1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 ХТО КОНТРОЛЮЄ МИНУЛЕ, ТОЙ КОНТРОЛЮЄ МАЙБУТНЄ. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ХТО КОНТРОЛЮЄ ТЕПЕРІШНЄ, ТОЙ КОНТРОЛЮЄ МИНУЛЕ. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ДЖОРДЖ ОРВЕЛЛ, «1984» 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 ЦРУ В МЕКСИЦІ 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 НАЦІОНАЛЬНА БЕЗПЕКА 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ПРИВАТНА МЕРЕЖА 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Цей день настав. 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,153 Сьогодні останній день публікації «Приватної мережі». 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 Це своєрідне прощання 13 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 журналіста Мануеля Буендіа зі своїми читачами. 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Я цілковито усвідомлюю, що дехто відверто цьому зрадіє, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 а дехто горюватиме. 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Та, зберігаючи свою суперечливість, 17 00:01:30,632 --> 00:01:34,344 скажу, що жоден з них не буде правий. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Та сьогодні головне те, 19 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 що я маю прощальний подарунок для усіх моїх читачів без виключення. 20 00:01:47,148 --> 00:01:51,528 Це закінчення історії, перша глава якої була опублікована тут 21 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 16 липня 1963. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Коли журналіст завершує професійну кар'єру, 23 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 то неминуче піддається бажанню поглибитись у спогади 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 і спитати себе: 25 00:02:06,751 --> 00:02:09,254 «Що було найважливішим, 26 00:02:09,337 --> 00:02:13,383 найбільш захопливим або самим значущим з опублікованого?» 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 ПРИВАТНА МЕРЕЖА  МАНУЕЛЯ БУЕНДІА 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Ми маємо бути обережними, щоб не стати наївними 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 та вразливими до пропаганди. 30 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Пам'ятайте слова, сказані дуже давно: 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 «Першою жертвою війни є правда». 32 00:02:44,080 --> 00:02:48,126 Я стверджую, що… Якщо хочете, то включіть мій вислів. 33 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 Історія не має власників. Вона нікому не належить. 34 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Всі ми, хто висвітлює ці теми, 35 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 маємо зблизитись з тими, кого вивчають, 36 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 щоб зрозуміти їх точку зору і спосіб мислення. 37 00:03:06,144 --> 00:03:10,440 А як же при цьому зберегти дистанцію та незалежність? 38 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Я й досі цього не знаю. 39 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Одного разу Мануель сказав мені: 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 «Я викривав торгівлю зброєю, 41 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 банду "Гвадалахара Текос", 42 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 і тиранів на кшталт Рубена Фігероа. 43 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 Але якщо я візьмусь за наркоторговців, то не лише ризикую усім, 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 а жертвую життям». 45 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Одного дня я зрозумів: «Тут щось відбувається». 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Йому чистили взуття перед рестораном «Белінгхаузен». 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Я помітив його і окликнув ззаду. 48 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 Він аж підскочив. 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 Він був знервований і попросив так більше не лякати. 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Мануель підійшов і сказав нам: 51 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 «Ви не повірите, над чим я зараз працюю». 52 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 «Це усе підірве». 53 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Він зблід і сказав: «Віргиліо, вони мене вб'ють». 54 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 Я відповів: «Мануелю, що ти таке кажеш…?» 55 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 «Подивися, що відбувається навколо. Вони мене вб'ють». 56 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Якби мене мали вбити… 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 і я мав промовити останні слова, 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 то сказав би, що передбачив це. 59 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 МЕХІКО СЕРЕДА, 30 ТРАВНЯ 1984 60 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Сьогодні в Мехіко вбили журналіста Мануеля Буендіа.  61 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Нападники втекли. Поліція розслідує. 62 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 МАНУЕЛЬ БУЕНДІА 63 00:05:08,141 --> 00:05:11,269 Свідків було лише двоє: 64 00:05:11,352 --> 00:05:16,190 Рожеліо Баррера, аудитор, який працює поряд із місцем злочину. 65 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Другий свідок — колега Буендіа, Хуан Мануель Баутіста. 66 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 Хуан Мануель Баутіста. 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,240 -Ви працювали із Буендіа? -Так. 68 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 -Чим займались? -Був його помічником. 69 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Працював в архіві. 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Близько 18:30 71 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 я працював в центрі, 72 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 коли зателефонував Хуан Мануель і розповів, що трапилось. 73 00:05:40,548 --> 00:05:43,176 Ми прямували до стоянки. 74 00:05:43,259 --> 00:05:46,971 Він йшов по машину, а я хотів дещо роздрукувати. 75 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Він спитав, куди я прямую. 76 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 Я відповів. То були його останні слова. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Тоді я почув постріли.  78 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Я обернувся і побачив його на землі. 79 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 -Скільки пострілів пролунало? -Стріляли чотири рази. 80 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Скільки він ще прожив після поранень? 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 -Чи він помер миттєво? -Думаю, миттєво. 82 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Я бачив двох людей, що тікали. 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Вони повернули наліво  на розі вулиці Ліверпуль. 84 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Молодик намагався допомогти йому. 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Вочевидь його асистент. 86 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Він намагався переслідувати стрілків. 87 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Я побачив одного, він хотів поцілити в мене, 88 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 але я відсторонився. 89 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Він зіткнувся із кимось, коли тікав. 90 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Я переслідував його, але втратив. 91 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Я повернувся перевірити Буендіа та подзвонити. 92 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Він був дуже засмучений і стурбований. 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 І одразу подзвонив мені. 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Я сказав йому піднятися нагору і знайти номер однієї людини, 95 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 щоб я міг попросити його приїхати. 96 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 -Він був другом Буендіа. -Мені не давали таких повноважень. 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Мені подзвонив Сорілья. 98 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 І спитав у своїй типовій манері: 99 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 «Вам відомо, що Буендіа вбили?» 100 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Саме так і сказав.  101 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 «Ні, Антоніо, щойно від тебе почув». Хоча я вже знав. 102 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Я приїхав дуже швидко, 103 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 автобус із людьми, який зупинили, досі був там.  104 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Я знав Хуана Мануелу Баутіста та Луїса Сото. 105 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Я почав опитувати людей. 106 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Водій автобуса сказав, 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 що бачив двох людей. 108 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 А ще високого худорлявого чоловіка, який стріляв. 109 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Я пробіг від вулиці Варсовія 110 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 до авеню Інсургентес. 111 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 Коли я побачив його на тротуарі в його тренчі… 112 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Просто уявіть! 113 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Я винен йому усім 114 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 за свій кар'єрний розвиток репортера. 115 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Я був у п'яти кварталах,  вечеряв у ресторані. 116 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Коли дізналися, ми хутко покинуло все 117 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 і поспішили до місця події. 118 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Репортери були вже на місці. 119 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Ми зробили репортаж, бо ми агенція новин. 120 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 МАНУЕЛЯ БУЕНДІА ЗАСТРЕЛИЛИ ЧОТИРМА ПОСТРІЛАМИ В СПИНУ 121 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 МАНУЕЛЬ БУЕНДІА 1926–1984 122 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 ВБИВСТВО 123 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 ВБИТИЙ ДВОМА НЕВІДОМИМИ 124 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Сьогодні зранку… Думаю, ще сьогодні. Не знаю, котра зараз година. 125 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Я з ним говорила. 126 00:09:03,042 --> 00:09:05,920 Він був спокійним і жартував як зазвичай. 127 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 Я чекала на нього вдома. 128 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Але тепер сама мала по нього приїхати. 129 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Це все, що я можу сказати. 130 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 МІГЕЛЬ ДЕ ЛА МАДРИД ПРЕЗИДЕНТ МЕКСИКИ, 1982–1988 131 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Він був поряд із нею. Дуже близько. 132 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 Його співчуття були проявом лицемірства, 133 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 бо саме влада притісняла Мануеля. 134 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Декого із тих, хто прийшов, Буендіа критикував. 135 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 І подекуди критика була нищівна. 136 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Я сказав собі: 137 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 «Вони прийшли переконатися, що він помер». 138 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Я засуджую те, що трапилось. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Насилля — це глухий кут. 140 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 ВБИЛИ ЖУРНАЛІСТА 141 00:10:13,029 --> 00:10:17,658 ЖУРНАЛІСТИКА ОПЛАКУЄ  142 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 Я зустрів його 40 років тому на вулиці Букарелі. 143 00:10:28,085 --> 00:10:32,214 Він був репортером кримінальної хроніки. Потім робив репортажі про президента. 144 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Ми разом подорожували світом.  145 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 Багаторазово ділили одну машинку. 146 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Це вплинуло на весь світ журналістики. 147 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Було багато гніву 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 і багато страху серед журналістів. 149 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Ми тоді сказали: «Стільки людей його читали. 150 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Якщо вони спокійно вбили його, то що зроблять із нами?» 151 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 Дозвольте закінчити 152 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 та передати слово нашому ведучому Мануелю Буендіа, 153 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 лауреату Національної журналістської премії 1977 та 1978, 154 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 з програмою «Що сказано, те сказано». 155 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Минулого четверга… 156 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 у своїй колонці, яку я опублікував 157 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 приблизно в 30-ти газетах… 158 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 Всі знають, що ЦРУ є агентством із шпіонажу та підривної діяльності. 159 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 Це інструмент північноамериканського імперіалізму, 160 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 який завжди з нами в наші тяжкі часи, 161 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 щоб зробити їх ще тяжчими. Тож… 162 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Прочитайте мою колонку завтра. 163 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Це була рубрика «Що сказано, те сказано». 164 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Його читачі завжди питали один одного: «Ти вже читав нову колонку?» 165 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 Він не повторювався, не публікував вигадки. 166 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 Не брехав. 167 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Це завжди надавало ваги його інформації. 168 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 НЕТЯМУЩИЙ 169 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Він завжди виглядав суворо. 170 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Більше був схожий на якогось охоронця. 171 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Його скоріше можна було прийняти за працівника ФУБ. 172 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Він завжди носив пістолет, або за поясом, 173 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 або, як він якось показав мені, 174 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 у товстій книзі, 175 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 де він був за обкладинкою. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Він рідко посміхався. 177 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Не кидався в очі. 178 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Він добре слідкував за своїм оточенням 179 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 і за усіма, хто був поряд, хоча так і не здавалось. 180 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Коли вперше його побачив, 181 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 я спитав: «Хто цей похмурий чоловік?» 182 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Пам'ятаю, він багато плював на політиків. 183 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Він часто викривав корупцію. 184 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Він добре знав поліцію зсередини, тому був добре освічений в цьому. 185 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Він був веселим попри похмурий вигляд 186 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 та попри окуляри і вуса. 187 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Він не виглядав товариським, але насправді був таким. 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Чудовий співрозмовник. 189 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Ми добре проводили час і в безглуздих розмовах. 190 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Він задав мені жару з деяких питань. 191 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Він був журналістом врешті-решт. І я дозволяв. 192 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Ти не задоволений? 193 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Задоволений, я ж казав. 194 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Я дуже задоволений тим, як ти керував газетою останні три роки. 195 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Мушу визнати, ти збільшив тираж на 80%, 196 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 сторінки про соціальне життя стали значущими, 197 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 а гуморески для дітей дуже смішні. 198 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Та цього мало. 199 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Визнай, газета вже не та, що раніше. 200 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 -Ти про що? -Про найпростіше. 201 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Ми отримуємо інформацію із офіційних джерел. 202 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Повідомлення ті ж, що й в інших виданнях. 203 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Це не може тривати! 204 00:14:45,259 --> 00:14:50,764 1958–1964 205 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 То був інший Мехіко, інший контекст. 206 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Закрита система. 207 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Ви мали б вміти фільтрувати інформацію, 208 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 щоб уникнути самоцензури.  209 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Власне, в той час цензура не існувала, 210 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 проте була самоцензура. 211 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Не було цензури, як в інших країнах, 212 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 де влада читала все перед публікацією. 213 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Але зв'язок між пресою та владою був дуже сильним. 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Там крутилися гроші. 215 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Це було поєднання цензури 216 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 та стратегічного альянсу між газетами та урядом.  217 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Це були часи тісного зв'язку преси із урядом. 218 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Серед інструментів політичного впливу, 219 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 використаних урядом 220 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 для тиску на пресу в Мехіко був контроль за постачання паперу. 221 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 МІГЕЛЬ АЛЬДАНА ДИРЕКТОР ІНТЕРПОЛУ В МЕХІКО 222 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 АТ «ВІП» виробляло газетний папір. 223 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 Вони мали монополію на його виробництво. 224 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Уряд використовував це  як засіб маніпулювання 225 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 редакторами та журналістами друкованих медіа. 226 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Вони продавали його газетам і журналам 227 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 за зниженими цінами по рахунках, які ніхто не вимагав оплачувати. 228 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Тож преса акумулювала величезні рахунки. 229 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Якщо вони переступали межу, 230 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 уряд міг вимагати погашення боргів, 231 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 таким чином їх контролювали. 232 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Журналістика була цілковито в руках уряду. 233 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 Президент управляв журналістами 234 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 за допомогою грошей, 235 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 благодійності, будинків, машин, дозволів. 236 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Дружні письменники та редактори 237 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 отримували так званий «чайот». 238 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Конверти із грошима. 239 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 За інформацією моїх колег, 240 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 чайот — це фрукт 241 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 дуже солодкий всередині, 242 00:17:31,467 --> 00:17:35,137 але він колеться, як доторкнешся. 243 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 Фінансово найуспішніші газети Мексики 244 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 завжди підтримували кандидатів від «ІРП». 245 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 З політичної точки зори  найважливішою газетою була «Ексельсіор». 246 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 А «Ла Пренса» була відомим таблоїдом, 247 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 що краще продавалась. 248 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 До журналістики Буендіа відвідував семінарію, 249 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 дуже консервативну. 250 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Врешті він її покинув, бо не хотів ставати священником, 251 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 і почав працювати у газеті «ПНД» — 252 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 «Ла Насьйон». 253 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Він був католиком, 254 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 доволі консервативним, 255 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 але він був із тих, хто розвивається. 256 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Його спосіб мислення 257 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 став прогресивним. 258 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Коли він працював на «ПНД», якимось чином 259 00:18:39,451 --> 00:18:42,287 з ним зв'язалася «Ла Пренса». 260 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 Його перша стаття бентежила, але я розповім про неї. 261 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Перша історія Мануеля як редактора 262 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 була про свастику, 263 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 яку намалювали на деяких синагогах. 264 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Це був основний сюжет. 265 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ГІТЛЕР ВІДРОДИВСЯ! 266 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Та газета фокусувалася  здебільшого на злочинах. 267 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Мануель придав газеті 268 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 радикальну трансформацію. 269 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Він позбувся сенсаційності 270 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 і надав газеті фундаментальної інформативності, 271 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 із політикою на вістрі. 272 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 Він казав: «Ваші історії 273 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 аудиторія повинна читати 274 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 з глибоким задоволенням, 275 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 а не почуттям нудоти». 276 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Багатьом з нас подобаються кримінальні історії. 277 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Це мистецтво терпіння,  мистецтво… полювання. 278 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Мисливець користується багатьма засобами. 279 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Один із них — пошук здобичі. 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 Інший — вибір позиції відносно здобичі. 281 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Позиції нерухомої, як статуя. 282 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Тварина підходить ближче.  283 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 А ви тримаєте палець на гачку. 284 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 І у вас лише одна спроба, щоб влучити. 285 00:20:35,192 --> 00:20:38,320 В усіх нас живе такий собі поліцейський. 286 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 У нас є пропуск для преси.  287 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 В них є значки.  288 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 Деяким із репортерів кримінальної хроніки давали поліцейські жетони. 289 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Задля чого? 290 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 На місці вбивства я міг з'явитись і представитись агентом. 291 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Бо репортерів туди не пускали. 292 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 А як агент я міг збирати інформацію на місці. 293 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Для того вони і потрібні. 294 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Але ж ми не були копами. 295 00:21:14,731 --> 00:21:17,025 Мехіко швидко розростається, 296 00:21:17,526 --> 00:21:21,738 ніби намагаючись відійти від останніх 80 років стагнації. 297 00:21:22,572 --> 00:21:26,326 Споруджуються високі будівлі, що придають місту сучасний вигляд. 298 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 Одна з таких будівель — Федеральне управління з безпеки. 299 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 В 40-х 300 00:21:32,624 --> 00:21:37,754 в результаті «холодної війни» 301 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 в Мехіко створюється Федеральне управління з безпеки 302 00:21:41,091 --> 00:21:45,220 та Управління з політичних і соціальних розслідувань. 303 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Це випробування вимагає спритності. 304 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Учасник перестрибує через вісім своїх товаришів 305 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 і завершує стрибок сальто, 306 00:21:59,192 --> 00:22:02,863 що демонструє його спритність. 307 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 Мігель Алеман створив Федеральне управління з безпеки, 308 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 скопіювавши структуру ФБР, 309 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 бо Алеман був сфокусований на внутрішніх ворогах. 310 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Це героїчна справа. 311 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Це була найкраща служба для федеральних розслідувань. 312 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 Управління навіть вважали однією з найкращих поліцейських служб світу. 313 00:22:32,893 --> 00:22:37,314 Командир відвів мене в сторону і сказав: «Я дам тобі окрему групу. 314 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Хочу, щоб їх натренували як мотоциклістів, 315 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 бо мені потрібна пересувна група тренованих оперативників, 316 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 які можуть дістатися будь-куди». 317 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Я сказав, що це буде складно. 318 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Це був тяжкий указ, тому я сказав: «Давайте спробуємо дещо інше. 319 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Я поговорю зі своїми друзями. 320 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Вони мотоциклісти. 321 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Ми можемо найняти їх, щоб вони нам допомагали». 322 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 Так була сформована наша відома група. 323 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 Всі казали: «Джмелі летять». Так звучали наші мотоцикли. 324 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Багато мотоциклів на повній швидкості. 325 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Справжні байкери.  326 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Ви зрозуміли? 327 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 Тренуйтесь, і одного дня зможете боротися, як ці чоловіки. 328 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 Цікава історія. В США агентів ФБР називали «G-men». 329 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 А федеральні агенти з безпеки називали себе «Giménez», 330 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 щоб бути схожими на своїх ідолів із США. 331 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Вони були професіоналами у зборі інформації. 332 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Але не аналітиками. 333 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Федеральне управління з безпеки займалося усім, 334 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 чим займалося розвідувальне бюро, щоб знати все про всіх. 335 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Включаючи і журналістів. 336 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Ми мали мати інформацію. Ми знали, хто є хто. 337 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 То що сталося? 338 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Про журналістів нам було відомо все. 339 00:24:24,337 --> 00:24:28,341 1971 340 00:24:32,220 --> 00:24:36,850 Я завжди думав, що існував нерозривний зв'язок 341 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 між пресою та суспільством.  342 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Взаємодія преси та влади, 343 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 преси та революцій, перси та опозиції були очевидні. 344 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 Преса мала розвиватись. 345 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Це був підхід Луїса Ечеверрії 346 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 з дня його президентських перегонів, 347 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 презентуючи себе неприродним чином. 348 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Думаю, він був деспотом. Лихою людиною за природою. 349 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Молоддю легко маніпулюють! 350 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Ми будемо протистояти усім. 351 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Бюрократам, 352 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 корпораціям, 353 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 нечестивим агенціям, 354 00:25:21,561 --> 00:25:23,522 яких контролюють із-за кордону. 355 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Альфонсо Мартінес Домінгес 356 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 був призначений в органи місцевого самоврядування 357 00:25:31,112 --> 00:25:32,531 Ечеверрією. 358 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 Він призначив його мером Мехіко. 359 00:25:35,909 --> 00:25:42,332 Тож Альфонсо шукав когось із журналістів 360 00:25:42,999 --> 00:25:44,459 для прес служби. 361 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Він думав, що Буендіа 362 00:25:46,419 --> 00:25:50,006 міг займатися зв'язками із суспільством. 363 00:25:53,843 --> 00:25:55,929 Був день «Різні Тіла Христового», 364 00:25:56,012 --> 00:25:57,847 а також день янгола Буендіа. 365 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 Усі репортери міста вирішили влаштувати для нього вечерю. 366 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Аж раптом Буендіа сказав: «Я маю йти. 367 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Схоже відбувається щось серйозне». 368 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Свобода! Мехіко! 369 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Ечеверрія був повний рішучості не дати студентам 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 знову протестувати на вулицях. 371 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 Вони не робили цього з 68-го року. 372 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Мало хто пам'ятає, що Буендіа 373 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 опинився по іншу сторону «Різні Тіла Христового», 374 00:26:39,514 --> 00:26:43,476 але він не був підбурювачем, на відміну від офіційної версії. 375 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 ХТО ТАКІ АЛЬКОНЕС? 376 00:26:44,811 --> 00:26:47,105 СКАРГА ВІД ФОТОГРАФІВ ТА РЕПОРТЕРІВ 377 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 Альконес були створені та треновані, 378 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 починаючи із керівництва, 379 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 в Японії. 380 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Не знаю, кому прийшла блискуча ідея 381 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 використовувати їх проти протестувальників. 382 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ХРОНОЛОГІЯ ПОДІЙ: 383 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 СЦЕНА ПОДІЙ ТАНКИ ДЛЯ ПРИДУШЕННЯ ЗАВОРУШЕНЬ 384 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 РЯДИ ПРОТЕСТУВАЛЬНИКІВ 385 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 РЯДИ ПОЛІЦІЇ 386 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 ОПОЗИЦІЙНІ ГРУПИ 387 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 МИ НЕ ДОЗВОЛИМО ПОРУШЕННЯ ГРОМАДСЬКОГО ПОРЯДКУ 388 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 НІХТО В УНІФОРМІ НЕ БРАВ УЧАСТЬ У ЗІТКНЕННЯХ 389 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 Буендіа мав перевірити цю інформацію. 390 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Здебільшого з поваги до боса та через свою офіційну посаду. 391 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Але це було аж надто схоже на стиль Ечеверрії, 392 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 коли він говорив одне, а робив інше. 393 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ВІДПОВІДАЛЬНІ БУДУТЬ ПОКАРАНІ 394 00:28:18,947 --> 00:28:21,825 Мануель Буендіа сказав мені: 395 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 «З того, що я бачу, це кінець. 396 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Але президент 397 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 просить мого боса, Альфонсо, зробити демонстрацію на площі «Сокало», 398 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 щоб підтримати його і згладити ситуацію із Альконес». 399 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Людей було повно. 400 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Площа була заповнена. 401 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Ечеверрія тріумфував в Національному палаці. 402 00:29:16,254 --> 00:29:18,173 Коли все закінчилось, 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 він промовив: «Альфонсо, 404 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 я дуже вдячний тобі за організацію демонстрації 405 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 і хочу попросити про послугу». 406 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 «Передай своїй дружині та дітям, 407 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 що надалі ти присвятиш себе їм, 408 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 бо ти вже допоміг мені усім, чим міг». 409 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Так він його звільнив. 410 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 НІЩО НЕ ЗАВАДИТЬ ПРОГРЕСУ МЕКСИКИ 411 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 Слухайте, 412 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 журналістика безумовно є формою влади. 413 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 Це правда. Ми втілюємо владу через пресу. 414 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Через вплив на суспільство. 415 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 В нас є влада. 416 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Як і багато хто до мене, я питаю себе: 417 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 «Хто дав нам владу? 418 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 Чи взяли ми її силою? 419 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 Чи може це наш спадок?» 420 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Переміна в Мануелі Буендіа після того, як він побув державним службовцем. 421 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 коли службовці… 422 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 Той час був повністю забутий. Він не вартий спогадів. 423 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 Це не мало значення, бо Мануель затвердився в своїй ролі 424 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 одного з найкритичніших журналістів мексиканської політичної системи. 425 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 «Забруднення та тиранія». 426 00:31:02,694 --> 00:31:08,533 «Ексельсіор» 11 жовтня 1979, Мануель Буендіа. 427 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Бухта Акапулько забруднена людськими рештками… 428 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 наче уряд Герреро забруднений тиранією. 429 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Хімічний аналіз зразків води 430 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 із восьми різних місцин бухти Акапулько 431 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 показав наявність бактерії, що зазвичай присутня 432 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 в людських фекаліях. 433 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Політичний аналіз показав, що шеф поліції 434 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 має зв'язки із запеклими злочинцями. 435 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Через ці дві невеличкі статті 436 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 журналіста закидали образами, 437 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 провокаціями та погрозами. 438 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 1981 439 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 ПОДОРОЖ ДО МЕКСИКИ 440 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 ПРОГРАМА №1 441 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Він розповів мені про тяжкі часи, 442 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 коли Рубен Фігероа погрожував його вбити. 443 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Коли Мануель повертався додому, 444 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 вмикав дальнє світло фар 445 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 і повільно оглядав місцевість навколо, 446 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 роздивлявся, чи не ховається хтось поруч. 447 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Він навчився відкривати двері лише лівою рукою, 448 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 праву тримаючи на кобурі. 449 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Рубен Фігероа Фігероа був фігурою в брудній мексиканській політиці. 450 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Він був одним із тих, 451 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 хто входить в історію 452 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 через дивовижні історії про себе, 453 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 а не через політичну діяльність. 454 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Коли мене питають те, що мені не до вподоби, 455 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 тоді я… 456 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 Я стріляю прямо в око, не задівши вій. 457 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 І виразно пам'ятаю його звичку 458 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 проводити зібрання, давати накази і все інше 459 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 зі свого басейну в плавках. 460 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Так, пане президенте? 461 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Школа завалилася? 462 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Троє загинули? 463 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Діти… Дуже прикро. 464 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 А яка причина? 465 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Стара будівля? Яке це місто? 466 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Тенансінго, муніципалітет Тлалчапа. 467 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 Запишіть, будь ласка. 468 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 А ще він казав: «Хочу бути похованим…» 469 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Щоб бюстгальтер закривав очі, 470 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 а жіночі трусики серце.  471 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Та товста потвора? 472 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Так він погрожував йому. Той губернатор був небезпечним. 473 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Він його боявся. 474 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Готовий до використання. 475 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Він був кровожерливим. 476 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Він вбив декількох журналістів 477 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 і більше людей в Герреро, ніж про це здогадуються. 478 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Мануель Буендіа постійно про це писав. 479 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Кажуть, що м'яких просто з'їдають. 480 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Тому я краще буду твердим, ніж м'яким. 481 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Якось я снідав із ним на прийомі. 482 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Він хвалився мені: 483 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 «У нас майже не залишилось партизанів. Ми перетворили їх на рибаків. 484 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 І це чудово». 485 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Я спитав, як їм вдалося. 486 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 «Ми ловимо їх і за допомогою наших армійських друзів 487 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 скидаємо їх в море  з літака або гелікоптера. 488 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 А плавати вміють не всі». Ось як це відбувалось. 489 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Інше його відоме висловлювання: 490 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 «В Герреро нема політичних в'язнів або зниклих без вісті. 491 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Вони всі мертві». 492 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Звісно, що Фігероа був дуже ображений 493 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 тим, що Мануель викривав корумпований уряд. 494 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 Оскільки він вже вбивав людей 495 00:35:36,509 --> 00:35:38,010 в штаті Герреро, 496 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 погроза щодо Мануеля Буендіа з боку губернатора була реальна. 497 00:35:45,643 --> 00:35:48,521 Погроза від пана Рубена має і позитивну сторону — 498 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 вона огортає мене наче броня, 499 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 захищає від аварій, наїздів в барі, і навіть зіпсованої їжі. 500 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Гумор Мануеля був досить чорним. 501 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Слід звернути увагу, як саме він формулював питання, 502 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 щоб бути якомога отруйнішим щодо адресата. 503 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 Ким стануть ці молодики? 504 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 Хто вони зараз? 505 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 Зараз вони психопати, а в майбутньому 506 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 стануть частиною колекції мексиканського кримінального музею. 507 00:36:35,276 --> 00:36:40,990 1978–1984 508 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Я відвідував його офіс декілька разів. 509 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Він називав його МРА, Мексиканським розвідувальним управлінням, 510 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 на кшталт ЦРУ. 511 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Я спитав його: 512 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 «Мануелю, звідки в тебе інформація?» 513 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 «Від моїх друзяк із Федерального управління з безпеки». 514 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 «З офісу президента?» 515 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 «Послухай, Хорхе, 516 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 вся інформація є в пресі. 517 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Просто люди не вміють читати 518 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Треба читати газети. 519 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Треба читати спортивні розділи, 520 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 соціальні новини, 521 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 а також кримінальну хроніку». 522 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Він робив вирізки 523 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 і складав їх у пакетики. 524 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Архів починав розростатись. 525 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 З 20 файлів 526 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 він виріс до 4000 файлів. 527 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Я сказав: «це дійсно так! 528 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Він виявив речі, 529 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 які ми бачимо щодня, не розуміючи їх». 530 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Це і є погляд справжнього журналіста. 531 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 Згідно загальних уявлень найстаріша професія — проституція. 532 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Та я б посперечався, бо шпіонаж настільки ж старий. 533 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Найпершою історичною згадкою про шпіонаж 534 00:38:27,805 --> 00:38:30,099 та про роль шпигунів у суспільстві 535 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 датується 4000 роками до нашої ери. 536 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 Її можна знайти в «Книзі Ісуса», вірш 3, глава 2. 537 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Ісус, син Навина, таємно відправив двох шпигунів з Шиттіма 538 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 і сказав: «Ідіть і дізнайтесь про Єрихон та його землі». 539 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 Вони пішли до дому блудниці на ім'я Рахав 540 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 і залишались там. 541 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 На цьому прикладі ми бачимо, як дві найстаріші професії 542 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 ладнають одна з іншою. 543 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Шість тисяч років потому ситуація не дуже й змінилася. 544 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 На землю, будь ласка! 545 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Концепт «холодної війни» в Європі 546 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 дістався вершин або отримав другу хвилю 547 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 в Центральній Америці. 548 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Медіа Сполучених Штатів та Північної Америки 549 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 придумала або сфабрикувала ідею, 550 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 що Нікарагуа було останнім бар'єром на шляху комунізму 551 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 та впливу СРСР і Куби на континенті. 552 00:39:52,390 --> 00:39:53,766 Дорогі співвітчизники,… 553 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 РОНАЛЬД РЕЙГАН ПРЕЗИДЕНТ США, 1980–1988 554 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 я прошу вашої уваги, щоб повідомити про рішення, 555 00:40:00,022 --> 00:40:01,649 яке ви маєте прийняти. 556 00:40:01,732 --> 00:40:04,402 Гадаю, мій конституційний обов'язок 557 00:40:04,485 --> 00:40:06,153 чітко повідомити про них. 558 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Ми не країна-агресор і не розпочинаємо воєн. 559 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 «Бандити-спільники». «Сонце Мехіко». 560 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 6 лютого 1978, Мануель Буендіа. 561 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 Саме газети США, а не СРСР, 562 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 нещодавно надали докази того, 563 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 що адміністрація Рейгана 564 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 має пряме відношення до атак проти Нікарагуа, 565 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 що може стати передвісником вторгнення. 566 00:40:43,023 --> 00:40:46,485 Сандиністське правління — це режим комуністичного терору. 567 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Вони хочуть силою захопити владу, встановити тоталітарний режим. 568 00:40:50,406 --> 00:40:51,532 Тисячі борців 569 00:40:51,615 --> 00:40:54,618 із сандиністами, котрі застосовували зброю, 570 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 називаються тепер «контрас». 571 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Це борці за свободу. 572 00:40:58,372 --> 00:41:00,958 Ми, американці, маємо пишатися тим, 573 00:41:01,041 --> 00:41:03,377 що ми робимо в Центральній Америці. 574 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Це не лише через наш стратегічний інтерес. 575 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 Це морально вірно, 576 00:41:07,590 --> 00:41:11,051 що ми не бажаємо ніяких комуністичних колоній 577 00:41:11,135 --> 00:41:14,805 тут, у Південній, Північній чи Центральній Америці. 578 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Дякую, бережи вас Бог і на добраніч. 579 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 На самому початку збройного конфлікту в Сальвадорі 580 00:41:27,026 --> 00:41:28,736 Начо Родрігес Терразас 581 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 був першим іноземним журналістом, вбитим у Сальвадорі. 582 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 ІГНАСІО РОДРІГЕС МИ ПРОДОВЖИМО ТВОЮ РОБОТУ 583 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 Шокований я подзвонив того вечора Мануелю Буендіа. 584 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Він порадив мені, що робити. 585 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Ми організували потужну демонстрацію. 586 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Ми говорили медіа, що всі ми будемо там, 587 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 коли прибуде тіло Начо Терраси. 588 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Це була моя перша перевірка в реальних умовах. 589 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 І для інших теж. 590 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Всіх мексиканських журналістів 591 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 потрясло вбивство нашого колеги Ігнасіо Родрігеса Терразаса. 592 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 Він помер, як сам і обрав би. 593 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 В бою. 594 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 Він помер на руках двох журналістів, 595 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 сповнених потрясінням і люттю. 596 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Доки у Мексиці будуть чесні журналісти, ми будемо вшановувати його ім'я. 597 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Пообіцяємо, що повинні, 598 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 будемо ризикувати, чим можемо, 599 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 щоб бути гідними колегами 28-восьмирічному чоловіку, 600 00:42:34,885 --> 00:42:36,262 який подав нам приклад. 601 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Якщо відбувалась важлива подія, 602 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 наступного дня оглядачі газет 603 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 писали про це і давали  свій аналіз. 604 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 А у приватній мережі писали зовсім про інше. 605 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 Минали дні, а Мануель писав про інше. 606 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Потім раптом з'явилось. 607 00:43:02,037 --> 00:43:03,914 «Бомби від правих». 608 00:43:04,039 --> 00:43:08,460 «Ель Універсал». 2 лютого 1978. 609 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Метод, використаний для закладки бомби 610 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 в машині кубинського посла, 611 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 100% північноамериканський. 612 00:43:16,635 --> 00:43:19,471 Ніяких імпровізацій. Ніяких випадковостей. 613 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Це не гра. 614 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Бомби є посланням. 615 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 Послання не завжди означають одне і те саме, і послані не однією людиною. 616 00:43:31,400 --> 00:43:37,906 У Гвадалахарі є одна із найстаріших і найжорстокіших фашистських організацій 617 00:43:37,990 --> 00:43:39,366 досить чисельна. 618 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 У «Текос», тих правих радикалів, 619 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 дехто має німецьке коріння. 620 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 Їхній фундамент майже про-нацистський. 621 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ФАШИСТИ? 622 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 В нашого фашизму немає обличчя. 623 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 Він радше є проявом природи. 624 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 Як світанок чи пилова буря. 625 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Мануель публікував критичні статті 626 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 проти Гвадалахарського Університету. 627 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Бо вони були  право-радикальною організацією. 628 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Вони були небезпечні, криваві… 629 00:44:25,954 --> 00:44:29,541 Їхня штаб-квартира в Гвадалахарському автономному університеті. 630 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Вони контролюють більшість студентів та викладачів, 631 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 а їхній символ — сова, 632 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 бо вона спостерігає в темряві. 633 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 РАМОН ЛІРА ОФІЦЕР КАРНОГО РОЗШУКУ, 1971–1985 634 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 КАРНИЙ РОЗШУК 635 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 Мені наказали стежити за ним. 636 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 -Хто наказав? -Ватажки «Текос». 637 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Я був там, коли дали наказ вбити його за першої нагоди. 638 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Він їм докучав. 639 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 АМЕРИКАНСЬКИЙ АГЕНТ, ЯКИЙ КИНУВ ГРАНАТУ, ДІЯВ НЕ ОДИН 640 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Це був оглядач, спостережливий 641 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 до опублікованої інформації. 642 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Можливо, він знайшов в одній із секцій газети статтю 643 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 про партію зброї, яку виявили на кордоні. 644 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 А через кілька днів він раптом знайшов дещо, 645 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 що було частиною тієї ж загадки. 646 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Таким чином, він збирав матеріал для більшості своїх статей. 647 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 У Мануеля Буендіа були постійні теми 648 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 і Герхард Мертінс був у полі його зору. 649 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 Один із основних міжнародних торговців зброї, 650 00:45:50,247 --> 00:45:54,918 колишній нацист, член СС створив офіси в Мексиці. 651 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 За його словами, він керує звідси операціями проти комунізму 652 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 в Центральній Америці. 653 00:46:07,181 --> 00:46:09,016 Він був одним з постачальників, 654 00:46:09,099 --> 00:46:12,060 мав тісні зв'язки з військовими. 655 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 В РУКИ ЗАКОНУ ВІДДАЮТЬ НІМЦЯ МЕРТІНСА, 656 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ПІДОЗРЮВАНОГО У СПРАВІ БУЕНДІА 657 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 У 80-ті Мехіко було всесвітньою столицею шпіонажу. 658 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Всі були тут. 659 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Радянський Союз, Західна Німеччина, Куба. 660 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Так… 661 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 Сьогодні я… Сьогодні вдень… 662 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Так. 663 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Я зустрічаюся для бесіди з групою нікарагуанців. 664 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Потім обідаю. 665 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Значить… 666 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 Це ймовірно було о 18:30. 667 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Так. 668 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 То ж ви були зайняті о… 669 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 -О п'ятій. -О п'ятій? 670 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Так, і пізніше, о 20:30. 671 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Це був розсадник шпіонажу, в якому Мексика не брала участі. 672 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 Ганебно, але Мексика в де чому все ж брала участь. 673 00:47:09,201 --> 00:47:11,745 А саме в прослуховуванні телефонних розмов 674 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 за списком ЦРУ. 675 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Ми робили брудну роботу для ЦРУ. 676 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 -Ваша адреса, сер? -Вулиця Неаполь, сорок вісім, 677 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 -Неаполь… -Сорок вісім. 678 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 -Сорок вісім. -Так. 679 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 -Який поверх? -Другий. 680 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 -Другий. -Між вулицями Лондон і Ліверпуль. 681 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Вони використовували магнітофони, 682 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 які вмикались відразу і записували розмову, 683 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 як тільки брали слухавку. 684 00:47:47,239 --> 00:47:49,616 А коли слухавку кидали, запис припинявся. 685 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Потім професійні друкарки 686 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 розшифровували записи. 687 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Лоренс Стернфілд, 52 роки, 688 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 очолює ЦРУ в Мексиці. 689 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Його прикриттям була посада аташе 690 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 групи дипломатичних персон, 691 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 що США офіційно підтвердили в 1977. 692 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Будь-що, що може розсекретити особистість агента ЦРУ, 693 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 ставить його в уразливе положення, де б він не був. 694 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 Це не лише загроза життю агента, 695 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 але й потенційна загроза безпеки США. 696 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 Коли мексиканський журналіст 697 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 знає особистість агентів і оперативників ЦРУ в Мексиці, 698 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 це не лише перемога журналіста, 699 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 але й розуміння серйозних зв'язків журналіста. 700 00:49:00,312 --> 00:49:02,105 Стюарт Бартон, 52 роки, 701 00:49:02,981 --> 00:49:04,942 невдалий релігійний проповідник, 702 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 є агентом ЦРУ в Мексиці. 703 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Його офіс знаходиться  на Ріо де ла Плата, 48. 704 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Якщо хочете розпитати його про ЦРУ, 705 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 телефонуйте 633-59-80. 706 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Д-р Филіп Алер, Джеймс Андерсон, 707 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Роберт Брюс, Гілберт Карі, Вільям Карсон, Гаррі Чандлер… 708 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Усі країни та уряди мають своїх шпигунів, 709 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 власну розвідку для збору інформації. 710 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 Але збір інформації — це одне, а шпіонаж — інше. 711 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 А підривна діяльність навіть гірше. 712 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 Американці називають її «брудною роботою». 713 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 «Брудна робота». 714 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 ЦРУ вбивала тут людей. 715 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Коли стаття побачила світ і ми зустрілися для розмови, 716 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 то боялися, що з ним щось трапиться, 717 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 бо ми знали, на що здатне ЦРУ в Латинський Америці та по всьому світу. 718 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 Вони підривали, 719 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 або влаштовували аварії під виглядом нещасного випадку. 720 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Мануель був хоробрий, бо відважився на таке. 721 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Я знав про «Текос», 722 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 я знав про торгівлю зброєю Мертінса, 723 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 знав про його ворогів, гіпотетичних підозрюваних 724 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 у справі Буендіа. 725 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 Вони не знали… 726 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 Думаю, це був ідеальний злочин. 727 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Коли журналісти, що висвітлюють ці події, переходять межу 728 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 і ризикують усім? 729 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Справа в нюансах. 730 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Тим, хто публікував детальну інформацію… 731 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 був Мануель Буендіа. 732 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Гадаю, помста та ризик — частина роботи. 733 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 Як я багато разів казав: 734 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 «Любиш їхати — люби й саночки возити». 735 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 Спеціальний випуск про сонячне затемнення 736 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 30 травня 1984, о 9:00. 737 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Це випуск 738 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Інституту радіо  Національного автономного університету. 739 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 Спеціальний репортаж сонячного затемнення. 740 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ЗАТЕМНЕННЯ ЗАФІКСОВАНЕ 741 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Сьогодні вранці ми побачимо сонячне затемнення. 742 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Науковці з усієї країни 743 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 зібралися разом рівно о 9:29 і 47 секунд, 744 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 коли затемнення було найпомітнішим. 745 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Його вбили сьогодні чотирма пострілами в спину, 746 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 одна куля пройшла крізь серце. 747 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 За даними «Ексельсіор», Буендіа завжди носив із собою зброю 748 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 і казав: «Якщо мене захочуть вбити, стріляти прийдеться ззаду, 749 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 інакше я заберу нападників на той світ із собою». 750 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Зателефонували Сорільї. «Буендіа вбили». 751 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Мені повідомили по рації: 752 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 «F7-L1, відповідайте.  Джмелі потрібні нам за цією адресою. 753 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Сталося вбивство». 754 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Я не знав, навіщо нам було виїжджати на вбивство.  755 00:52:40,282 --> 00:52:41,908 Та накази не обговорюються. 756 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Агенти приїхали швидко. Сорілья — трохи пізніше, 757 00:52:45,162 --> 00:52:46,621 але всі приїхали хутко 758 00:52:46,705 --> 00:52:48,957 і почали допит Хуана Мануеля Баутісти. 759 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 -Ваше ім'я? -Хуан Мануель Баутіста. 760 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 -Працювали з Буендіа? -Так. 761 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Я був там. 762 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Чув, як Хуан Мануель Баутіста давав їм той самий опис. 763 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 «Він був високий, десь 180 см. 764 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 Смаглявий, тонкі вуса. 765 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Коротко підстрижений. 766 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Сильний. Чоловік з узбережжя». 767 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 Федеральне управління з безпеки брали документи з архіву. 768 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Я не знаю, скільки документів взяли, але я бачив, як вони брали. 769 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Луїс Сото дуже засмутився і сказав: «Вони забирають документи». 770 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 ВБИТО ЖУРНАЛІСТА 771 00:53:36,338 --> 00:53:37,714 Федерали є федерали. 772 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 Нам дали наказ і ми ще розлютились. 773 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 Федерали завжди були у шані. 774 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Ми зібрали усі докази і опитали свідків. 775 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Тож коли сталося вбивство, 776 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 я відразу подумав про Федеральне управління з безпеки. 777 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 ВБИВСТВО БУЕНДІА НЕ БУЛО ПОЛІТИЧНИМ 778 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 Вбивства у стані афекту часто зустрічаються в роботі поліції. 779 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 Але ніхто не вірив, щоб коханець 780 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 припідняв його тренч 781 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 і вистрелив йому  в спину. 782 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Так роблять лише професіонали. 783 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ДРУГИЙ ПОСТРІЛ 784 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 ТРЕТІЙ І ЧЕТВЕРТИЙ  785 00:54:25,470 --> 00:54:28,431 Не було ні фактів, ні типології злочину, 786 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 сумісних злочину в стані афекту. 787 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 В єдиному пориві ми приступили до дії, 788 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 щоб наступного дня провести демонстрацію, 789 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 яка була масовою. 790 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Союз заявив про себе. 791 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 ФУНДАЦІЯ МАНУЕЛЯ БУЕНДІА 792 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 Ми провели мітинг перед Міністерством внутрішніх справ, 793 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 вимагаючи зустрічі с Мануелем Бартлеттом. 794 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Чому ви замикаєте ворота? 795 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 -Це державна служба. -Не розумію, чому зачинили. 796 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Справедливість! 797 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Міністра внутрішніх справ. 798 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Мануеля Бартлетта… 799 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Передайте йому, що тут Спілка журналістів. 800 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Міністра внутрішніх справ. 801 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 «Міністра немає. Він дуже зайнятий». 802 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 «Ми зачекаємо». 803 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 Через дві секунди якимось дивом 804 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 з'явився Мануель Бартлетт і зустрівся з нами. 805 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Ми сказали, що нас розлючує 806 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 відсутність результатів. 807 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 І він пообіцяв: «Я долучуся до справи». 808 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Майбутнє Мексики під загрозою 809 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 і мексиканці цього бажають. 810 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Справжньої демократії. 811 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Чесності та сумлінності. 812 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Мануель Бартлетт Діас — виразна політична тварюка. 813 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Мануель Бартлетт Діас був усім, але не президентом. 814 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Мануель Бартлетт – типовий мексиканський політик 815 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 старої ІРП, погляди якої на державу 816 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 відрізнялися від теперішніх. 817 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Саме це і визначає його суть. 818 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 МІНІСТР ВНУТРІШНІХ СПРАВ 1982–1988 819 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 МІНІСТР ОСВІТИ 1988–1992 820 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 ГУБЕРНАТОР ПУЕБЛА 1993–1999 821 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 СЕНАТОР/ПАРТІЯ ЛЕЙБОРИСТІВ 822 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 Де ла Мадрид переймався 823 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 щодо підтримання країни на плаву, 824 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 а Мануель Бартлетт переймався тим, щоб стати президентом.  825 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Як Мануель Бартлетт переконав президента, 826 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 що Сорілья має очолити розслідування? 827 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Якби його залишили місцевій владі, це б ні до чого не призвело. 828 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 ЖУРНАЛІСТИ СЛІДКУЮТЬ ЗА СПРАВЕДЛИВІСТЮ 829 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 жодного разу не зустрівшись із Буендіа. 830 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Бо він був 831 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 невтомним захисником правосуддя. 832 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 РОХЕЛІО ЕРНАНДЕС ЖУРНАЛІСТ 833 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Одна людина виділялася — його гарний друг Сорілья. 834 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Сорілья був товаришем Мануеля Буендіа. 835 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 Вони навіть ходили стріляти в тир разом. 836 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Про Сорілью не можна сказати  нічого поганого 837 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 до його роботи в ФУБ. 838 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Він був амбіційним, без моральних якостей, 839 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 невірний, безчесний, неприємний, тривожний, 840 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 на цьому й усе. 841 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Але в Федеральному управлінні з безпеки він наче сказився. 842 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Колись давно він мені казав: 843 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 «Я зроблю Мануеля президентом. 844 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 Сам знаєш, що потім…» 845 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 ФУБ зіграло важливу роль 846 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 в порушенні закону та перешкоджанні розслідуванню. 847 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Є ознаки того, 848 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 що вони були замішані. 849 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Не було ніякої причини забирати архів з паперами. 850 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 В приватній бесіді Сорілья мені сказав, 851 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 що це Бартлетт наказав забрати папери. 852 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Навіть тоді деякі журналісти  звинувачували Бартлетта напряму. 853 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Його виокремили і це дало поштовх. 854 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 Тоді Сорілья і потрапив на радари. 855 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 І діяльність ФУБ почали викривати. 856 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Люди з Федерального управління з безпеки були головними наркобаронами в країні. 857 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 Не було різниці між наркоторгівлею, організованою злочинністю 858 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 і ФУБ. 859 00:59:23,726 --> 00:59:26,187 Відомий зв'язок — 860 00:59:26,271 --> 00:59:29,607 прикриття, здійснюване Гвадалахарівським картелем. 861 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 Його очолював Мігель Анхель Фелікс Гальярдо, 862 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 а входили до нього Ернесто Фонсека, він же Дон Нето, 863 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 і Рафаель Каро Кінтеро. 864 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Мануель Буендіа відстежував ці зв'язки. 865 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 Що забрали з архіву Буендіа? 866 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Все, що він зібрав про наркоторгівлю. 867 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Є цікавий анекдот. 868 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 Хосе Антоніо Сорілья говорить міністру: 869 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 «Не асигнуйте нам бюджет». 870 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 Чому? Тому що його національна мережа корупції 871 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 дає йому мільярди. 872 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Мануель запросив мене на обід і твердо заявив: 873 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 «Федеральне управління з безпеки втягнуте в торгівлю наркотиками». 874 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 «Мануелю, як журналіст ти можеш так думати, 875 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 але це ж серйозне звинувачення». 876 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 «Сам не знаєш, наскільки серйозне». 877 01:00:32,420 --> 01:00:34,547 Це було моє останнє інтерв'ю з ним, 878 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 за три чи чотири дні до його вбивства. 879 01:00:39,302 --> 01:00:41,554 Буендіа помилився, що довіряв Сорілья? 880 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Думаю, так. 881 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Йому не можна було дружити з тим, хто захищає злочинців. 882 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 Це якщо він знав про це. 883 01:00:52,899 --> 01:00:56,444 1985 1986 884 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 Місяцями чи десь рік 885 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 вони тримали справу під сукном. 886 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 Нічого не робили. 887 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 Все загубили. 888 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 Вони загубили його одяг. Чому? 889 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Як можна все втратити в такому важливому розслідуванні? 890 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Невже смерть мого чоловіка залишиться безкарною? 891 01:01:22,720 --> 01:01:24,514 Я стежив за розвитком подій 892 01:01:24,597 --> 01:01:27,934 і думав, щось значне має відбутися. 893 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Потім Сорілья з'явився в моєму офісі і сказав: 894 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 «Зайшов попрощатися». 895 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 «Куди ти їдеш?» 896 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 «Міністр призначив мене уповноваженим додому, 897 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 а потім стану губернатором». 898 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 У той час велося якнайменше чотири розслідування у справі Буендіа. 899 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Три офіційні та одне журналістське. 900 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 І всі вказували на Сорілью. 901 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Хоча він це і заперечує, ось чому Барлетт 902 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 забрав його з Ідальго 903 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 і велів покинути країну. 904 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 І Антоніо Сорілья Перес поїхав до Іспанії. 905 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 РОЗСЛІДУВАННЯ БУЕНДІА ДОПОМОЖІТЬ! 906 01:02:31,998 --> 01:02:35,835 1989 907 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Ми не закриємо розслідування, що тривають. 908 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Особливо у випадку 909 01:02:46,387 --> 01:02:50,057 вбивства відомого журналіста Мануеля Буендіа, 910 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 яке сталося п'ять років тому. 911 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 Ми розширимо наші зусилля. 912 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 Цього тижня генеральний прокурор Мехіко 913 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 і спеціально призначений у цій справі прокурор 914 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 представлять громадськості огляд розслідування. 915 01:03:12,580 --> 01:03:15,792 Вчора стали відомі 916 01:03:15,875 --> 01:03:18,961 результати розслідування по вбивству Мануеля Буендіа. 917 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Тому ми запросили до розмови пана Ігнасіо Моралеса Лечугу, 918 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 головного окружного прокурора Мехіко. 919 01:03:27,011 --> 01:03:30,890 Коли до роботи долучили спецвідділ прокуратури 920 01:03:30,973 --> 01:03:33,810 під керівництвом Мігеля Анхеля Гарсія Домінгеза, 921 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 вони висунули 298 гіпотез 922 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 на базі опублікованих статей Мануеля Буендіа, 923 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 та 24 на базі його особистих і сімейних відносин. 924 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 За цими гіпотезам були зібрані докази, 925 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 використовуючи методологію, системність та структуру, 926 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 розроблену спецвідділом прокуратури. 927 01:04:00,962 --> 01:04:04,173 Чи можливо  928 01:04:04,257 --> 01:04:07,593 розкрити цю справу до закінчення шестирічного терміну? 929 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 Скажу лише, що ми на це сподіваємось. 930 01:04:15,685 --> 01:04:18,896 Чому ви вирішили зробити заяву зараз? 931 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Бо до цього я не мав таких повноважень. 932 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Що ви можете сказати щодо вбивства? 933 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 Ми тут, щоб надати слідству інформацію. 934 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 Всі питання до прокуратури. 935 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Де ви були останні чотири роки? 936 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Багато де. 937 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Де саме? 938 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ВІВТОРОК, 13 ЧЕРВНЯ 1989 939 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Я отримав телефонний дзвінок з підтвердженням адреси. 940 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Я ясно почув постріли в слухавці. 941 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 Тож я наказав припинити стріляти. 942 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 «Але ж це він почав стріляти». «Нехай, але не стріляйте у відповідь». 943 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 Він був у спальні. 944 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 Я піднявся нагору, у його спальню. 945 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Як піднімався, то побачив,  що двері відкриті 946 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 і визирнуло дуло пістолета. 947 01:05:36,265 --> 01:05:39,393 Я сказав: «Сорілья, це Генеральний окружний прокурор. 948 01:05:39,477 --> 01:05:40,353 Не стріляй. 949 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 Я без зброї». 950 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 Він відкрив двері, я ввійшов. Він націлив на мене пістолет. 951 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Він продовжував погрожувати вбити мене. 952 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 Задзвонив телефон. 953 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 Я хотів відповісти. Він заборонив. І відповів на дзвінок сам. 954 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 ЗАГНАНИЙ У КУТ 955 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Мені зателефонував президент і сказав: 956 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 «Йди до ратуші… 957 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 бо у нас там великі проблеми». 958 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Так я дізнався, що Понсе Рохас і Начо Моралес 959 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 хотіли затримати Сорілью, а той влаштував стрілянину. 960 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Нарешті через три години 961 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 він взяв плащ і капелюх 962 01:06:35,241 --> 01:06:36,242 і ми поїхали. 963 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 Ми помітили, що в нього був пістолет. 964 01:06:44,625 --> 01:06:46,627 Я сказав, що пригощу його вечерею. 965 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Так і сказав: «Давай повечеряємо». 966 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Ми поряд із офісом  Генерального окружного прокурора, 967 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 куди сьогодні для допиту доставили Сорілью Переза, 968 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 якого підозрюють у вбивстві Мануеля Буендії. 969 01:07:04,687 --> 01:07:08,274 Я приїхав і чекав в офісі Головного окружного прокурора, 970 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 а Начо Моралес привіз Сорілью. 971 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 Коли я привітався із Сорільєю, 972 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 я його обійняв і забрав пістолет, який він ховав за паском. 973 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 Я сказав: «Вибач, але поки я тут, 974 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 я такі речі не потерплю». 975 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Це навіть і допитом не можна назвати. 976 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 Начо поставив фільм про журналіста… 977 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 Старий фільм про журналіста… Забув назву. 978 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Не знаю, що відбувається в Мехіко. 979 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Тут нічого не відбувається! 980 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 Не можу повірити в такі новини наприкінці року. 981 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 Новини, наче кролики. 982 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 Вистрибують там, де їх не чекаєш. 983 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Їх треба ловити в повітрі. 984 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 Він навіть замовив вечерю. 985 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 Це навіть походило на сімейний вечір. 986 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Я сказав, що сам його допитаю, 987 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 бо це я віддав наказ. Я допитував його дві чи три години. 988 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Він сказав: «Хочеш, вбий мене. 989 01:08:20,054 --> 01:08:21,055 Але то був не я. 990 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Я знаю, хто вбив, але не скажу. 991 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 Але, Хав'єре, я візьму провину на себе». 992 01:08:30,564 --> 01:08:31,440 І він взяв. 993 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Вони затримали Сорілью, 994 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 СОРІЛЬЯ КРИМІНАЛЬНА ІМПЕРІЯ 995 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 чи іншу власність. 996 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 Але в обмін на що? 997 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 За те, що здався, і за те, що мовчав. 998 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Сорілья ніколи не говорив про цю справу. 999 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 СОРІЛЬЯ ПРОГРАВ 1000 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 СОРІЛЬЮ СХОПИЛИ ЗВИНУВАЧЕННЯ ЗРОСЛИ 1001 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 У СОРІЛЬЇ НЕМАЄ ВИХОДУ ВИННИЙ 1002 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Тоді я почав роботу у фільмі. 1003 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 -Яка була у вас роль? -Поганого хлопця, злочинця. 1004 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Скажи своїм покидькам, 1005 01:09:06,016 --> 01:09:08,519 що нема стільки грошей, щоб мене купити. 1006 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Буду розповідати про тебе, доки не помру. 1007 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 До нас приєднується д-рДела Бальза, відомий криміналіст. 1008 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Я завжди грав у бойовиках. 1009 01:09:20,614 --> 01:09:22,950 Завжди був бандитом або копом. 1010 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Ми приїхали на студію, де був репортер новин, 1011 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 і повбивали усіх, 1012 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 навіть освітлювальників. 1013 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Я багато вбивав у фільмах. 1014 01:09:34,587 --> 01:09:36,338 Потім я грав найманця. 1015 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 Досить справного, бо поклав купу людей. 1016 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Я був у готелі із дівчиною, 1017 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 коли подзвонила мама і спитала: «Що ти скоїв, Хуане Рафаелю?» 1018 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Я злякався. 1019 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 «Нічого. Що сталося?» 1020 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 «Вони увірвалися у твій дім, вибили двері. 1021 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 Побили до нестями твого пса. 1022 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 Вкрали все, що було». 1023 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 «У них є наказ вбити тебе. 1024 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Ще вони сказали, що ти зізнався у вбивстві Буендіа перед смертю. 1025 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Тож, будь обережним, синку». 1026 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Після цього я злякався. 1027 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 І попросив знайти мені адвоката і захист. 1028 01:10:25,471 --> 01:10:28,224 Я був копом. Я знав, що відбувається. 1029 01:10:28,307 --> 01:10:30,851 Я втік та грав з поліцейськими. 1030 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 Вони були тупі. 1031 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 «Де мій захист?» 1032 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Коли вона сказала, що все є, я повернувся. 1033 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Я залишив зброю. 1034 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 Я був озброєним, якщо хочуть вбити мене, 1035 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 то вони теж помруть. 1036 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Я прийшов без зброї. 1037 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Тоді я побачив снайперів, 1038 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 стрілків і море поліціантів. 1039 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 Вони притисли мене до машини, Я був спокійний.  1040 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 Я був копом. Моя совість була чиста. 1041 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Я здався. Мене посадили  в поліцейську машину. 1042 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 Генеральний окружний прокурор 1043 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 винесе сьогодні звинувачення Хуану Рафаелю Моро Авіла 1044 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 у співучасті у вбивстві. 1045 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 Моїй родині погрожували. 1046 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 Вони утримують мою родину, щоб тиснути на мене. 1047 01:11:32,246 --> 01:11:36,417 Тому я погодився на прес-конференцію. Але я не зізнавався ні в чому. 1048 01:11:36,500 --> 01:11:38,419 Я нікого не обмовляв теж. 1049 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 У той день, коли вбили журналіста, 1050 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 Хуан Моро Авіла, який тоді очолював Спеціальну мотобригаду, 1051 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 був у офісі Федерального управління з безпеки, 1052 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 коли йому повідомили, що вдень 1053 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 відбудеться спеціальна операція під назвою «Новини». 1054 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 Спецоперація «Новини»? 1055 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 Все, що він говорить, брехня. 1056 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Цей покидьок читає мої свідчення! 1057 01:12:08,324 --> 01:12:11,368 Зрештою я сказав: «Якщо ви на мене тиснете,  скажу, 1058 01:12:11,452 --> 01:12:13,954 що допомагав убивці.  Але я не знаю його». 1059 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 «Скажемо, що Чокоррол стрибнув на твій мотоцикл, 1060 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 а ти подумав, що це був агент ФУБ і ви їдете на розслідування, 1061 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 а потім, скажімо, він убив його, 1062 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 тоді ми витягнемо тебе з халепи». 1063 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 Вони хотіли звинуватити Чокоррола. 1064 01:12:29,845 --> 01:12:32,890 Це була політика. Мене з родиною загнали в кут. 1065 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Ми були у пастці. Тоді я сказав: «Якщо нема іншого виходу». 1066 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 Мені сказали назвати адресу, що я і зробив. 1067 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 Командир наказав прочесати район. Я сів на мотоцикл, щоб отримати інструкції. 1068 01:12:49,448 --> 01:12:50,699 Я сів на мотоцикл. 1069 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 Я заводив мотор, щоб прочесати район, 1070 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 коли Чокоррол стрибнув на заднє сидіння. 1071 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Я знав, що він із контори. 1072 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 Я думав, що він агент Федеральної безпеки. 1073 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 Ми поїхали і він наказував їхати направо чи наліво. 1074 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 Я пропонував перевірити, чи ми вірно переслідуємо. 1075 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 Я не розумів, що роблю. 1076 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Я співпрацював з убивцею. 1077 01:13:18,811 --> 01:13:21,980 Окружна генеральна прокуратура 1078 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 оприлюднила деталі смерті Хосе Луїс Очоа Алонсо, 1079 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 відомого як «Чокоррол». 1080 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Вчора Моро Авіла назвав Чокоррола 1081 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 відповідальним у вбивстві Мануеля Буендіа. 1082 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 Даю покази, сприяю слідству. 1083 01:13:37,871 --> 01:13:40,999 Я люблю журналістів. Маю нахил до журналістики, 1084 01:13:41,083 --> 01:13:43,460 завжди піклувався про репортерів. 1085 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Люблю вас усіх. 1086 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 ДУЖЕ ВАС ЛЮБЛЮ! 1087 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 УЯВІТЬ ТИХ, ХТО НАС НЕ ЛЮБИТЬ! 1088 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Приблизно о 19:30 1089 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 Хосе Антоніл Сорілью Переса доставили у Північну в'язницю Мехіко. 1090 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Пана Сорілью везли у білому авто, 1091 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 який був частиною конвою з 15 машин карного розшуку. 1092 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Він викрикнув, що невинний. 1093 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 Одному журналісту вдалося просунути диктофон 1094 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 в вікно машини, на якій привезли Переса. 1095 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Пане Перес, ви винні? 1096 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 Я невинний. Прошу пресу про допомогу. 1097 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Дякую. 1098 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 В результаті розслідування 1099 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 та його нещодавньої поведінки, 1100 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 Хосе Антоніо Сорілья Переса вважати відповідальним 1101 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 за вбивство Мануеля Буендіа Телзгірона, 1102 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 як організатора цього вбивства. 1103 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 НІЯКОГО ПОРЯТУНКУ ДЛЯ СОРІЛЬЇ 1104 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Доказова база вказує на те, 1105 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 що Хуан Рафаель Моро Авіла був одним із шести нападників. 1106 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 МОРО У В'ЯЗНИЦІ А ІНШІ? 1107 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 СОРІЛЬЯ ТА МОРО БЕЗЗАПЕРЕЧНО ВБИЛИ БУЕНДІА 1108 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 СОРІЛЬЯ ВІДДАВ НАКАЗ 1109 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 МОРО СТРІЛЯВ 1110 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 СПРАВУ БУЕНДІА ЗАКРИТО 1111 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Розслідування справи Мануеля Буендіа 1112 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 було типовою роботою поліції. 1113 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Вигадані історії, 1114 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 хлопчина-байкер, 1115 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 який був онуком президента Авіли Камачо. 1116 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Надмірна драматизація видає неправду. 1117 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Ми очікували, що вони приховають справжній мотив. 1118 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 Та ми не гадали,  що вони побудують цілий смітник історій, 1119 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 який вивалять на всіх нас. 1120 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Це було народження картелів. 1121 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 За місяць до вбивства 1122 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 була опублікована замітка, 1123 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 що єпископи з півдня країни 1124 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 стали помічати, 1125 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 як наркоторгівля заполоняє державні установи. 1126 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Мануель Буендіа підхопив історію та опублікував її. 1127 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 НАЦІОНАЛЬНА БЕЗПЕКА 1128 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 «Національна безпека» 1129 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 «Ексельсіор». 14 травня 1984. 1130 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 Мануель Буендіа. 1131 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 В Мексиці почалося стрімке зростання наркоторгівлі, 1132 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 починаючи з 1982. 1133 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 Такого зросту не можна досягти  без внутрішньої підтримки. 1134 01:16:52,899 --> 01:16:54,818 Кажуть, в цьому брудному бізнесі 1135 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 завжди є пряма чи непряма співучасть 1136 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 з боку державних чи федеральних службовців. 1137 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 З того, що повідомили єпископи, а також інші джерела, 1138 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 це справа національної безпеки. 1139 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 «ПРОГРЕСІВ», КВІТЕНЬ 1985 ХТО ВБИВ МАНУЕЛЯ БУЕНДІА? 1140 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 МЕКСИКАНСЬКА ТАЄМНИЦЯ МЕТЬЮ РОТШИЛЬД 1141 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 «ЯКЩО ХОЧУТЬ ВБИТИ, ХАЙ СТРІЛЯЮТЬ У СПИНУ» 1142 01:17:25,057 --> 01:17:26,224 ХТО ВБИВ МАНУЕЛЯ БУЕНДІА 1143 01:17:26,308 --> 01:17:32,522 Таку статтю випустив «Уномасуно» у неділю. 1144 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Припускалося, що Мунеля Буендіа вбили, 1145 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 щоб він не викрив зв'язки наркоторговців і картелів. 1146 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 РАССЕЛ БАРТЛІ ІСТОРИК 1147 01:17:44,117 --> 01:17:47,954 Або це зробило ЦРУ за вказівкою уряду США, щоб запобігти витоку… 1148 01:17:49,373 --> 01:17:51,041 витоку інформації про їхні дії 1149 01:17:51,124 --> 01:17:53,877 щодо торгівлі наркотиками та Контрас. 1150 01:17:53,960 --> 01:17:55,087 ГВАДАЛАХАРА 5.05.1985 1151 01:17:55,170 --> 01:17:59,132 Тіла, знайдені у пластикових пакетах у 160 кілометрах від Гвадалахари, 1152 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 сильно розклалися. 1153 01:18:01,051 --> 01:18:04,262 Енріке Камарена розслідував наркоторгівлю в Мексиці, 1154 01:18:04,346 --> 01:18:07,683 доки його не викрали біля консульства США в Гвадалахарі. 1155 01:18:07,766 --> 01:18:10,894 Його катували, а через два дні вбили 1156 01:18:10,977 --> 01:18:14,064 наркоторговці, яким не подобалось втручання Камарени. 1157 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 За інформацією уряду США,  двома підозрюваними, 1158 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 які б хотіли і могли вчинити вбивство, були боси Рафаель Каро Кінтеро 1159 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 та Ернесто Фонсека. 1160 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 Вони відбувають покарання у в'язниці. 1161 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Несподівано мені зателефонували. 1162 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Спитали, чи я Хесус Есківель. 1163 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 Я спитав: «Хто телефонує?» 1164 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 Він сказав: «Це Гектор Берреллез». 1165 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Я вів розслідування  вбивства Кікі Камарени. 1166 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Те, що він мені сказав, усе змінює. 1167 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 УПРАВЛІННЯ БОРОТЬБИ З НАРКОТИКАМИ 1168 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Історією про вбивство Кікі 1169 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 та історією втручання ЦРУ у вбивство Кікі… 1170 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 ГЕКТОР БЕРРЕЛЛЕЗ УБН 1171 01:18:59,192 --> 01:19:02,320 …прикривали правду про його вбивство наркоторговцями 1172 01:19:02,404 --> 01:19:06,658 через конфіскацію найбільшої в історії партії марихуани в 10000 тон. 1173 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 Це повна фальшивка. 1174 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Камарена на брав участі у «Буфало рейдах». 1175 01:19:18,003 --> 01:19:19,838 Берреллез сказав мені, 1176 01:19:19,921 --> 01:19:22,132 що перше, що він зробив, 1177 01:19:22,215 --> 01:19:24,301 коли почав розслідування, 1178 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 забрав речі Кікі з офісу УБН в Гвадалахарі. 1179 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 І він одразу переглянув його щоденник. 1180 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 В ньому був номер телефону Буендіа. 1181 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 Гектор Берреллез та УБН підтвердили цей зв'язок. 1182 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 І можливо вони навіть зустрічались. 1183 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Ми про це знали. 1184 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 В той час Мануеля Буендію 1185 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 відвідав Хав'єр Васкез, репортер з Веракрус. 1186 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Репортер повідомив Мануелю Буендіа, що він викрив ранчо 1187 01:20:06,718 --> 01:20:07,552 у Веракрус, 1188 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 яке було під захистом ФУБ 1189 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 і яке належало Рафаелю Каро Кінтеро. 1190 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Сорілья Перес сказав Мануелю Буендіа: 1191 01:20:20,649 --> 01:20:23,026 «Не пиши про це. Залиш цю тему. 1192 01:20:23,109 --> 01:20:24,110 Просто… 1193 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 Не їдь туди, це велика таємниця». 1194 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 Американські слідчі сподіваються, 1195 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 що відповідальні будуть заарештовані та засуджені в Мексиці. 1196 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Тож спочатку я мав знайти свідків. 1197 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 І за іронією, мені вказали на американського агента. 1198 01:20:44,130 --> 01:20:49,094 Наскільки мені відомо, 1199 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 він був товаришем по чарці групи з Гвадалахари. 1200 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 В листопаді 1983 1201 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 він живе в будинку Ернесто Фонсеки, тільки уявіть собі. 1202 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Він одружений, має власний будинок, але наглядає 1203 01:21:06,278 --> 01:21:07,737 за приладами зв'язку, 1204 01:21:07,821 --> 01:21:10,532 електро- та радіо-, які картель там встановив. 1205 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Про нього мало було відомо. Він був непростою людиною. 1206 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Він був під глибоким прикриттям, але сам був собі паном. 1207 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 ЗАНЕПАД НАЙМАНЦІВ 1208 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Звісно, він комусь докладав. 1209 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 Але він і багато докладав мексиканській розвідці. 1210 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Над ним був наглядач в ФУБ і таке інше. 1211 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 Мені здалося дивним, 1212 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 що американець працює на ФУБ. 1213 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 Тигр — сильний звір,  який не тікає від небезпеки. 1214 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Він сам атакує. 1215 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 Він надає перевагу тиші ті спостереженню за іншими. 1216 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Таким має бути агент ФУБ. 1217 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Дістатися до цього хлопця було дуже важко. 1218 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Але я додзвонився і поговорив із ним. 1219 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Він сказав: «Ти знаєш, з чим маєш справу. 1220 01:22:06,922 --> 01:22:08,840 Ти граєшся з вогнем. 1221 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 Ти не розумієш, на що наражаєшся. 1222 01:22:11,259 --> 01:22:14,220 Я ховаюсь не від тебе, а від власного управління. 1223 01:22:14,304 --> 01:22:15,639 Я працюю на ЦРУ». 1224 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 1225 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Коли по нього прийшли і стало зрозуміло, що його вб'ють, 1226 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 так чи інакше, він сказав: «І грець з ним». 1227 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 Тоді він дозволив нам записувати  і фотографувати, і… 1228 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Це інтерв'ю Рассела Бартлі 1229 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 із Лоуренсом Віктором Гаррісоном, 1230 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 записане в його маєтку в Ріверсайд, Каліфорнія, 1231 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 в четвер, 18 червня 2009. 1232 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 Ми з вами вже говорили про це. 1233 01:22:51,675 --> 01:22:55,261 Але… людина, яку звинувачують, 1234 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 яка про це написала, це Мануель Буендіа. 1235 01:22:57,973 --> 01:23:01,643 Не знаю, де він взяв ті списки. Він казав, що від Сорільї. 1236 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Потім Сорілья казав, 1237 01:23:04,312 --> 01:23:07,023 що мав прибрати його, бо він дещо дізнався. 1238 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 Дещо, про що не можна казати, але щось дуже важливе. 1239 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 Це точно не були імена агентів. Про них вже було відомо. 1240 01:23:15,532 --> 01:23:17,367 І це не був Мертінс. 1241 01:23:17,450 --> 01:23:18,994 Це було щось інше. 1242 01:23:20,120 --> 01:23:21,579 Чому вбили Буендіа? 1243 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Тому що він зрозумів їхні плани. 1244 01:23:27,335 --> 01:23:31,381 Ось, що їх розлютило. В цьому уся справа. Це й було їхнім болем. 1245 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Зараз ви бачите частково, що відбувалось. 1246 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 У вас нема доказів, але ви підбираєтесь близько. 1247 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 І з розмов з людьми стаєте озброєними. 1248 01:23:42,142 --> 01:23:44,352 Навіть якщо не можете звести до купи, 1249 01:23:44,436 --> 01:23:46,771 все одно бачите, щось відбувається. 1250 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 Але ми давно це ро… 1251 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Я кажу це, бо я сам бачив. 1252 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Коли він був, то сказав: 1253 01:24:00,118 --> 01:24:03,455 «Ми проводимо таємну операцію. Поставляємо зброю Контрас 1254 01:24:03,538 --> 01:24:07,083 в Центральну та Південну Америку через Мексику. 1255 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 А також багато кокаїну. 1256 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Ми фінансуємо війну в Нікарагуа кокаїном». 1257 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 Я спитав, хто саме. Він сказав: «Олівер Норт, Фелікс Родрігес». 1258 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 ОЛІВЕР НОРТ, РАДНИК ПРЕЗИДЕНТА США З НАЦБЕЗПЕКИ 1259 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Фелікс Родрігес — темна особистість… 1260 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 Про його причетність до різних справ ходять легенди у Латинській Америці. 1261 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 Починаючи з «Операції у затоці Свиней». 1262 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 І закінчуючи вбивством Че Гевари 1263 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 в Болівії. 1264 01:24:45,246 --> 01:24:47,290 Його відправили до Мексики 1265 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 через розслідування Конгресу США 1266 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 щодо поставок зброї Контрас. 1267 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Чи вірним буде твердження, пане Родрігес, що ця операція 1268 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 управлялась урядом Сполучених Штатів? 1269 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 Я не думав про це. 1270 01:25:06,476 --> 01:25:07,936 Я гадав, 1271 01:25:09,521 --> 01:25:13,775 що полковник Норт був зацікавлений допомогти борцям за свободу Нікарагуа. 1272 01:25:13,858 --> 01:25:16,111 При втраті країни почуваєшся покинутим, 1273 01:25:16,194 --> 01:25:18,530 і якщо нікому тобі допомогти, 1274 01:25:18,613 --> 01:25:19,989 то за даних умов, 1275 01:25:20,073 --> 01:25:22,408 було аморально стояти осторонь 1276 01:25:22,492 --> 01:25:24,452 і не допомогти. 1277 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 Ви колишній агент ЦРУ, хіба не так? 1278 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 -Так, сер. -Зрозуміло. 1279 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Кікі Камарена став мішенню, 1280 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 бо дізнався про ранчо Веракруз. 1281 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 Боялися, що він знає  про тренувальні табори 1282 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 та змову ФУБ та ЦРУ із наркоторговцями. 1283 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Це очевидно, коли починаєш складати усі частини картини воєдино. 1284 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Ми вбили Буендіа. Ми вбили Камарену. Ми, американці. 1285 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 ЦРУ не вважає, що зробило щось невірно. 1286 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Боротьба із комунізмом важливіша за наркоторгівлю. 1287 01:26:10,874 --> 01:26:13,042 З точки зору УБН, вони коять зло. 1288 01:26:13,126 --> 01:26:15,295 Вони знищують нашу країну. 1289 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 Вони знищують молодь і діють, як наркоторговці. 1290 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 ДЖОРДЖ БУШ ДИРЕКТОР ЦРУ 1291 01:26:20,341 --> 01:26:22,135 І це вже не питання безпеки. 1292 01:26:22,218 --> 01:26:28,308 Це питання цілей політичних режимів світу. 1293 01:26:32,103 --> 01:26:38,693 Ми завжди ставили собі питання: «Хто?» 1294 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Але Сорілья не мав особистих претензій до Мануеля. 1295 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Їх мали люди нагорі, державні керівники. 1296 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 Коли я покинув залу суду, до мене промовив блакитноокий хлопець: 1297 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 «Моро, ти не вбивав Буендіа». 1298 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 «Звісно, що так». 1299 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 «Я знаю, хто вбив. То був не ти». 1300 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Він сказав, що знав хлопця, 1301 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 Луїса Сайаса, який був найманцем. 1302 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 У Сайаса був пістолет 38-го калібру. 1303 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Він казав, що вони бачили, як Буендіа йшов, 1304 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 пізнали його. 1305 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Він перейшов вулицю, вистрелив в нього спереду 1306 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 і втік. 1307 01:27:27,951 --> 01:27:32,163 Після цього вони отримали ще одну роботу. 1308 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Пограбування ювелірного магазину… 1309 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 Ювелірного магазину в Акапулько, де багато золота. 1310 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 СПРАВЖНЬОГО КІЛЕРА МАНУЕЛЯ БУЕНДІА ПРИБРАЛИ 1311 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Його продірявили кулями і кинули у спільну могилу. 1312 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Там і лежить вбивця Буендіа. 1313 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 ПІСЛЯ 18 РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ 1314 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 ХУАНА РАФАЕЛЯ МОРО АВІЛУ ЗВІЛЬНИЛИ У ЛЮТОМУ 2009. 1315 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 -Вітаю, пане Сорілья. -Вітаю. 1316 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 Я знову прийшов поговорити. 1317 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 -Сподіваюсь, не надто вам допікаю. -Аж ніяк. 1318 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 -Точно? -Абсолютно. 1319 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Радий це чути. 1320 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Я невинний, як і мої товариші. 1321 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 Влада має розслідувати цю справу. 1322 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 Я поїхав на місце злочину, бо мені зателефонував Луїс Сото. 1323 01:28:28,636 --> 01:28:30,305 Я швидко дістався, 1324 01:28:30,388 --> 01:28:33,182 бо мій офіс у п'яти хвилинах  від того місця. 1325 01:28:33,766 --> 01:28:37,145 Я поспішав до друга, 1326 01:28:37,228 --> 01:28:39,355 якого підстрелили, як мені сказали. 1327 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Я спішив на допомогу, щоб врятувати життя. 1328 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Якщо це злочин, я б скоїв його знову. 1329 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Я впевнений, що це державний злочин. 1330 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 Сорілья невинний. 1331 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Хай простить мене пан Моралес Лечуга, 1332 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 а також уряд, та всі інші, 1333 01:29:06,758 --> 01:29:08,092 але я ж його допитав. 1334 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 Я допитав його. 1335 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 І, повірте мені, я на цьому знаюсь. 1336 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 ПІСЛЯ 25 РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ 1337 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 ХОСЕ АНТОНІО СОРІЛЬЮ ПЕРЕСА ВІДПРАВИЛИ ПІД ДОМАШНІЙ АРЕШТ В 2013. 1338 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 Коли «ІРП» контролювала Мексику у 80-х, 1339 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 кодекс мовчання був дуже важливим та залишається і по нині. 1340 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 До своєї смерті 1341 01:29:33,034 --> 01:29:37,080 Сорілья має розповісти свою версію. 1342 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 Я на це сподіваюсь. 1343 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 Історія не належить нікому. 1344 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 Тому кожному з нас, кому пощастило вижити, 1345 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 не має тримати свої «таємниці» при собі, 1346 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 особливо коли ці справи стосуються цілої нації. 1347 01:30:03,981 --> 01:30:05,983 Історія Мексики 20-го сторіччя — 1348 01:30:06,067 --> 01:30:09,570 це історія підривання державного правління 1349 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 та появи і консолідації організованої злочинності. 1350 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 І ця історія повинна включати таких особистостей як Мануель Буендіа. 1351 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Мануель Буендіа, як і великі журналісті 19-го сторіччя, 1352 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 повернув ліберальну традицію, 1353 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 яка еволюціонувала, 1354 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 і зробив журналістику зброєю. 1355 01:30:31,634 --> 01:30:33,678 Якщо я не помиляюсь, 1356 01:30:33,761 --> 01:30:36,889 він був першим журналістом, кого вбили таким способом. 1357 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 На вулиці. 1358 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Його вбили на вулиці, коли він покинув офіс. 1359 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Це злочин проти усієї Мексики, а не однії людини. 1360 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Але ідеї, свобода та правда  продовжують жити 1361 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 незалежно від вбивства хоробрих людей, таких як Мануель Буендіа. 1362 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Він продовжував викривати беззаконня, 1363 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 але влада ігнорувала все це. 1364 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 І ризикувати життям задарма — 1365 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 це невтішна несправедливість. 1366 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 І випливає логічне питання: «Задля чого?» 1367 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 «Перемир'я Боже». 1368 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Коли палають луги 1369 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 або насувається повінь, 1370 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 або щось лякає звірів, 1371 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 усі тварини розділяють притулок 1372 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 без бійок. 1373 01:31:39,785 --> 01:31:42,205 Не розриваючи один одного на шматки. 1374 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Фермери називають це «перемир'ям Божим». 1375 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 Об'явімо перемир'я. 1376 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 Якщо ми нездатні діяти раціонально, 1377 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 давайте діяти інстинктивно, як звірі. 1378 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 Що це значить? 1379 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 Як зрозуміти смисл речей, що трапляються? 1380 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Повторюю, ми оцінюємо доволі складні 1381 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 політичні події, 1382 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 які є багатошаровими, багатими на текстури і відтінки, 1383 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 до того ж, в оманливому світлі. 1384 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Сподіваюсь, в мене ще буде час 1385 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 поговорити з вами і виступити перед вами. 1386 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 А на разі дякую, за увагу. 1387 01:40:09,712 --> 01:40:11,714 Переклад субтитрів: Дмитро Гаращук