься в рекламе. 846 01:06:56,750 --> 01:06:59,041 С этими деньгами сможешь продолжать бегать. 847 01:06:59,875 --> 01:07:02,083 Что? Реклама? 848 01:07:04,958 --> 01:07:08,416 - Команда готова. - Как мило. 849 01:07:08,500 --> 01:07:11,166 Выглядишь очень мило, просто прелесть. 850 01:07:13,625 --> 01:07:15,791 Может, хватит хихикать? 851 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 Ты и правда на него похож. 852 01:07:17,958 --> 01:07:18,875 Нет, мама. 853 01:07:18,958 --> 01:07:22,416 Я не смогу, серьезно. 854 01:07:23,000 --> 01:07:24,666 - Отлично выглядишь! - Правда ведь? 855 01:07:24,750 --> 01:07:29,000 Да, чудо-мальчик во плоти. 856 01:07:29,083 --> 01:07:30,541 Клиенту понравится. 857 01:07:30,625 --> 01:07:32,750 Правда, клиенту понравится. 858 01:07:32,833 --> 01:07:34,166 Он готов. 859 01:07:34,250 --> 01:07:37,333 Так, Вай. Давай отрепетируем. 860 01:07:39,208 --> 01:07:40,208 Госпожа Со. 861 01:07:41,041 --> 01:07:43,208 Я нашел ему спонсоров. 862 01:07:43,291 --> 01:07:47,416 Рубашки, брюки, обувь, носки и здоровые напитки. 863 01:07:47,500 --> 01:07:49,916 Распишитесь здесь. Их пришлют вам домой. 864 01:07:50,000 --> 01:07:52,083 - Так. Посмотри сюда, Ва Вай. - Это бесплатно? 865 01:07:52,166 --> 01:07:54,333 - В этом идея спонсорства. - А, хорошо. 866 01:07:59,833 --> 01:08:02,250 Правда? Они такие щедрые? 867 01:08:02,333 --> 01:08:04,166 Дело не в этом. 868 01:08:04,250 --> 01:08:05,916 Просто я профессионал своего дела. 869 01:08:18,125 --> 01:08:19,541 Сегодня придется бегать. 870 01:08:20,083 --> 01:08:21,750 А не чудо-мальчика изображать. 871 01:08:25,125 --> 01:08:27,500 Не напоминайте мне. 872 01:09:38,333 --> 01:09:39,333 Ну как? 873 01:09:40,166 --> 01:09:41,208 За сколько пробежал? 874 01:09:44,916 --> 01:09:47,041 За свое время в Атланте. 875 01:09:48,875 --> 01:09:51,875 Это естественно, ты не тренировался полтора года. 876 01:09:53,625 --> 01:09:56,250 У тебя всего восемь месяцев до игр в Пекине. 877 01:09:56,333 --> 01:09:57,416 Я знаю. 878 01:09:58,125 --> 01:09:59,958 Реклама нужна тебе, чтобы бегать. 879 01:10:00,541 --> 01:10:01,625 Держись. 880 01:10:02,208 --> 01:10:03,666 Давай наверстаем упущенное. 881 01:10:09,750 --> 01:10:10,916 Ты медленно стартуешь 882 01:10:11,000 --> 01:10:13,291 и можешь догнать остальных только после 50 метров. 883 01:10:13,958 --> 01:10:16,375 Поэтому 200 метров — лучшая дистанция для тебя. 884 01:10:16,458 --> 01:10:18,166 На ней у тебя будет время догнать. 885 01:10:18,250 --> 01:10:20,416 Но есть и другая проблема — твое равновесие. 886 01:10:20,500 --> 01:10:21,958 На 200-метровке есть повороты. 887 01:10:22,541 --> 01:10:25,750 Начни тренироваться на внешней дорожке. 888 01:10:25,833 --> 01:10:28,958 Беги по этой линий, и твоя траектория окажется прямой. 889 01:10:29,041 --> 01:10:32,416 Пускай это дольше, зато сглаживается изгиб поворота. 890 01:10:33,291 --> 01:10:34,875 - Четыре новых вкуса. - Попробуйте. 891 01:10:34,958 --> 01:10:41,625 Раз, два. 892 01:10:41,708 --> 01:10:42,625 Еще раз. 893 01:10:42,708 --> 01:10:44,708 Медленный старт — твоя главная слабость. 894 01:10:44,791 --> 01:10:47,291 Из-за слухового аппарата у тебя медленная реакция. 895 01:10:47,375 --> 01:10:49,208 Ты слышишь выстрел позднее других. 896 01:10:49,291 --> 01:10:51,291 Раз, два. 897 01:10:51,375 --> 01:10:52,625 Раз, два, три, улыбаемся. 898 01:10:52,708 --> 01:10:54,583 Чтобы улучшить результат, 899 01:10:55,083 --> 01:10:57,125 надо сфокусировать тренировки на твоем старте. 900 01:10:58,291 --> 01:10:59,375 Вы Со Ва Вай? 901 01:10:59,458 --> 01:11:02,083 - Да. - Боже! Какой хорошенький! 902 01:11:02,166 --> 01:11:03,291 Вы такой милый! 903 01:11:03,875 --> 01:11:06,000 У меня слабые пальцы. 904 01:11:06,083 --> 01:11:07,541 Тренируйся, пока не получится. 905 01:11:07,625 --> 01:11:09,583 Ты и знаменитостью раньше не умел быть. 906 01:11:09,666 --> 01:11:13,125 Мы должны искать варианты, как повысить твою скорость. 907 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 Я тебе и пальцы потренирую. 908 01:11:15,125 --> 01:11:16,875 Пусть даже ради 0,1 секунды. 909 01:11:22,000 --> 01:11:22,875 Еще раз. 910 01:11:22,958 --> 01:11:24,500 Выше, рядом с моей рукой. 911 01:11:24,583 --> 01:11:25,833 Видите ее? 912 01:11:25,916 --> 01:11:27,875 Ниже, шире шаг. 913 01:11:27,958 --> 01:11:29,666 Можете повыше? Сюда. 914 01:11:29,750 --> 01:11:30,625 Скорее. 915 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 - Ниже. - Выше, сюда. 916 01:11:32,083 --> 01:11:33,625 Ниже. Вставай! 917 01:11:33,708 --> 01:11:35,291 - Быстрее! - Выше! 918 01:11:35,375 --> 01:11:36,541 - Еще раз! - Быстрее! 919 01:11:38,750 --> 01:11:40,208 Ниже! 920 01:11:41,166 --> 01:11:42,208 Выше! 921 01:11:44,583 --> 01:11:45,750 Держи руку. 922 01:11:49,041 --> 01:11:50,875 Вставай. Продолжай. 923 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Я не могу, мне надо бегать. 924 01:11:52,416 --> 01:11:54,416 Помолчи и делай. 925 01:11:54,500 --> 01:11:56,000 Можно нам уже тренироваться? 926 01:11:56,083 --> 01:11:57,750 Хочешь провалить квалификацию? 927 01:11:58,666 --> 01:11:59,791 Ладно. 928 01:12:00,500 --> 01:12:01,666 Он уже идет. 929 01:12:01,750 --> 01:12:03,125 Иди потренируйся сначала. 930 01:12:11,166 --> 01:12:12,166 Госпожа Со. 931 01:12:13,625 --> 01:12:16,625 Виктор, я сказала больше никакой рекламы. 932 01:12:17,500 --> 01:12:20,541 Время Ва Вая даже хуже, чем когда он был в Атланте. 933 01:12:20,625 --> 01:12:23,041 Ему надо много тренироваться. 934 01:12:29,000 --> 01:12:31,958 Я организовал для вас эти контракты на этой неделе. 935 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 Взгляните на них. 936 01:12:34,166 --> 01:12:35,500 Мы не подпишем. 937 01:12:37,291 --> 01:12:39,416 Сначала посмотрите на цену. 938 01:12:48,791 --> 01:12:50,583 О чём тут думать? 939 01:12:52,833 --> 01:12:55,458 Сейчас для Ва Вая самый прибыльный период. 940 01:12:57,125 --> 01:12:59,333 Он думал, что будет делать на пенсии? 941 01:13:12,583 --> 01:13:13,833 В Гонконге 942 01:13:13,916 --> 01:13:17,458 даже обычному спортсмену сложно себя обеспечить на пенсии. 943 01:13:18,333 --> 01:13:19,666 Что говорить о Ва Вае. 944 01:13:20,583 --> 01:13:22,375 Дайте ему заработать денег. 945 01:13:22,458 --> 01:13:25,291 Это та помощь, которая нужна от вас вашему сыну. 946 01:13:26,333 --> 01:13:27,708 Есть выражение, 947 01:13:29,375 --> 01:13:31,208 очень подходящее спортсменам. 948 01:13:32,750 --> 01:13:34,583 «Слава — ветреная особа». 949 01:13:35,916 --> 01:13:37,541 Она всегда нас оставляет. 950 01:13:44,208 --> 01:13:46,000 Разве может чемпион 951 01:13:46,083 --> 01:13:48,333 вонять, как бродяга? 952 01:13:48,416 --> 01:13:49,500 Снято! 953 01:13:49,583 --> 01:13:51,583 Очень хорошо. А теперь… 954 01:13:52,583 --> 01:13:54,041 Всё идет гладко, правда? 955 01:13:54,125 --> 01:13:55,875 Простите. 956 01:13:55,958 --> 01:13:57,708 Он немного задержался на тренировке. 957 01:13:57,791 --> 01:13:59,375 Пять часов — это немного? 958 01:14:00,166 --> 01:14:02,125 Заплатишь нам сверхурочные? 959 01:14:03,750 --> 01:14:05,500 Он и на забеги свои опаздывает? 960 01:14:05,583 --> 01:14:07,000 Знаю, 961 01:14:07,583 --> 01:14:09,166 но мне тоже нужен отдых. 962 01:14:13,291 --> 01:14:15,958 В чём дело? Что случилось? 963 01:14:17,333 --> 01:14:18,666 Режиссер… 964 01:14:18,750 --> 01:14:19,875 Он сказал… 965 01:14:19,958 --> 01:14:23,125 Он сказал, что я слишком хорошо говорю и это не похоже на меня. 966 01:14:23,208 --> 01:14:27,500 Сказал специально заикаться, чтобы больше походить на инвалида. 967 01:14:27,583 --> 01:14:30,750 Я хочу знать, зачем это надо. 968 01:14:31,333 --> 01:14:33,041 Просто слушайся режиссера. 969 01:14:33,125 --> 01:14:34,375 Делай, как он говорит. 970 01:14:34,458 --> 01:14:35,666 Попробуй заикаться. 971 01:14:35,750 --> 01:14:37,583 - Запинайся и притворись дурачком. - Он… 972 01:14:37,666 --> 01:14:39,500 Плавная речь ведь не твой конек, так? 973 01:14:48,541 --> 01:14:49,875 Иди и закончи съемку. 974 01:15:06,125 --> 01:15:07,125 Вернись. 975 01:15:13,833 --> 01:15:14,833 Попробуй еще раз. 976 01:15:24,541 --> 01:15:25,958 Больше силы в пальцах. 977 01:15:30,125 --> 01:15:31,250 Вернись. 978 01:15:36,166 --> 01:15:37,166 Еще раз. 979 01:15:39,083 --> 01:15:40,166 Эй. 980 01:15:40,250 --> 01:15:41,291 Что ты делаешь? 981 01:15:42,083 --> 01:15:45,166 Я хочу бегать, а не эту фигню тренировать! 982 01:15:45,250 --> 01:15:46,541 Ладно, чёрт с тобой! 983 01:15:47,958 --> 01:15:48,958 Чёрт с тобой! 984 01:15:50,125 --> 01:15:51,875 Я пытаюсь помочь! 985 01:15:51,958 --> 01:15:54,125 Но ты хочешь, чтобы всё было по-твоему! 986 01:15:54,208 --> 01:15:56,333 Так и будешь терять время? 987 01:15:56,416 --> 01:15:59,750 Я знаю только, что по-моему — это смотреть вперед, 988 01:15:59,833 --> 01:16:01,958 а не пялиться на эту штуку! 989 01:16:06,416 --> 01:16:09,750 Я знаю, что начинаю медленно. 990 01:16:09,833 --> 01:16:13,958 Но поэтому я и продолжаю набирать обороты и двигаться вперед. 991 01:16:14,041 --> 01:16:15,875 Это как моя жизнь! 992 01:16:15,958 --> 01:16:18,666 Я должен догнать, чтобы перегнать! 993 01:16:35,916 --> 01:16:36,916 Ва Вай. 994 01:16:37,750 --> 01:16:41,875 То телеинтервью от Виктора перенесли на завтра. 995 01:16:41,958 --> 01:16:43,416 У меня завтра тренировка. 996 01:16:44,375 --> 01:16:47,791 Ладно. Я попрошу отгул в Институте спорта. 997 01:16:47,875 --> 01:16:49,333 Отгул? 998 01:16:49,416 --> 01:16:51,333 У меня нет на это времени! 999 01:16:51,416 --> 01:16:52,416 Ладно. 1000 01:16:52,500 --> 01:16:54,833 Тогда попрошу Виктора перенести. 1001 01:16:54,916 --> 01:16:56,541 Ты же говорила, только один раз. 1002 01:16:56,625 --> 01:16:59,041 Почему это не кончается? 1003 01:16:59,125 --> 01:17:01,500 Еще парочка, и всё. 1004 01:17:02,333 --> 01:17:03,333 Потерпи. 1005 01:17:07,750 --> 01:17:10,333 Мама, я просто хочу бегать. 1006 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Ва Вай. 1007 01:17:17,958 --> 01:17:20,375 Ты не можешь бегать всю жизнь. 1008 01:17:20,458 --> 01:17:23,166 За эту рекламу ты получишь несколько сотен тысяч. 1009 01:17:23,250 --> 01:17:24,458 Бегай чуть поменьше. 1010 01:17:24,541 --> 01:17:26,041 Бегать чуть поменьше? 1011 01:17:26,125 --> 01:17:29,250 Если бы я в детстве не добежал один круг, 1012 01:17:29,333 --> 01:17:31,750 ты бы сказала, что так не пойдет! 1013 01:17:34,958 --> 01:17:38,041 А теперь тебе всё равно. 1014 01:17:53,458 --> 01:17:55,125 Ключ у меня. 1015 01:18:20,500 --> 01:18:21,875 Снято. 1016 01:18:21,958 --> 01:18:23,166 Посмотрим, что получилось. 1017 01:18:23,250 --> 01:18:24,791 Да, давайте. 1018 01:18:25,375 --> 01:18:27,833 - Мы закончили. - Простите, можно где-нибудь 1019 01:18:27,916 --> 01:18:29,416 зарядить телефон? 1020 01:18:29,500 --> 01:18:30,666 - Конечно. - Спасибо. 1021 01:18:30,750 --> 01:18:32,958 Эта сцена готова. Готовьтесь к следующей. 1022 01:18:33,041 --> 01:18:35,875 - Хорошо. - Эта сцена готова, теперь следующая. 1023 01:18:37,250 --> 01:18:39,541 Что случилось? Вы нашли Ва Вая? 1024 01:18:39,625 --> 01:18:41,000 У меня телефон разрядился. 1025 01:18:41,083 --> 01:18:43,375 Следующая сцена его. 1026 01:18:43,458 --> 01:18:44,791 Да, хорошо. 1027 01:18:44,875 --> 01:18:46,166 - Госпожа Со. - Да? 1028 01:18:46,250 --> 01:18:47,750 Поговорите с ним. 1029 01:18:48,375 --> 01:18:50,291 Если он не придет сегодня, 1030 01:18:50,875 --> 01:18:52,416 на меня подадут в суд. 1031 01:18:52,500 --> 01:18:54,041 И вам тоже придется им заплатить. 1032 01:18:55,333 --> 01:18:57,083 - Готово. - Хорошо. 1033 01:18:57,166 --> 01:18:58,958 Наверное, пробки. 1034 01:18:59,041 --> 01:19:01,750 Когда телефон зарядится, я его найду. 1035 01:19:01,833 --> 01:19:02,791 Обязательно найдите. 1036 01:19:03,708 --> 01:19:05,625 Скорее. Помогите мне. 1037 01:19:18,541 --> 01:19:19,708 Пятьдесят восемь раз. 1038 01:19:19,791 --> 01:19:22,333 Что 58 раз? 1039 01:19:22,416 --> 01:19:25,083 Твоя мама звонила тебе 58 раз. 1040 01:19:27,208 --> 01:19:30,375 Она волнуется за тебя и хочет, чтобы ты больше зарабатывал. 1041 01:19:34,333 --> 01:19:37,833 Или скажи Виктору, что я тебя заменю. 1042 01:19:38,583 --> 01:19:41,166 Хорошая мысль. 1043 01:19:41,250 --> 01:19:48,166 Однажды он сказал мне занять позицию на старте. 1044 01:19:48,250 --> 01:19:52,583 А потом попросил посмотреть наверх. 1045 01:19:52,666 --> 01:19:55,458 И как я должен был это сделать? 1046 01:19:55,541 --> 01:19:56,875 - А еще… - Ва Вай! 1047 01:19:56,958 --> 01:19:59,708 Я тебе телефон покупала, чтобы ты музыку слушал? 1048 01:20:01,000 --> 01:20:02,875 - Уходим. - Почему ты не брал трубку? 1049 01:20:04,416 --> 01:20:05,666 Не смей убегать! 1050 01:20:05,750 --> 01:20:07,708 Мы тебя восемь часов ждали! 1051 01:20:07,791 --> 01:20:10,000 - Госпожа Со… - Теперь платить им неустойку! 1052 01:20:10,083 --> 01:20:12,291 - Госпожа Со, попейте. - Помоги с ним поговорить. 1053 01:20:13,041 --> 01:20:14,791 Разве он меня послушает? 1054 01:20:14,875 --> 01:20:16,958 Свою девушку послушает. 1055 01:20:17,041 --> 01:20:20,083 Эй! Думай, что говоришь! 1056 01:20:20,166 --> 01:20:23,125 Ты влюблен в нее столько лет, но не смеешь признаться. 1057 01:20:23,208 --> 01:20:24,666 Я скажу ей, раз ты не можешь. 1058 01:20:24,750 --> 01:20:27,208 Он всегда обращался с тобой, как со своей девушкой. 1059 01:20:27,291 --> 01:20:29,958 У тебя парня ни разу не было за десять лет. 1060 01:20:30,041 --> 01:20:32,916 Он хороший человек, чем он тебе не подходит? 1061 01:20:42,750 --> 01:20:43,750 Госпожа Со. 1062 01:20:46,875 --> 01:20:49,250 Ва Вай не мужчина моей мечты. 1063 01:21:09,916 --> 01:21:11,833 Есть вещи, 1064 01:21:12,458 --> 01:21:17,458 которые я хочу запереть в своем сердце и никому не показывать. 1065 01:21:22,208 --> 01:21:24,166 Зачем ты вламываешься туда? 1066 01:21:24,250 --> 01:21:25,583 Я хотела помочь. 1067 01:21:25,666 --> 01:21:28,500 Ты не хочешь мне помочь. 1068 01:21:28,583 --> 01:21:30,666 Ты хочешь управлять мной. 1069 01:21:30,750 --> 01:21:34,541 Я хочу помочь тебе найти ту, кто будет стричь тебе ногти на ногах. 1070 01:21:34,625 --> 01:21:37,083 Мне не нужен никто для этого. 1071 01:21:37,166 --> 01:21:39,208 Я сам их буду подстригать! 1072 01:21:39,291 --> 01:21:41,500 Сам, да? Ладно, давай. 1073 01:21:43,500 --> 01:21:45,666 Давай, прямо сейчас. Покажи мне! 1074 01:21:53,666 --> 01:21:57,250 Ты выиграл столько золотых медалей за эти десять лет. 1075 01:21:57,333 --> 01:22:00,625 Я говорила себе, что мой сын — гений. 1076 01:22:00,708 --> 01:22:03,041 Мой сын — выдающийся человек. 1077 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 Но после этой Паралимпиады ты еще сможешь соревноваться? 1078 01:22:07,708 --> 01:22:10,708 Скоро никто не вспомнит, кто такой Со Ва Вай. 1079 01:22:11,958 --> 01:22:14,500 Кто позаботится о тебе, когда нас с отцом не станет? 1080 01:22:14,583 --> 01:22:16,625 Ты будешь жить на субсидии от государства. 1081 01:22:16,708 --> 01:22:18,458 Я могу снова стать курьером. 1082 01:22:18,541 --> 01:22:20,416 Твой друг помог тебе в тот раз. 1083 01:22:21,291 --> 01:22:22,708 Иначе кто бы тебя нанял? 1084 01:22:23,500 --> 01:22:26,541 На его месте я бы выбрала обычного человека. 1085 01:22:31,000 --> 01:22:34,666 Ты никогда не относилась ко мне как к обычному человеку. 1086 01:22:35,958 --> 01:22:39,666 С самого детства ты обращалась со мной как с инвалидом. 1087 01:22:39,750 --> 01:22:43,583 Родила моего брата, потому что я инвалид. 1088 01:22:43,666 --> 01:22:46,750 Позволяла мне бегать в детстве, потому что я инвалид. 1089 01:22:46,833 --> 01:22:50,500 Согласилась на всю эту рекламу, потому что я инвалид. 1090 01:22:55,291 --> 01:22:58,375 Ва Вай, я знаю, что быть инвалидом тяжело. 1091 01:22:59,291 --> 01:23:02,666 Но быть мамой инвалида тоже тяжело. 1092 01:23:03,208 --> 01:23:05,291 С самого твоего рождения 1093 01:23:05,375 --> 01:23:07,416 все винили меня. 1094 01:23:07,500 --> 01:23:09,125 Когда я отдала тебя на тренировки, 1095 01:23:09,208 --> 01:23:12,958 твой отец спросил, зачем я заставляю тебя участвовать в Паралимпиаде. 1096 01:23:13,833 --> 01:23:16,375 Когда ты был маленьким, я заставляла тебя ходить. 1097 01:23:16,958 --> 01:23:19,458 Все тыкали в меня пальцами и ругали. 1098 01:23:19,541 --> 01:23:21,791 «Твой сын плачет, а ты всё равно его заставляешь. 1099 01:23:21,875 --> 01:23:23,416 У тебя сердца нет?» 1100 01:23:24,458 --> 01:23:25,750 Ва Вай, 1101 01:23:25,833 --> 01:23:29,458 никто не винит тебя в том, что ты инвалид. 1102 01:23:33,291 --> 01:23:35,500 Все винят только меня. 1103 01:24:33,416 --> 01:24:36,041 Когда Ва Вай был маленьким, он не мог даже ходить. 1104 01:24:37,375 --> 01:24:40,666 Кто бы мог подумать, что он станет чемпионом мира? 1105 01:24:41,625 --> 01:24:43,541 Если верить, 1106 01:24:43,625 --> 01:24:45,333 всё возможно. 1107 01:24:46,458 --> 01:24:48,291 И отставший может стать победителем. 1108 01:24:48,375 --> 01:24:49,708 - Я верю. - Я верю. 1109 01:24:49,791 --> 01:24:50,875 Страхование с Seon Bon. 1110 01:24:53,500 --> 01:24:54,958 Я купила вина. 1111 01:24:55,666 --> 01:24:56,791 Тренер Фун. 1112 01:24:57,291 --> 01:24:59,416 Возьмите его в Пекин и выпейте там. 1113 01:24:59,500 --> 01:25:01,625 Можете отдать мне его завтра в аэропорту. 1114 01:25:02,583 --> 01:25:04,166 Меня там завтра не будет. 1115 01:25:04,791 --> 01:25:05,791 Что случилось? 1116 01:25:07,916 --> 01:25:09,458 Позаботьтесь о нём. 1117 01:25:11,541 --> 01:25:13,041 Ва Вай уже взрослый. 1118 01:25:13,125 --> 01:25:14,916 Он не нуждается в моей заботе. 1119 01:25:16,458 --> 01:25:18,125 Бежать по дорожке просто. 1120 01:25:19,333 --> 01:25:21,250 Там путь ведет только вперед, 1121 01:25:21,333 --> 01:25:22,791 не заблудишься. 1122 01:25:23,625 --> 01:25:25,125 Но в жизни по-другому. 1123 01:25:28,666 --> 01:25:31,208 Думаю, сейчас Ва Ваю больше всех нужны вы. 1124 01:25:35,208 --> 01:25:36,208 Тренер Фун. 1125 01:25:37,208 --> 01:25:40,666 Вы считаете, что Ва Вай не такой, как все? 1126 01:25:42,875 --> 01:25:43,958 Я верю в него. 1127 01:25:44,541 --> 01:25:45,833 Если он говорит, что может — 1128 01:25:46,541 --> 01:25:47,791 значит, может. 1129 01:25:48,375 --> 01:25:52,041 Для фаворита соревнований Со Ва Вая из Гонконга это был неудачный забег. 1130 01:25:52,125 --> 01:25:55,250 Он пришел третьим, показав 12,38 секунды. 1131 01:26:00,666 --> 01:26:03,708 Забег на 400 метров среди мужчин в классе T36 вот-вот начнется. 1132 01:26:03,791 --> 01:26:06,708 Все спортсмены уже на старте. 1133 01:26:06,791 --> 01:26:08,166 Любимец публики Со Ва Вай 1134 01:26:08,250 --> 01:26:11,250 показал посредственный результат в стометровке, 1135 01:26:11,333 --> 01:26:12,375 придя лишь третьим. 1136 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 Посмотрим, исправится ли сегодня. 1137 01:26:25,291 --> 01:26:28,083 Забег на 400 метров среди мужчин в классе T36. 1138 01:26:29,458 --> 01:26:30,958 На старт. 1139 01:26:37,875 --> 01:26:38,875 Внимание. 1140 01:26:41,208 --> 01:26:44,083 Забег начался, все стартовали хорошо. 1141 01:26:44,166 --> 01:26:47,583 По четвертой дорожке уверенно бежит Чжэн Хай Фэн из Китая. 1142 01:26:47,666 --> 01:26:51,875 Он уже обогнал Виктора Буку из Украины на первом повороте. 1143 01:26:51,958 --> 01:26:54,083 Россия держится за ним, 1144 01:26:54,166 --> 01:26:57,208 а Со Ва Вай из Гонконга отстает в первой половине забега. 1145 01:26:57,291 --> 01:26:59,500 Интересно, удастся ли ему сократить разрыв. 1146 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 На последних 100 метрах 1147 01:27:00,958 --> 01:27:04,375 Чжэн Хай Фэн побеждает с большим опережением. 1148 01:27:04,458 --> 01:27:06,958 Его время: 54,14 секунды. 1149 01:27:07,041 --> 01:27:10,291 Украина берет серебро, а Россия получает бронзу. 1150 01:27:20,583 --> 01:27:22,541 Со Ва Вай финишировал шестым. 1151 01:27:22,625 --> 01:27:25,791 Думаю, он сам удивлен столь низкому результату. 1152 01:28:20,500 --> 01:28:23,250 Я же говорила, пластиковый пакет не работает. 1153 01:28:23,833 --> 01:28:25,916 Не трать силы на слезы, прибереги их на бег. 1154 01:28:38,166 --> 01:28:40,916 Не волнуйся, когда я закончу, всё будет хорошо. 1155 01:28:53,166 --> 01:28:54,708 И не бойся. 1156 01:28:54,791 --> 01:28:56,500 Иначе уже наполовину проиграл. 1157 01:28:57,250 --> 01:28:59,666 Я не наполовину проиграл. 1158 01:29:01,750 --> 01:29:04,125 Я уже проиграл два забега. 1159 01:29:05,958 --> 01:29:07,083 Именно. 1160 01:29:07,166 --> 01:29:08,833 Тогда чего бояться? 1161 01:29:14,458 --> 01:29:16,083 - Мама. - Да? 1162 01:29:16,166 --> 01:29:21,541 Знаешь, почему Мин бегает быстрее поезда? 1163 01:29:24,250 --> 01:29:25,583 Потому что… 1164 01:29:28,625 --> 01:29:31,500 …у него чудо-мама. 1165 01:29:34,833 --> 01:29:36,083 Не подлизывайся. 1166 01:29:41,875 --> 01:29:44,041 Это ее чудо-мальчик 1167 01:29:44,125 --> 01:29:46,375 сделал ее чудо-мамой. 1168 01:29:54,333 --> 01:29:55,541 Ва Вай. 1169 01:29:55,625 --> 01:29:57,375 Ты ходишь медленнее других, 1170 01:29:57,458 --> 01:29:59,583 но бегаешь быстрее них. 1171 01:30:02,541 --> 01:30:03,583 Смотри на маму. 1172 01:30:04,291 --> 01:30:06,291 Внимание, марш. 1173 01:30:08,416 --> 01:30:10,166 - Смотри на маму. - Смотри на маму. 1174 01:30:10,250 --> 01:30:11,333 - Внимание. - Внимание. 1175 01:30:12,083 --> 01:30:13,541 - Марш. - Марш. 1176 01:30:13,625 --> 01:30:15,166 - Смотри на маму. - Смотри на маму. 1177 01:30:15,250 --> 01:30:17,291 - Внимание, марш. - Внимание, марш. 1178 01:30:17,375 --> 01:30:18,916 - Смотри на маму! - Смотри на маму! 1179 01:30:19,000 --> 01:30:20,916 - Внимание, марш! - Внимание, марш! 1180 01:30:21,000 --> 01:30:22,541 - Смотри на маму! - Смотри на маму! 1181 01:30:22,625 --> 01:30:24,916 - Внимание, марш! - Внимание, марш! 1182 01:30:55,083 --> 01:30:56,666 Пора, чудо-мальчик. 1183 01:30:56,750 --> 01:30:58,000 Это твой звездный час. 1184 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Ва Вай. 1185 01:31:15,583 --> 01:31:17,791 Знаешь, когда ты выглядишь круче всего? 1186 01:31:20,458 --> 01:31:21,791 Когда? 1187 01:31:54,166 --> 01:31:55,583 - Ва Вай! - Ва Вай! 1188 01:31:55,666 --> 01:31:57,291 - Ва Вай! - Ва Вай! 1189 01:32:13,833 --> 01:32:20,208 СО ВА ВАЙ СЕДЬМАЯ ДОРОЖКА 1190 01:32:20,291 --> 01:32:23,416 СО ВА ВАЙ СЕДЬМАЯ ДОРОЖКА 1191 01:33:12,000 --> 01:33:13,625 Когда побежишь, 1192 01:33:13,708 --> 01:33:16,500 представь, что я смотрю на тебя на финише. 1193 01:33:22,458 --> 01:33:23,791 Иди! 1194 01:33:28,625 --> 01:33:32,166 ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ В ПЕКИНЕ 2008 1195 01:33:48,083 --> 01:33:49,083 Ва Вай. 1196 01:33:49,791 --> 01:33:51,208 Ты ходишь медленнее других, 1197 01:33:52,083 --> 01:33:54,166 но бегаешь быстрее них. 1198 01:33:55,166 --> 01:33:57,791 Я хочу бежать быстрее. 1199 01:33:57,875 --> 01:33:59,583 Я буду бегать вместе с тобой. 1200 01:34:04,125 --> 01:34:05,250 Смотри на маму. 1201 01:34:10,208 --> 01:34:11,166 Внимание. 1202 01:34:15,958 --> 01:34:17,041 Марш. 1203 01:34:28,791 --> 01:34:30,375 Быстрее! 1204 01:34:41,041 --> 01:34:43,416 Я знаю, что смогу. 1205 01:34:43,500 --> 01:34:45,708 Поверь, тебе понравится. 1206 01:34:45,791 --> 01:34:49,833 Я выиграю для тебя целую гору золотых медалей. 1207 01:35:46,500 --> 01:35:50,666 НОВЫЙ МИРОВОЙ РЕКОРД 24,65 СЕКУНДЫ 1208 01:35:50,750 --> 01:35:54,916 НОВЫЙ МИРОВОЙ РЕКОРД 24,65 СЕКУНДЫ 1209 01:36:16,833 --> 01:36:17,958 Да! 1210 01:36:18,625 --> 01:36:20,083 Он лучший! 1211 01:36:20,166 --> 01:36:22,000 Ва Вай выиграл, дедушка. Ура! 1212 01:36:27,333 --> 01:36:30,541 Ва Вай! 1213 01:36:43,250 --> 01:36:46,166 Ты победил! Ва Вай, ты лучший! 1214 01:37:28,541 --> 01:37:32,625 НА ПАРАЛИМПИАДЕ 2008 ГОДА В ПЕКИНЕ В ЗАБЕГЕ НА 200 МЕТРОВ В КЛАССЕ T36 1215 01:37:32,708 --> 01:37:36,500 СО ВА ВАЙ ПОБИЛ СВОЙ МИРОВОЙ РЕКОРД, УСТАНОВИВ НОВЫЙ В 24,65 СЕКУНДЫ 1216 01:37:36,583 --> 01:37:42,791 ОН ДЕЙСТВУЮЩИЙ ПАРАЛИМПИЙСКИЙ РЕКОРДСМЕН В ЭТОЙ КАТЕГОРИИ 1217 01:42:33,458 --> 01:42:35,458 КОНЕЦ 1218 01:42:35,541 --> 01:42:40,541 Перевод субтитров: Александра Румянцева